1 00:00:27,043 --> 00:00:30,163 LAUREN, VOCÊ SERÁ LEMBRADA E AMADA POR TODOS 2 00:00:40,483 --> 00:00:41,403 Está pronta? 3 00:01:00,003 --> 00:01:00,883 O que é isso? 4 00:01:02,883 --> 00:01:06,683 É uma tradição russa muito antiga. 5 00:01:06,763 --> 00:01:09,603 Quando alguém morre… 6 00:01:12,403 --> 00:01:16,243 você o cobre com isso para salvar sua alma por toda a eternidade. 7 00:01:21,923 --> 00:01:24,003 É uma pena não poder cobrir Lauren. 8 00:01:31,323 --> 00:01:34,883 Adoro a língua russa. Ela é tão cheia de força. 9 00:01:35,483 --> 00:01:37,363 -Silêncio. -Silêncio. 10 00:01:38,923 --> 00:01:41,563 Logo você vai conseguir ler todos eles. 11 00:01:41,643 --> 00:01:43,483 Não sei se logo. 12 00:01:43,563 --> 00:01:45,283 Aposto que já consegue. 13 00:01:46,403 --> 00:01:48,123 O que significa essa palavra? 14 00:01:48,923 --> 00:01:51,563 -Estudar. -Estudar. 15 00:01:53,403 --> 00:01:57,323 Não vou aprender o resto se não me deixar terminar este trabalho. 16 00:01:58,763 --> 00:02:00,883 Posso te visitar quando for para Moscou? 17 00:02:01,643 --> 00:02:03,323 Por que eu iria para Moscou? 18 00:02:03,403 --> 00:02:07,683 Para se juntar ao Balé Nacional e virar a próxima Anna Pavlova. 19 00:02:08,843 --> 00:02:11,883 Só prometa que não será a próxima Anna Karenina. 20 00:02:14,123 --> 00:02:15,163 Não serei. 21 00:02:32,003 --> 00:02:33,243 Me empresta esse? 22 00:02:33,723 --> 00:02:34,603 Claro. 23 00:02:50,563 --> 00:02:54,763 Agora, a alma de Lauren vai estar protegida para sempre. 24 00:04:01,043 --> 00:04:02,723 Maddie, minha querida amiga, 25 00:04:03,283 --> 00:04:06,003 sei que é o pior momento da sua vida. 26 00:04:06,883 --> 00:04:11,243 Quando minha mãe morreu, achei que nunca mais seguiria em frente. 27 00:04:12,283 --> 00:04:14,963 Só consegui seguir por causa do meu pai. 28 00:04:15,683 --> 00:04:21,963 Nem imagino como deve doer perder um pai e uma mãe de uma vez. 29 00:04:22,923 --> 00:04:26,723 Mas só quero que saiba que você ainda pode seguir em frente, 30 00:04:27,683 --> 00:04:29,483 mesmo que pareça impossível, 31 00:04:30,003 --> 00:04:32,443 porque outras pessoas precisam de você. 32 00:04:34,523 --> 00:04:35,843 Eu preciso de você. 33 00:04:37,763 --> 00:04:41,163 Este poema me ajudou, então vou mostrá-lo a você. 34 00:04:41,243 --> 00:04:42,403 A Morte Não é Nada 35 00:04:44,243 --> 00:04:47,003 Para mim, tudo encontra seu lugar de verdade 36 00:04:47,843 --> 00:04:50,923 Por isso quero criar um clube de mergulho. 37 00:04:51,003 --> 00:04:53,043 Um lugar para ser nosso. 38 00:04:59,523 --> 00:05:01,363 No mar, podemos ser livres. 39 00:05:02,483 --> 00:05:04,523 Legal, né? O que achou? 40 00:05:04,603 --> 00:05:05,763 É perfeito. 