1 00:00:27,043 --> 00:00:30,163 IEDEREEN DIE JE MOCHT KENNEN DENKT MET LIEFDE AAN JE TERUG 2 00:00:40,483 --> 00:00:41,403 Ben je zover? 3 00:01:00,003 --> 00:01:00,883 Wat is dat? 4 00:01:02,883 --> 00:01:06,683 Het is een erg oude Russische traditie. 5 00:01:06,763 --> 00:01:09,123 Als iemand overlijdt… 6 00:01:12,403 --> 00:01:16,243 …wikkel je dit om ze heen om de ziel voor eeuwig te bewaren. 7 00:01:21,923 --> 00:01:24,123 Wat erg, dat dit bij Lauren niet kan. 8 00:01:31,323 --> 00:01:34,883 Ik hou van de Russische taal, het is zo dramatisch. 9 00:01:35,483 --> 00:01:37,363 Stil. 10 00:01:38,923 --> 00:01:41,563 Je zult deze al snel allemaal kunnen lezen. 11 00:01:41,643 --> 00:01:45,403 Snel weet ik niet, hoor. -Je kunt het vast al. 12 00:01:46,403 --> 00:01:47,803 Kom op, wat staat hier? 13 00:01:48,923 --> 00:01:51,563 Studeren. 14 00:01:53,403 --> 00:01:57,323 Ik leer de rest nooit, als je me deze les niet laat afmaken. 15 00:01:58,843 --> 00:02:00,883 Mag ik langskomen als je in Moskou woont? 16 00:02:01,643 --> 00:02:03,323 Waarom zou ik daarheen gaan? 17 00:02:03,403 --> 00:02:07,683 Je gaat bij het Nationaal Ballet en wordt de volgende Anna Pavlova. 18 00:02:08,843 --> 00:02:11,883 Beloof me dat je niet de volgende Anna Karenina wordt. 19 00:02:14,123 --> 00:02:15,163 Dat word ik niet. 20 00:02:32,003 --> 00:02:33,243 Mag ik deze lenen? 21 00:02:33,723 --> 00:02:34,603 Prima. 22 00:02:50,563 --> 00:02:54,763 Nu zal Laurens ziel altijd beschermd worden. 23 00:04:01,043 --> 00:04:02,723 Mijn allerliefste Maddie… 24 00:04:03,283 --> 00:04:06,083 …ik weet dat dit de ergste tijd van je leven is. 25 00:04:06,883 --> 00:04:11,603 Toen m'n moeder stierf dacht ik elke dag dat ik niet kon opstaan om door te gaan. 26 00:04:12,283 --> 00:04:14,603 Ik deed dat alleen maar voor m'n vader. 27 00:04:15,683 --> 00:04:21,843 Ik kan me niet voorstellen hoe erg het is om beide ouders tegelijk te verliezen. 28 00:04:22,923 --> 00:04:26,723 Maar ik wil dat je weet dat je kunt blijven doorgaan… 29 00:04:27,683 --> 00:04:29,483 …ook al lijkt het onmogelijk… 30 00:04:30,003 --> 00:04:32,443 …omdat andere mensen je nodig hebben. 31 00:04:34,523 --> 00:04:35,963 Ik heb je nodig, Maddie. 32 00:04:37,763 --> 00:04:41,323 Dit gedicht heeft me geholpen, dus geef ik het aan jou door. 33 00:04:41,403 --> 00:04:42,403 DE DOOD IS NIETS 34 00:04:44,243 --> 00:04:47,163 Ik geloof dat dingen altijd hun ware thuis vinden. 35 00:04:47,843 --> 00:04:50,923 Daarom wil ik een duikclub oprichten. 36 00:04:51,003 --> 00:04:53,243 Een plek waar wij onszelf kunnen zijn. 37 00:04:59,523 --> 00:05:01,363 Op de oceaan zijn we vrij. 38 00:05:02,483 --> 00:05:05,763 Cool, hè? Wat vind je ervan? -Hij is perfect. 