1 00:00:06,043 --> 00:00:11,763 ГЛАВА 7 — МАРИЯ ЦЕЛЕСТА 2 00:00:27,043 --> 00:00:30,163 ЛОРЭН, ТЕБЯ ПОМНЯТ И ЛЮБЯТ ВСЕ, КОМУ ПОВЕЗЛО ТЕБЯ ЗНАТЬ 3 00:00:40,483 --> 00:00:41,403 Ты готова? 4 00:01:00,003 --> 00:01:00,883 Что это? 5 00:01:02,883 --> 00:01:06,243 Это очень давняя русская традиция. 6 00:01:06,883 --> 00:01:09,003 Когда кто-то умирает… 7 00:01:12,403 --> 00:01:16,243 …их оборачивают этим, чтобы спасти их душу в раю. 8 00:01:21,923 --> 00:01:23,643 Жаль, Лорэн не обернуть. 9 00:01:31,323 --> 00:01:34,883 Я люблю русский язык, он такой… драматичный. 10 00:01:38,923 --> 00:01:41,563 Думаю, скоро ты сможешь всё это прочесть. 11 00:01:41,643 --> 00:01:43,483 Не уверена, что скоро. 12 00:01:43,563 --> 00:01:47,803 Наверняка ты уже можешь. Вот это слово что значит? 13 00:01:53,403 --> 00:01:57,323 Я не смогу выучить остальное, если ты будешь мне мешать. 14 00:01:58,803 --> 00:02:00,883 Можно будет навещать тебя в Москве? 15 00:02:01,643 --> 00:02:03,323 С чего я окажусь в Москве? 16 00:02:03,403 --> 00:02:07,683 Поступишь в Большой театр, станешь новой Анной Павловой. 17 00:02:08,843 --> 00:02:11,883 Главное, не становись новой Анной Карениной. 18 00:02:14,123 --> 00:02:15,163 Не стану. 19 00:02:32,003 --> 00:02:33,083 Можно ее одолжить? 20 00:02:33,763 --> 00:02:34,603 Конечно. 21 00:02:50,563 --> 00:02:54,763 Теперь душа Лорэн всегда будет защищена. 22 00:03:59,363 --> 00:04:00,203 МЭДДИ 23 00:04:01,043 --> 00:04:02,723 Моя дорогая, милая Мэдди, 24 00:04:03,323 --> 00:04:05,803 знаю, тебе сейчас тяжело как никогда. 25 00:04:06,883 --> 00:04:11,243 Когда умерла мама, я не могла вставать по утрам и жить дальше. 26 00:04:12,283 --> 00:04:14,643 Я делала это только ради отца. 27 00:04:15,683 --> 00:04:21,683 Даже не представляю, каково это, лишиться сразу обоих родителей. 28 00:04:22,923 --> 00:04:26,563 Но хочу, чтобы ты знала: ты можешь жить дальше. 29 00:04:27,683 --> 00:04:29,483 Пусть это кажется невозможным, 30 00:04:30,003 --> 00:04:32,283 но рядом есть те, кому ты нужна. 31 00:04:34,523 --> 00:04:35,723 Ты нужна мне, Мэдди. 32 00:04:37,763 --> 00:04:41,043 Это стихотворение помогло мне, и я делюсь им с тобой. 33 00:04:41,123 --> 00:04:42,403 Смерть — сущий пустяк 34 00:04:44,243 --> 00:04:47,003 Я верю, что всему находится свое место. 35 00:04:47,843 --> 00:04:50,923 Потому я и хочу открыть дайв-клуб. 36 00:04:51,003 --> 00:04:53,043 Место, где мы можем быть собой. 37 00:04:58,363 --> 00:04:59,443 Ух ты. 38 00:04:59,523 --> 00:05:01,363 В океане мы свободны. 39 00:05:02,483 --> 00:05:04,523 Круто, да? Что скажете? 40 00:05:04,603 --> 00:05:05,763 Это идеально. 41 00:05:05,843 --> 00:05:08,123 - Анна, посмотри. - Взгляни. 42 00:05:52,843 --> 00:05:56,483 МЫ ВСЕГДА БУДЕМ ЛЮБИТЬ ТЕБЯ, ЛОРЭН. 