41 00:05:05,843 --> 00:05:08,123 -Anna, veja. -Venha ver. 42 00:05:52,843 --> 00:05:56,483 SEMPRE VAMOS TE AMAR, LAUREN 43 00:06:06,883 --> 00:06:08,283 Como você está? 44 00:06:08,363 --> 00:06:09,563 A saia coça. 45 00:06:13,043 --> 00:06:14,283 Não precisa vir. 46 00:06:15,003 --> 00:06:17,243 Se quiser ficar em casa, tudo bem. 47 00:06:17,323 --> 00:06:19,363 Não, elas precisam de mim. 48 00:06:23,643 --> 00:06:26,363 É que ninguém sabe o que houve com ela, 49 00:06:26,883 --> 00:06:28,483 então por que um velório? 50 00:06:30,403 --> 00:06:32,563 É uma chance de se despedir. 51 00:06:38,563 --> 00:06:41,163 Talvez você queira dizer algo a Lauren também. 52 00:06:55,563 --> 00:07:00,483 QUERIA TER CONHECIDO VOCÊ. NÃO VAMOS DESISTIR! 53 00:07:16,523 --> 00:07:18,243 Vai pôr algo na árvore? 54 00:07:19,443 --> 00:07:21,643 Não sei qual é a coisa certa a fazer. 55 00:07:26,403 --> 00:07:27,363 E aí? 56 00:07:30,563 --> 00:07:31,403 Acho… 57 00:07:33,643 --> 00:07:35,723 Acho melhor darmos um tempo. 58 00:07:40,163 --> 00:07:43,923 Não quero ferir seus sentimentos. É que ultimamente não… 59 00:07:44,003 --> 00:07:44,963 Tudo bem. 60 00:07:45,683 --> 00:07:48,163 Ultimamente não temos sido mais os mesmos. 61 00:07:49,243 --> 00:07:50,083 Não. 62 00:07:50,163 --> 00:07:52,083 Vamos ver como será no verão? 63 00:07:54,283 --> 00:07:56,763 Quem sabe? Talvez nos apaixonemos de novo. 64 00:08:02,883 --> 00:08:03,843 Está tudo bem? 65 00:08:04,443 --> 00:08:05,403 Sim. 66 00:08:08,243 --> 00:08:09,243 Sinto falta dela. 67 00:08:12,603 --> 00:08:13,603 Todos sentimos. 68 00:08:21,403 --> 00:08:27,083 ADEUS, LAUREN 69 00:08:52,123 --> 00:08:53,363 Não está pronta? 70 00:08:54,483 --> 00:08:56,083 É porque não vou. 71 00:08:59,043 --> 00:09:00,723 Você tem que ir. 72 00:09:03,163 --> 00:09:04,923 Está sendo um pouco teimosa. 73 00:09:05,003 --> 00:09:06,123 Por quê? 74 00:09:07,163 --> 00:09:10,123 Porque não quero ir a um velório de quem está vivo? 75 00:09:12,363 --> 00:09:16,883 Sei que não é algo tão simples, e que isso só dificulta as coisas. 76 00:09:17,923 --> 00:09:22,643 Mas, se você não for hoje, com certeza vai se arrepender. 77 00:09:28,763 --> 00:09:31,163 Suas amigas vão precisar de você. 78 00:09:50,123 --> 00:09:51,923 -Pronta? -Sim. 79 00:09:52,883 --> 00:09:56,643 Já faz um tempo que vi a carinha dos peixinhos de perto. 80 00:09:58,923 --> 00:10:02,843 É que, e se algo der errado lá embaixo? 81 00:10:03,963 --> 00:10:07,843 A mesma coisa se algo der errado aqui. Nós nos ajudaremos. 82 00:10:23,483 --> 00:10:24,843 Adoro essa foto. 83 00:10:27,723 --> 00:10:30,123 Me diga que você não acredita nisso. 84 00:10:30,203 --> 00:10:32,963 Achei legal. Renee fez um bom trabalho. 85 00:10:33,723 --> 00:10:37,123 Maddie, você também, não. 86 00:10:37,683 --> 00:10:39,003 Olha, Stevie, 87 00:10:39,843 --> 00:10:42,003 quero acreditar que ela está viva. 88 00:10:43,723 --> 00:10:45,923 Só sei que acharam a jaqueta dela. 89 00:11:14,403 --> 00:11:17,923 Estamos aqui para homenagear Lauren Rose, 90 00:11:18,803 --> 00:11:21,683 uma filha e amiga amada. 