39 00:05:06,403 --> 00:05:08,083 Komt kijken. -Kijk eens. 40 00:05:52,843 --> 00:05:56,483 WE ZULLEN ALTIJD VAN JE HOUDEN, LAUREN 41 00:06:06,883 --> 00:06:09,563 Hoe voel je je, topper? -Deze rok jeukt. 42 00:06:13,043 --> 00:06:17,243 Je hoeft niet te gaan. Als je thuis wilt blijven, is dat prima. 43 00:06:17,323 --> 00:06:19,443 Nee, ik moet er zijn voor de meiden. 44 00:06:23,643 --> 00:06:26,363 Maar niemand weet wat haar is overkomen. 45 00:06:26,883 --> 00:06:28,483 Waarom dan een herdenking? 46 00:06:30,403 --> 00:06:32,843 Om mensen afscheid te kunnen laten nemen. 47 00:06:38,643 --> 00:06:41,003 Misschien wil jij Lauren ook wat zeggen. 48 00:06:55,563 --> 00:07:00,483 IK WOU DAT IK JE HAD GEKEND WE GEVEN HET NIET OP 49 00:07:16,523 --> 00:07:18,243 Hang jij nog iets in de boom? 50 00:07:19,443 --> 00:07:21,603 Ik kan niet goed bedenken wat. 51 00:07:26,403 --> 00:07:27,363 Wat is er? 52 00:07:30,563 --> 00:07:31,403 Ik denk… 53 00:07:33,643 --> 00:07:35,803 …dat we even uit elkaar moeten. 54 00:07:40,163 --> 00:07:43,923 Ik wil je niet kwetsen, maar we zijn niet echt… 55 00:07:44,003 --> 00:07:44,963 Het is al goed. 56 00:07:45,683 --> 00:07:48,163 We zijn onszelf niet echt geweest. 57 00:07:50,163 --> 00:07:52,443 Zullen we na de zomer nog eens kijken? 58 00:07:54,283 --> 00:07:56,763 Wie weet worden we weer smoorverliefd. 59 00:08:02,883 --> 00:08:03,843 Gaat het? 60 00:08:08,243 --> 00:08:09,203 Ik mis haar. 61 00:08:12,603 --> 00:08:13,603 Wij allemaal. 62 00:08:21,403 --> 00:08:27,083 VAARWEL, LAUREN 63 00:08:52,123 --> 00:08:53,243 Je bent niet klaar. 64 00:08:54,483 --> 00:08:55,963 Omdat ik niet ga. 65 00:08:59,043 --> 00:09:00,323 Je moet gaan. 66 00:09:03,163 --> 00:09:05,883 Je doet een beetje koppig. -Hoezo? 67 00:09:07,163 --> 00:09:10,323 Omdat ik niet naar een dienst ga voor iemand die nog leeft? 68 00:09:12,363 --> 00:09:16,883 Ik weet dat het niet duidelijk is, en dat maakt het allemaal veel moeilijker. 69 00:09:17,923 --> 00:09:20,163 Maar als je vandaag niet gaat… 70 00:09:21,643 --> 00:09:23,123 …krijg je daar spijt van. 71 00:09:28,763 --> 00:09:30,723 Je vrienden hebben je vast nodig. 72 00:09:50,123 --> 00:09:50,963 Klaar voor? 73 00:09:52,883 --> 00:09:56,643 Het wordt tijd dat ik die vissenkoppies eens van dichtbij zie. 74 00:09:58,923 --> 00:09:59,763 Maar… 75 00:10:01,203 --> 00:10:02,843 Wat als er iets misgaat? 76 00:10:03,963 --> 00:10:07,843 Hetzelfde als dat er boven iets misgaat. Dan helpen we elkaar. 77 00:10:23,483 --> 00:10:24,843 Zo'n mooie foto. 78 00:10:27,723 --> 00:10:29,563 Je gaat hier toch niet in mee? 79 00:10:30,203 --> 00:10:32,963 Het is fijn. En ze hebben het goed gedaan. 80 00:10:36,243 --> 00:10:37,203 Niet jij ook al. 81 00:10:37,763 --> 00:10:39,003 Luister, Stevie… 82 00:10:39,843 --> 00:10:42,003 …ik wil geloven dat ze er nog is. 83 00:10:43,723 --> 00:10:45,923 Maar ze hebben haar jas gevonden. 