43 00:06:06,883 --> 00:06:08,283 Как ты себя чувствуешь? 44 00:06:08,363 --> 00:06:09,763 От юбки всё чешется. 45 00:06:13,043 --> 00:06:14,283 Можешь не ходить. 46 00:06:15,003 --> 00:06:17,243 Если хочешь, можешь остаться дома. 47 00:06:17,323 --> 00:06:19,163 Нет, я должна быть со всеми. 48 00:06:23,643 --> 00:06:26,363 Но если никто не знает, что с ней случилось, 49 00:06:26,883 --> 00:06:28,483 зачем устраивать поминки? 50 00:06:30,483 --> 00:06:32,363 Чтобы все могли попрощаться. 51 00:06:38,643 --> 00:06:40,883 Может, и тебе есть что сказать Лорэн. 52 00:06:55,563 --> 00:07:00,483 ЖАЛЬ, МЫ НЕ ЗНАКОМЫ. МЫ НЕ СДАДИМСЯ! 53 00:07:16,523 --> 00:07:18,243 Ничего не повесишь на дерево? 54 00:07:19,443 --> 00:07:21,283 Не знаю, как будет лучше. 55 00:07:26,403 --> 00:07:27,363 Как дела? 56 00:07:30,563 --> 00:07:31,403 Думаю… 57 00:07:33,643 --> 00:07:35,603 …нам надо взять паузу. 58 00:07:40,163 --> 00:07:43,923 Я не хочу тебя обидеть. Просто у нас как-то… 59 00:07:44,003 --> 00:07:44,963 Всё хорошо. 60 00:07:45,683 --> 00:07:48,163 Да, в последнее время мы сами не свои. 61 00:07:49,243 --> 00:07:50,083 Да уж. 62 00:07:50,163 --> 00:07:52,083 Возьмем паузу до конца лета? 63 00:07:54,283 --> 00:07:56,763 Может, потом снова без ума влюбимся. 64 00:08:02,883 --> 00:08:03,763 Всё хорошо? 65 00:08:04,563 --> 00:08:05,403 Да. 66 00:08:08,363 --> 00:08:09,323 Я скучаю по ней. 67 00:08:12,603 --> 00:08:13,603 Как и все мы. 68 00:08:21,403 --> 00:08:27,083 ПРОЩАЙ, ЛОРЭН 69 00:08:52,123 --> 00:08:53,123 Ты не готова? 70 00:08:54,483 --> 00:08:55,923 Потому что я не пойду. 71 00:08:59,123 --> 00:09:00,363 Нужно пойти. 72 00:09:03,163 --> 00:09:04,923 Снова ты упрямишься. 73 00:09:05,003 --> 00:09:05,883 Почему? 74 00:09:07,163 --> 00:09:10,203 Потому что не хочу идти на похороны живого человека? 75 00:09:12,363 --> 00:09:16,363 Я знаю, что тут всё непросто, и от этого еще тяжелее. 76 00:09:17,923 --> 00:09:22,643 Но еще знаю, что если не пойти сегодня, то потом очень пожалеешь. 77 00:09:28,923 --> 00:09:30,643 Да и подругам ты очень нужна. 78 00:09:50,123 --> 00:09:51,923 - Готова? - Да. 79 00:09:52,883 --> 00:09:56,083 Пора взглянуть в морды этим унылым рыбкам. 80 00:09:58,923 --> 00:10:02,843 Слушай, а если внизу что-то пойдет не так? 81 00:10:03,963 --> 00:10:07,323 Действуем так же, как наверху. Помогаем друг другу. 82 00:10:23,483 --> 00:10:24,843 Обожаю эту фотку. 83 00:10:27,963 --> 00:10:30,123 Надеюсь, ты на всё это не повелась? 84 00:10:30,203 --> 00:10:32,963 Это красиво. Рене хорошо поработала. 85 00:10:33,723 --> 00:10:37,123 Мэдди, только не ты. 86 00:10:37,683 --> 00:10:38,603 Слушай, Стиви, 87 00:10:40,003 --> 00:10:41,843 я хочу верить, что она жива. 88 00:10:43,723 --> 00:10:45,923 Но ведь они нашли ее куртку. 