91 00:11:23,243 --> 00:11:25,683 Nossa cidade criou uma filha. 92 00:11:25,763 --> 00:11:28,043 E juntos, nós, enquanto comunidade, 93 00:11:28,803 --> 00:11:29,763 estamos de luto. 94 00:11:31,363 --> 00:11:33,923 O luto é o preço que o amor cobra, 95 00:11:34,843 --> 00:11:38,003 mas, quando alguém amado é tirado de nós tão jovem… 96 00:11:39,043 --> 00:11:40,323 Que palhaçada. 97 00:11:40,403 --> 00:11:42,243 …esse preço acaba sendo caro. 98 00:11:42,803 --> 00:11:46,763 Convido todos a olharem para esta árvore, 99 00:11:47,323 --> 00:11:50,483 repleta de lembranças felizes, nos lembrando 100 00:11:50,563 --> 00:11:52,523 de que Lauren ainda está conosco. 101 00:11:52,603 --> 00:11:56,923 Stephanie, amiga de Lauren, quer lhe fazer uma homenagem. 102 00:11:58,763 --> 00:12:01,043 Lauren é inteligente. 103 00:12:02,763 --> 00:12:06,203 Lauren é capaz. Ela analisa as coisas com cuidado. 104 00:12:07,923 --> 00:12:09,763 Eu não analiso com cuidado. 105 00:12:09,843 --> 00:12:13,403 Tendo a agir por impulso, ficando à mercê da sorte. 106 00:12:14,403 --> 00:12:16,323 Mas Lauren analisa com cuidado. 107 00:12:17,083 --> 00:12:19,403 Ela não tomaria decisões imprudentes. 108 00:12:20,403 --> 00:12:23,803 A esperança pode trazer desconforto. 109 00:12:25,643 --> 00:12:27,283 Às vezes é mais fácil desistir, 110 00:12:27,363 --> 00:12:31,203 porque a esperança pode ser insuportável, de tão dolorosa que é. 111 00:12:31,323 --> 00:12:34,723 Mas vamos desistir só porque é mais fácil? 112 00:12:35,723 --> 00:12:39,443 Estou pedindo, implorando a todos vocês. 113 00:12:40,043 --> 00:12:44,123 Sei que pareço uma adolescente histérica, mas vamos mesmo sentar aqui 114 00:12:44,203 --> 00:12:46,603 enquanto ela está por aí à nossa espera? 115 00:12:46,683 --> 00:12:49,403 -Temos que ir. -Chefe? 116 00:12:54,643 --> 00:12:58,003 O desaparecimento de Lauren foi um choque para todos nós. 117 00:12:59,003 --> 00:13:03,243 É compreensível que, às vezes, percamos o controle das nossas emoções. 118 00:13:03,323 --> 00:13:04,763 Porém, 119 00:13:05,563 --> 00:13:07,523 foi um acidente trágico. 120 00:13:08,963 --> 00:13:12,323 Madeline, amiga de Lauren, vai recitar um poema. 121 00:13:23,163 --> 00:13:25,843 A morte não é nada. 122 00:13:27,443 --> 00:13:30,283 Fui apenas pra sala ao lado 123 00:13:31,603 --> 00:13:35,763 Eu sou eu E você é você 124 00:13:36,443 --> 00:13:40,203 O que somos juntos O que somos um pro outro 125 00:13:41,123 --> 00:13:42,563 Ainda somos 126 00:13:43,883 --> 00:13:46,283 Me chame pelo meu velho nome 127 00:13:46,363 --> 00:13:50,123 Falar comigo é o jeito mais fácil Que você sempre usou 128 00:13:50,203 --> 00:13:56,043 Não mude o seu tom Não use de ar forçado ou lamento 129 00:13:59,683 --> 00:14:01,563 Ria como sempre rimos 130 00:14:01,643 --> 00:14:03,883 Das piadinhas que tanto gostávamos 131 00:14:06,003 --> 00:14:10,123 Brinque, ria, pense em mim, reze por mim 132 00:14:10,203 --> 00:14:14,443 Que meu nome seja sempre familiar Como sempre foi 133 00:14:14,523 --> 00:14:18,483 Que seja dito sem consequências Sem trazer uma sombra 134 00:14:19,083 --> 00:14:20,883 A vida significa tudo 135 00:14:29,443 --> 00:14:30,763 Ela não estava usando. 