84 00:11:14,403 --> 00:11:17,323 We zijn hier om Lauren Rose te herdenken. 85 00:11:18,803 --> 00:11:20,123 Een geliefde dochter… 86 00:11:20,843 --> 00:11:21,683 …en vriendin. 87 00:11:23,243 --> 00:11:25,243 Een kind voed je met het dorp op. 88 00:11:25,883 --> 00:11:28,003 Als gemeenschap komen we samen… 89 00:11:28,723 --> 00:11:30,283 …om te rouwen om ons kind. 90 00:11:31,363 --> 00:11:33,843 Verdriet is de prijs die we betalen voor liefde… 91 00:11:34,843 --> 00:11:38,003 …maar als een dierbare ons zo jong wordt afgenomen… 92 00:11:39,043 --> 00:11:40,323 Dit is belachelijk. 93 00:11:40,403 --> 00:11:42,243 …kan die prijs te hoog lijken. 94 00:11:42,803 --> 00:11:46,763 Ik vraag jullie allemaal naar deze herdenkingsboom te kijken… 95 00:11:47,403 --> 00:11:52,523 …vol met dierbare herinneringen. Lauren is nog steeds onder ons. 96 00:11:52,603 --> 00:11:56,323 Laurens vriendin Stephanie wil haar de laatste eer betuigen. 97 00:11:58,763 --> 00:12:01,043 Lauren is slim. 98 00:12:02,763 --> 00:12:03,923 Lauren is capabel. 99 00:12:04,843 --> 00:12:05,923 Ze denkt goed na. 100 00:12:07,923 --> 00:12:08,923 Dat doe ik niet. 101 00:12:09,843 --> 00:12:13,323 Ik ga er vol in en hoop dat mijn vastberadenheid het oplost. 102 00:12:14,403 --> 00:12:19,403 Maar Lauren denkt goed na. Ze zou geen overhaaste beslissingen nemen. 103 00:12:20,403 --> 00:12:21,243 Hoop… 104 00:12:22,003 --> 00:12:23,523 …kan ongemakkelijk zijn. 105 00:12:25,643 --> 00:12:27,283 Soms is opgeven simpeler… 106 00:12:27,363 --> 00:12:30,923 …omdat hoop zo hels wreed kan zijn, dat het ondraaglijk is. 107 00:12:31,443 --> 00:12:34,723 Maar geven we het echt op, omdat het makkelijker is? 108 00:12:35,723 --> 00:12:39,443 Ik vraag, ik smeek jullie allemaal. 109 00:12:40,043 --> 00:12:44,123 Ik lijk een hysterische tiener, weet ik. Maar gaan we hier echt zitten… 110 00:12:44,203 --> 00:12:46,603 …terwijl ze wacht tot we haar vinden? 111 00:12:46,683 --> 00:12:48,963 We moeten gaan nu. -Chef? 112 00:12:54,643 --> 00:12:58,003 Haar plotse verdwijning was een schok voor ons allemaal. 113 00:12:59,003 --> 00:13:03,243 Dat onze emoties soms de overhand nemen is alleen maar begrijpelijk. 114 00:13:03,323 --> 00:13:04,523 Maar het was… 115 00:13:05,523 --> 00:13:07,243 …een tragisch ongeluk. 116 00:13:08,963 --> 00:13:12,323 Laurens vriendin Madeline deelt nu een gedicht met ons. 117 00:13:23,163 --> 00:13:25,843 de dood is niets 118 00:13:27,443 --> 00:13:30,283 ik ben slechts naar de volgende ruimte geglipt 119 00:13:31,603 --> 00:13:32,563 ik ben ik 120 00:13:33,683 --> 00:13:35,643 en jij bent jij 121 00:13:36,443 --> 00:13:40,203 wat we samen waren wat we voor elkaar waren 122 00:13:41,123 --> 00:13:42,563 zijn we nog steeds 123 00:13:43,883 --> 00:13:46,283 noem me bij mijn oude