89 00:11:14,403 --> 00:11:17,563 Мы собрались, чтобы почтить память Лорэн Роуз, 90 00:11:18,803 --> 00:11:21,683 любимой дочери и подруги. 91 00:11:23,243 --> 00:11:25,243 Ребенка всегда растят всем миром. 92 00:11:25,843 --> 00:11:29,723 И так же, всем миром, мы скорбим по ней. 93 00:11:31,563 --> 00:11:33,363 Скорбь — это цена любви, 94 00:11:34,843 --> 00:11:38,003 но когда любимый человек уходит в столь юном возрасте… 95 00:11:39,043 --> 00:11:40,323 Это бред. 96 00:11:40,403 --> 00:11:42,243 …цена кажется слишком высокой. 97 00:11:42,883 --> 00:11:46,603 Приглашаю всех взглянуть на это дерево памяти, 98 00:11:47,403 --> 00:11:49,043 полное теплых воспоминаний. 99 00:11:49,163 --> 00:11:52,043 Это знак того, что Лорэн всегда с нами. 100 00:11:52,723 --> 00:11:56,403 Стефани, подруга Лорэн, хочет отдать ей последнюю дань. 101 00:11:58,723 --> 00:12:01,043 Лорен умна. 102 00:12:02,883 --> 00:12:05,923 Лорен талантлива. Она всё продумывает. 103 00:12:07,923 --> 00:12:08,923 Я не такая. 104 00:12:09,843 --> 00:12:13,123 Я рвусь в бой, надеясь взять своё одной решимостью. 105 00:12:14,403 --> 00:12:19,403 Но Лорэн всё продумывает. Она не приняла бы поспешного решения. 106 00:12:20,403 --> 00:12:23,523 Надежда может быть неудобной. 107 00:12:25,643 --> 00:12:27,283 Порой легче сдаться, 108 00:12:27,363 --> 00:12:30,923 ведь надежда может совершенно лишить вас сил. 109 00:12:31,443 --> 00:12:34,243 Неужели мы правда сдадимся потому что так проще? 110 00:12:35,723 --> 00:12:39,443 Я прошу, я умоляю всех вас. 111 00:12:40,043 --> 00:12:44,123 Да, я похожа на истеричного подростка, но неужели мы будем сидеть тут, 112 00:12:44,203 --> 00:12:46,603 пока она ждет, что мы ее найдем? 113 00:12:46,683 --> 00:12:48,923 - Лучше пойдем. - Шеф? 114 00:12:54,643 --> 00:12:58,003 Внезапная пропажа Лорэн всех нас шокировала. 115 00:12:59,003 --> 00:13:03,243 Конечно, не всегда мы можем совладать со своими эмоциями. 116 00:13:03,323 --> 00:13:07,123 Но это было трагическая случайность. 117 00:13:08,963 --> 00:13:12,203 Мэдлин, подруга Лорэн, прочтет нам стихотворение. 118 00:13:23,163 --> 00:13:25,843 Смерть — это сущий пустяк 119 00:13:27,443 --> 00:13:30,283 Я просто вышел в соседнюю комнату 120 00:13:31,763 --> 00:13:35,563 Я это я, а ты это ты 121 00:13:36,443 --> 00:13:40,203 Кем бы мы ни были вместе Кем бы мы ни были друг другу 122 00:13:41,123 --> 00:13:42,403 Мы ими остались 123 00:13:43,883 --> 00:13:46,283 Зови меня прежним родным именем 124 00:13:46,363 --> 00:13:50,123 Говори со мной просто Как делала это всегда 125 00:13:50,203 --> 00:13:55,643 Не нужно особой интонации Не нужно придыхания и печали в голосе 126 00:13:59,683 --> 00:14:01,563 Смейся, как мы смеялись всегда 127 00:14:01,643 --> 00:14:03,523 Над нашими милыми шутками 128 00:14:06,003 --> 00:14:10,123 Играй, улыбайся, думай обо мне Молись за меня 129 00:14:10,203 --> 00:14:14,443 Пусть мое имя звучит привычно Как всегда 130 00:14:14,523 --> 00:14:18,083 Пусть в нем не будет горечи И даже тени печали 131 00:14:19,083 --> 00:14:20,643 Пусть жизнь продолжается 132 00:14:29,483 --> 00:14:30,763 У нее не было куртки. 