136 00:14:32,123 --> 00:14:36,403 Por que eu seria esquecida Se apenas não posso mais ser vista? 137 00:14:36,483 --> 00:14:39,603 Estou esperando por você Por um instante 138 00:14:40,443 --> 00:14:42,123 Em algum lugar muito próximo 139 00:14:42,883 --> 00:14:44,723 Logo ali 140 00:14:45,963 --> 00:14:46,843 Tudo vai bem 141 00:14:54,563 --> 00:14:55,443 Maddie. 142 00:14:57,203 --> 00:14:59,363 -Maddie. -Lindo, Madeline. 143 00:15:00,043 --> 00:15:03,203 Agora, quem quiser nos acompanhar, vamos até a água, 144 00:15:03,283 --> 00:15:05,083 Obrigada por terem vindo. 145 00:15:06,123 --> 00:15:08,563 Maddie. 146 00:15:10,123 --> 00:15:12,643 -Foi muito bonito. -Obrigada, Lobo do Mar. 147 00:15:12,723 --> 00:15:14,923 Stevie, tenho uma coisa a te dizer. 148 00:15:15,003 --> 00:15:17,283 Nos vemos em casa? As meninas precisam de mim. 149 00:15:17,363 --> 00:15:18,283 Claro. 150 00:15:22,283 --> 00:15:25,883 Vamos nos reunir no clube. Tenho uma coisa importante a contar. 151 00:15:25,963 --> 00:15:27,203 -Chego já lá. -Vamos. 152 00:15:27,283 --> 00:15:30,043 Sua mãe está nos esperando para o jantar. 153 00:15:30,123 --> 00:15:32,043 Então jante com ela. 154 00:15:32,123 --> 00:15:33,043 Anna. 155 00:15:33,963 --> 00:15:34,803 Tenha modos. 156 00:15:34,883 --> 00:15:37,843 Estou cansada de ter modos. 157 00:15:37,923 --> 00:15:41,523 Estou cansada de não poder dizer o que sinto. 158 00:15:41,603 --> 00:15:43,803 Brad, sinceramente, 159 00:15:44,523 --> 00:15:46,483 isso não dá mais para mim. 160 00:15:46,563 --> 00:15:48,003 O que exatamente? 161 00:15:48,083 --> 00:15:49,283 Entendo o seu plano. 162 00:15:49,363 --> 00:15:53,003 De querer se casar, ter filhos e uma casinha linda, mas… 163 00:15:54,683 --> 00:15:56,803 -Não dá. -Qual o problema disso? 164 00:15:56,883 --> 00:16:00,003 Para você, nenhum, mas não quero ser a Anna Karenina. 165 00:16:00,083 --> 00:16:01,323 Quem é Anna Karenina? 166 00:16:02,043 --> 00:16:04,203 Alguém muito infeliz. 167 00:16:06,403 --> 00:16:10,323 Espera. Está terminando comigo em um funeral? 168 00:16:15,043 --> 00:16:16,763 Não é muito elegante, não é? 169 00:16:19,203 --> 00:16:20,923 Diga à minha mãe que pedi desculpas. 170 00:17:25,763 --> 00:17:29,683 Eu sabia que ela estava viva. Todos me acharam uma maluca, 171 00:17:29,763 --> 00:17:31,043 mas eu tinha razão! 172 00:17:31,723 --> 00:17:33,723 Ela usava jaqueta, na última vez que a viu? 173 00:17:34,883 --> 00:17:36,283 Não tenho certeza. 