vertrouwde naam 124 00:13:46,363 --> 00:13:50,123 praat net zo ontspannen met me als je altijd hebt gedaan 125 00:13:50,203 --> 00:13:56,043 verander niet van toon doe niet geforceerd plechtig of verdrietig 126 00:13:59,683 --> 00:14:01,563 lach zoals we altijd deden 127 00:14:01,643 --> 00:14:03,563 om de grapjes die we leuk vonden 128 00:14:06,003 --> 00:14:09,523 speel, lach, denk aan me, bid voor me 129 00:14:10,723 --> 00:14:14,083 laat mijn naam zo gewoon blijven als hij altijd is geweest 130 00:14:14,603 --> 00:14:18,283 spreek hem uit zonder effect zonder een zweempje schaduw 131 00:14:19,083 --> 00:14:20,883 het leven betekent nog hetzelfde 132 00:14:29,443 --> 00:14:30,763 Ze droeg hem niet. 133 00:14:32,123 --> 00:14:36,403 je ziet me niet meer maar ik blijf in je gedachten 134 00:14:36,483 --> 00:14:39,603 ik wacht slechts op je in de tussentijd 135 00:14:40,443 --> 00:14:42,123 ergens heel dichtbij 136 00:14:42,883 --> 00:14:44,723 net om de hoek 137 00:14:45,963 --> 00:14:46,843 alles is goed 138 00:14:57,723 --> 00:14:58,963 Prachtig, Madeline. 139 00:15:00,043 --> 00:15:03,203 We gaan nu naar het water, voor wie met ons mee wil. 140 00:15:03,283 --> 00:15:04,923 Bedankt voor jullie komst. 141 00:15:10,123 --> 00:15:12,643 Goed gedaan, kleintje. -Dank je, Sea Dog. 142 00:15:12,723 --> 00:15:17,283 Stevie, kom. Ik moet je wat vertellen. -Zie ik je thuis? De meiden roepen me. 143 00:15:17,363 --> 00:15:18,283 Natuurlijk. 144 00:15:22,403 --> 00:15:25,883 Naar het clubhuis. Ik moet jullie wat belangrijks vertellen. 145 00:15:25,963 --> 00:15:27,203 Ik kom zo. -Kom op. 146 00:15:27,283 --> 00:15:31,163 Je moeder verwacht ons voor het eten. -Ga jij dan eten met haar. 147 00:15:33,963 --> 00:15:37,843 Denk aan het decorum. -Dat ben ik zo zat. 148 00:15:37,923 --> 00:15:41,523 Ik ben het zat dat ik niet kan zeggen hoe ik me echt voel. 149 00:15:43,283 --> 00:15:46,483 Ik denk echt niet dat ik dit nog kan. 150 00:15:46,563 --> 00:15:49,283 Wat bedoel je precies? -Ik ken je plan. 151 00:15:49,363 --> 00:15:53,003 Je wilt trouwen, kinderen, huisje boompje beestje, maar… 152 00:15:54,683 --> 00:15:56,843 Ik kan dat niet. -Wat is er mis mee? 153 00:15:56,923 --> 00:15:59,923 Voor jou niets, maar ik word geen Anna Karenina. 154 00:16:00,003 --> 00:16:01,163 Wie is dat? 155 00:16:01,763 --> 00:16:04,203 Iemand die heel erg ongelukkig is. 156 00:16:06,403 --> 00:16:10,323 Wacht, maak je het uit bij een herdenkingsdienst? 157 00:16:15,043 --> 00:16:16,403 Niet echt chic, of wel? 158 00:16:19,203 --> 00:16:20,923 De excuses aan m'n moeder. 159 00:17:25,763 --> 00:17:29,683 Ik wist het. Ik zei dat ze er nog was. Iedereen deed of ik gek was… 160 00:17:29,763 --> 00:17:31,043 …maar ik had gelijk. 161 00:17:31,723 --> 00:17:33,723 Jij zag haar het laatst. Met de jas aan? 162 00:17:34,963 --> 00:17:36,363 Ik weet het niet zeker. 