133 00:14:32,123 --> 00:14:36,403 Пусть я пропал из поля зрения Но из памяти пропадать не обязательно 134 00:14:36,483 --> 00:14:39,603 Я буду ждать тебя Сколько нужно 135 00:14:40,443 --> 00:14:42,123 Где-то совсем рядом 136 00:14:42,883 --> 00:14:44,723 Прямо за углом 137 00:14:45,963 --> 00:14:46,843 Всё хорошо 138 00:14:54,563 --> 00:14:55,443 Мэдди! 139 00:14:57,203 --> 00:14:58,963 - Мэдди. - Прекрасно, Мэдлин. 140 00:15:00,043 --> 00:15:03,203 А теперь все желающие могут пройти к воде. 141 00:15:03,283 --> 00:15:04,803 Спасибо всем, что пришли. 142 00:15:06,123 --> 00:15:08,603 Мэдди! 143 00:15:10,123 --> 00:15:12,643 - Молодец, рыбка. - Спасибо, Морской Волк. 144 00:15:12,723 --> 00:15:14,923 Стиви, сюда. Надо кое-что сказать. 145 00:15:15,003 --> 00:15:17,283 Увидимся дома? Я нужна подругам. 146 00:15:17,363 --> 00:15:18,283 Конечно. 147 00:15:22,283 --> 00:15:25,883 Анна, ждем в клубе. Есть важная новость. 148 00:15:25,963 --> 00:15:27,203 - Я скоро. - Идем. 149 00:15:27,283 --> 00:15:30,043 Анна, твоя мама ждет нас обоих на ужин. 150 00:15:30,123 --> 00:15:32,723 - Вот ты с ней и ужинай. - Анна. 151 00:15:34,123 --> 00:15:37,843 - Соблюдай приличия. - Как я устала от приличий. 152 00:15:37,923 --> 00:15:41,523 Я устала от того, что не могу выразить свои настоящие чувства. 153 00:15:41,603 --> 00:15:46,483 Брэд, знаешь, я больше не могу это делать. 154 00:15:46,563 --> 00:15:48,003 Что делать? 155 00:15:48,083 --> 00:15:49,283 Знаю, у тебя план. 156 00:15:49,363 --> 00:15:53,003 Жениться, завести детей, поставить белый заборчик, но… 157 00:15:54,683 --> 00:15:56,843 - Я не могу. - А что тут плохого? 158 00:15:56,923 --> 00:16:00,003 Ничего. Для тебя. Но я не хочу стать Анной Карениной. 159 00:16:00,083 --> 00:16:01,003 Кто это такая? 160 00:16:01,763 --> 00:16:04,203 Одна очень несчастная женщина. 161 00:16:06,403 --> 00:16:10,243 Стой, ты бросаешь меня на поминках? 162 00:16:15,043 --> 00:16:16,483 Не очень-то это красиво. 163 00:16:19,203 --> 00:16:20,923 Передай маме мои извинения. 164 00:17:25,763 --> 00:17:29,683 Я знала. Я сказала, что она жива, а все вели себя, будто я чокнутая. 165 00:17:29,763 --> 00:17:30,963 Но я была права! 166 00:17:31,723 --> 00:17:34,323 Когда вы ее видели, она была в куртке? 167 00:17:34,963 --> 00:17:35,923 Не помню точно. 168 00:17:37,483 --> 00:17:41,763 Телефон. Я его в лодке оставила. Вы идите. 169 00:17:42,963 --> 00:17:47,443 Вроде бы да, но я тысячу раз видела Лорэн в этой куртке. 