174 00:17:37,483 --> 00:17:41,763 Deixei meu celular no barco. Podem ir. 175 00:17:42,963 --> 00:17:47,443 Acho que usava, mas já vi Lauren usá-la um milhão de vezes. 176 00:17:47,523 --> 00:17:50,563 Deixei no barco. Podem ir. 177 00:17:52,843 --> 00:17:56,363 -Ela não estava usando aquele dia. -Estava na mochila dela? 178 00:17:57,403 --> 00:17:58,963 Não estava com ela. 179 00:17:59,923 --> 00:18:02,683 E Izzie disse que viu no quarto dela, não? 180 00:18:02,763 --> 00:18:06,203 Tenho 98% de certeza de que estava debaixo da cama. 181 00:18:06,283 --> 00:18:09,283 Se estava debaixo da cama dela depois que ela sumiu, 182 00:18:09,363 --> 00:18:11,763 e se acharam na água, alguém pôs lá. 183 00:18:12,283 --> 00:18:13,803 Por que fariam isso? 184 00:18:14,443 --> 00:18:17,123 Querem que pensamos que ela se perdeu no mar. 185 00:18:17,203 --> 00:18:20,523 Viu? Alguém quer que pensamos que ela morreu. 186 00:18:20,603 --> 00:18:23,763 Mas eu sabia. Lauren ainda está viva. 187 00:19:30,723 --> 00:19:32,163 Achei que estaria aqui. 188 00:21:02,883 --> 00:21:04,043 Me desculpem, eu… 189 00:21:14,883 --> 00:21:15,883 O que aconteceu? 190 00:21:16,643 --> 00:21:17,963 Achamos assim. 191 00:21:18,043 --> 00:21:20,683 Alguém sabia que estaríamos no funeral. 192 00:21:22,563 --> 00:21:23,883 Levaram alguma coisa? 193 00:21:23,963 --> 00:21:25,923 Ao que parece, nada. 194 00:21:26,643 --> 00:21:28,083 Está tudo aqui. 195 00:21:28,723 --> 00:21:30,363 Então o que queriam? 196 00:21:37,363 --> 00:21:38,563 Está congelando. 197 00:21:39,163 --> 00:21:41,243 Izzie, você não ia nos contar algo? 198 00:21:41,323 --> 00:21:43,683 Sim, eu vi a jaqueta no quarto da Lauren 199 00:21:43,763 --> 00:21:45,643 quando o chefe quase nos pegou. 200 00:21:45,723 --> 00:21:49,123 Alguém roubou, rasgou e fez com que a achássemos na água. 201 00:21:51,003 --> 00:21:53,003 -E alguém a pegou. -Sim. 202 00:21:53,083 --> 00:21:55,283 -E ela está viva. -Ela morreu. 203 00:21:55,363 --> 00:21:57,483 Quê? Não. 204 00:21:57,563 --> 00:21:59,963 E por que fazer parecer que o mar trouxe? 205 00:22:00,043 --> 00:22:01,083 -Não. -Ela morreu. 206 00:22:01,163 --> 00:22:04,043 Ela não morreu. Alguém deve ter pego a jaqueta. 207 00:22:04,123 --> 00:22:05,323 Ela morreu. 208 00:22:05,403 --> 00:22:06,723 Não morreu. Isso é bom. 209 00:22:06,803 --> 00:22:09,763 Por que dar a entender que o mar trouxe a jaqueta? 210 00:22:09,843 --> 00:22:11,643 -Pegaram a jaqueta… -Galera. 211 00:22:11,723 --> 00:22:13,123 Da última vez que… 212 00:22:13,203 --> 00:22:14,043 Galera! 213 00:22:16,043 --> 00:22:18,003 Temos uma das joias da coroa russa. 214 00:22:19,043 --> 00:22:20,003 -Quê? -Quê? 215 00:22:21,363 --> 00:22:22,723 Que Lauren encontrou. 216 00:22:26,963 --> 00:22:28,763 -Cadê o broche? -Cadê? 217 00:22:30,203 --> 00:22:33,443 Alguém entrou aqui e o roubou. 218 00:23:34,443 --> 00:23:39,443 Legendas: Airton Almeida