163 00:17:37,483 --> 00:17:41,563 M'n mobiel ligt nog in de boot. Gaan jullie maar gewoon. 164 00:17:42,963 --> 00:17:46,843 Volgens mij wel, maar ik heb haar zo vaak in die jas gezien. 165 00:17:47,523 --> 00:17:50,763 M'n mobiel ligt nog in de boot. Gaan jullie maar gewoon. 166 00:17:52,843 --> 00:17:56,403 Ze droeg hem die dag niet. -Zat hij in haar rugzak misschien? 167 00:17:57,403 --> 00:17:58,963 Die had ze niet bij zich. 168 00:17:59,923 --> 00:18:02,683 Izzie zei dat ze hem die dag in haar kamer zag. 169 00:18:02,763 --> 00:18:06,203 Ik weet bijna zeker dat hij onder haar bed lag. 170 00:18:06,283 --> 00:18:11,483 Als hij daar lag, na haar verdwijning, heeft iemand hem in het water gegooid. 171 00:18:12,283 --> 00:18:13,883 Waarom zou iemand dat doen? 172 00:18:14,443 --> 00:18:17,123 Om ons te laten denken dat ze op zee was. 173 00:18:17,203 --> 00:18:20,523 Zie je? Iemand wil dat we denken dat ze voorgoed weg is. 174 00:18:20,603 --> 00:18:23,763 Maar ik wist het. Lauren leeft nog. 175 00:19:30,723 --> 00:19:32,163 Ik dacht al dat je hier was. 176 00:21:02,883 --> 00:21:03,883 Sorry, ik… 177 00:21:14,883 --> 00:21:15,883 Wat is dit? 178 00:21:16,643 --> 00:21:20,683 We vonden het zo. -Iemand wist dat we bij de dienst waren. 179 00:21:22,563 --> 00:21:25,923 Hebben ze iets gestolen? -Er lijkt niets weg te zijn. 180 00:21:26,643 --> 00:21:28,083 Alles is er nog. 181 00:21:28,723 --> 00:21:30,363 Wat zochten ze dan? 182 00:21:37,643 --> 00:21:41,243 Het is ijskoud. -Had je ons niet iets te vertellen, Izzie? 183 00:21:41,803 --> 00:21:45,643 Ik zag het jasje in Laurens kamer, toen de chef ons bijna zag. 184 00:21:45,723 --> 00:21:49,123 Iemand stal hem, scheurde hem en gooide hem in het water. 185 00:21:51,003 --> 00:21:53,003 Dus iemand kreeg haar te pakken. 186 00:21:53,083 --> 00:21:54,803 Dus ze leeft. -Dus ze is dood. 187 00:21:55,363 --> 00:21:56,363 Wat? Nee. 188 00:21:57,563 --> 00:22:01,083 Waarom dan doen alsof ze op zee verging? Ze is dood. 189 00:22:01,163 --> 00:22:04,043 Is ze niet, maar ze heeft haar jas niet gepakt. 190 00:22:04,123 --> 00:22:06,723 Ze is dood. -Niet waar. Dit is juist goed. 191 00:22:06,803 --> 00:22:10,563 Waarom dan doen alsof haar jas de zee op was gedreven? 192 00:22:10,643 --> 00:22:11,643 Meiden? 193 00:22:11,723 --> 00:22:13,123 De laatste keer had ze… 194 00:22:13,203 --> 00:22:14,043 Meiden. 195 00:22:16,083 --> 00:22:18,003 We hebben een Russisch kroonjuweel. 196 00:22:19,043 --> 00:22:20,003 Wat? 197 00:22:21,363 --> 00:22:22,803 Wat Lauren had gevonden. 198 00:22:26,963 --> 00:22:28,763 Waar is de broche? 199 00:22:30,203 --> 00:22:33,443 Iemand heeft ingebroken en hem gestolen. 200 00:23:34,443 --> 00:23:36,283 Ondertiteld door: Martijn Beunk