170 00:17:47,523 --> 00:17:50,483 Я его в лодке оставила. Вы идите. 171 00:17:52,843 --> 00:17:55,963 - Она была без куртки. - Она могла быть в рюкзаке? 172 00:17:57,403 --> 00:17:58,803 Она была без рюкзака. 173 00:17:59,923 --> 00:18:02,683 А Иззи видела куртку в комнате. Так? 174 00:18:02,763 --> 00:18:05,203 На 98% уверена, что она была под кроватью. 175 00:18:05,283 --> 00:18:06,203 - Да. - Так. 176 00:18:06,283 --> 00:18:08,803 Раз она была под кроватью после ее пропажи, 177 00:18:08,883 --> 00:18:11,403 а нашли ее в воде, то ее кто-то подбросил. 178 00:18:12,283 --> 00:18:13,883 Зачем подбрасывать куртку? 179 00:18:14,443 --> 00:18:17,123 Чтобы мы думали, что Лорэн пропала в море. 180 00:18:17,203 --> 00:18:20,523 Видите? Нас хотят убедить, что она пропала. 181 00:18:20,603 --> 00:18:23,483 Но я знала. Лорэн еще жива. 182 00:19:30,723 --> 00:19:32,163 Я знала, что ты здесь. 183 00:21:02,843 --> 00:21:03,883 Простите, я… 184 00:21:14,883 --> 00:21:15,883 Что случилось? 185 00:21:16,643 --> 00:21:18,043 Мы зашли, а тут это. 186 00:21:18,123 --> 00:21:20,563 Они знали, что мы будем на поминках. 187 00:21:22,563 --> 00:21:23,883 Что-нибудь взяли? 188 00:21:23,963 --> 00:21:25,923 Кажется, ничего не пропало. 189 00:21:26,643 --> 00:21:27,603 Всё на месте. 190 00:21:28,723 --> 00:21:30,123 Но что они искали? 191 00:21:37,363 --> 00:21:38,563 Ой, как холодно. 192 00:21:39,163 --> 00:21:41,243 Иззи, ты хотела что-то сказать? 193 00:21:41,323 --> 00:21:43,683 Да. Я видела куртку в комнате Лорэн, 194 00:21:43,763 --> 00:21:45,643 когда шеф чуть не поймал нас. 195 00:21:45,723 --> 00:21:48,603 Ее выкрали, порвали и подбросили в воду. 196 00:21:51,003 --> 00:21:53,003 - Значит, Лорэн нашли. - Да. 197 00:21:53,083 --> 00:21:54,803 - И она жива. - И она мертва. 198 00:21:55,363 --> 00:21:57,123 Что? Нет. 199 00:21:57,203 --> 00:21:59,963 Тогда зачем убеждать всех, что ее унесло в море? 200 00:22:00,043 --> 00:22:01,083 - Нет. - Мертва. 201 00:22:01,163 --> 00:22:04,043 Нет. Но она не могла взять свою куртку. 202 00:22:04,123 --> 00:22:05,323 Она мертва. 203 00:22:05,403 --> 00:22:06,723 Нет. Это хорошо. 204 00:22:06,803 --> 00:22:09,763 Зачем им подбрасывать куртку в воду? 205 00:22:09,843 --> 00:22:11,643 - Но это значит… - Девочки. 206 00:22:11,723 --> 00:22:13,123 Когда мы ее видели… 207 00:22:13,203 --> 00:22:14,043 Девочки! 208 00:22:16,083 --> 00:22:18,003 У нас камень из русской короны. 209 00:22:19,003 --> 00:22:20,043 - Что? - Что? 210 00:22:21,363 --> 00:22:22,723 Это находка Лорэн. 211 00:22:26,963 --> 00:22:28,763 - Где брошь? - Где она? 212 00:22:30,203 --> 00:22:32,883 Кто-то вломился и украл ее. 213 00:23:34,443 --> 00:23:39,443 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич