1 00:00:06,043 --> 00:00:11,763 CAPITOLO VII - MARY CELESTE 2 00:00:27,043 --> 00:00:30,163 LAUREN, SARAI RICORDATA E AMATA DA CHI HA AVUTO LA FORTUNA DI CONOSCERTI 3 00:00:40,483 --> 00:00:41,403 Sei pronta? 4 00:01:00,003 --> 00:01:00,883 Cos'è? 5 00:01:02,883 --> 00:01:06,683 È... È una tradizione russa molto antica. 6 00:01:06,763 --> 00:01:09,603 Quando qualcuno viene a mancare… 7 00:01:12,403 --> 00:01:16,243 gli avvolgi questo intorno per salvargli l'anima per l'eternità. 8 00:01:21,923 --> 00:01:24,003 Mi dispiace che tu non possa avvolgerlo intorno a Lauren. 9 00:01:31,323 --> 00:01:34,883 Adoro la lingua russa, è così drammatica. 10 00:01:35,483 --> 00:01:37,363 - Silenzio. - Silenzio. 11 00:01:38,923 --> 00:01:41,563 Presto riuscirai a leggere tutti questi. 12 00:01:41,643 --> 00:01:43,483 Magari non presto. 13 00:01:43,563 --> 00:01:47,803 Scommetto che ci riesci già. Dai, cos'è questa parola? 14 00:01:48,923 --> 00:01:51,563 - Studiare. - Studiare. 15 00:01:53,403 --> 00:01:57,323 Non riuscirò a imparare il resto se non mi lasci finire questa lezione. 16 00:01:58,843 --> 00:02:00,883 Posso venirti a trovare, quando ti trasferisci a Mosca? 17 00:02:01,643 --> 00:02:03,323 Perché dovrei trasferirmi a Mosca? 18 00:02:03,403 --> 00:02:07,683 Per entrare nel Balletto Nazionale e diventare la nuova Anna Pavlova. 19 00:02:08,843 --> 00:02:11,883 Promettimi che non diventerai la nuova Anna Karenina. 20 00:02:14,123 --> 00:02:15,163 Non succederà. 21 00:02:32,003 --> 00:02:33,243 Me lo presti? 22 00:02:33,723 --> 00:02:34,603 Certo. 23 00:02:50,563 --> 00:02:54,763 Ora l'anima di Lauren sarà sempre protetta. 24 00:04:01,043 --> 00:04:02,723 Mia cara, cara Maddie, 25 00:04:03,283 --> 00:04:06,003 so che questo è il momento peggiore della tua vita. 26 00:04:06,883 --> 00:04:11,243 Quando morì mia madre, non credevo di poter andare avanti. 27 00:04:12,283 --> 00:04:14,963 Lo feci solo per mio padre. 28 00:04:15,683 --> 00:04:21,963 Non oso immaginare quanto male faccia perdere entrambi i genitori. 29 00:04:22,923 --> 00:04:26,723 Ma voglio solo che tu sappia che si può ancora andare avanti, 30 00:04:27,683 --> 00:04:29,483 anche se sembra impossibile, 31 00:04:30,003 --> 00:04:32,443 perché ci sono altri che hanno bisogno di te. 32 00:04:34,523 --> 00:04:35,843 Io ho bisogno di te, Maddie. 33 00:04:37,763 --> 00:04:41,163 Questa poesia mi ha aiutato. Ora la passo a te. 34 00:04:41,243 --> 00:04:42,403 La morte non è niente 35 00:04:44,243 --> 00:04:47,003 Io credo che le cose trovino sempre la loro vera casa. 36 00:04:47,843 --> 00:04:50,923 Per questo voglio creare un club di sommozzatori. 37 00:04:51,003 --> 00:04:53,043 Un posto dove essere noi stesse. 38 00:04:58,363 --> 00:04:59,443 Wow. 39 00:04:59,523 --> 00:05:01,363 Sull'oceano, possiamo essere libere. 40 00:05:02,483 --> 00:05:04,523 Forte, vero? Che te ne pare? 41 00:05:04,603 --> 00:05:05,763 È perfetto. 42 00:05:05,843 --> 00:05:08,123 - Anna, guarda qui. - Vieni a vedere. 43 00:05:52,843 --> 00:05:56,483 TI VORREMO SEMPRE BENE, LAUREN 44 00:06:06,883 --> 00:06:08,283 Come stai, campionessa? 45 00:06:08,363 --> 00:06:09,563 La gonna mi prude. 46 00:06:13,043 --> 00:06:14,283 Non devi per forza venire. 47 00:06:15,003 --> 00:06:17,243 Se vuoi restare a casa, va bene. 48 00:06:17,323 --> 00:06:19,363 No, voglio esserci per le altre. 49 00:06:23,643 --> 00:06:26,363 È solo che nessuno sa cosa le sia successo. 50 00:06:26,883 --> 00:06:28,483 E allora, perché fare un funerale? 51 00:06:30,403 --> 00:06:32,563 Beh, è un'occasione per dirle addio. 52 00:06:38,643 --> 00:06:41,243 Magari anche tu vuoi dire qualcosa a Lauren. 53 00:06:55,563 --> 00:07:00,483 VORREI AVERTI CONOSCIUTA. NON CI ARRENDEREMO! 54 00:07:16,523 --> 00:07:18,243 Metti qualcosa sull'albero? 55 00:07:19,443 --> 00:07:21,603 Non so quale sia la cosa giusta. 56 00:07:26,403 --> 00:07:27,363 Come va? 57 00:07:30,563 --> 00:07:31,403 Credo... 58 00:07:33,643 --> 00:07:35,803 che dovremmo prenderci una pausa. 59 00:07:40,163 --> 00:07:43,923 Non voglio ferirti, ma non siamo stati... 60 00:07:44,003 --> 00:07:44,963 Va bene così. 61 00:07:45,683 --> 00:07:48,163 Sì, ultimamente non siamo stati noi stessi. 62 00:07:49,243 --> 00:07:50,083 No. 63 00:07:50,163 --> 00:07:52,083 Vogliamo vedere che succede quest'estate? 64 00:07:54,283 --> 00:07:56,763 Chissà, magari c'innamoreremo di nuovo. 65 00:08:02,883 --> 00:08:03,843 Stai bene? 66 00:08:04,443 --> 00:08:05,403 Sì. 67 00:08:08,243 --> 00:08:09,203 Mi manca. 68 00:08:12,603 --> 00:08:13,603 Manca a tutti. 69 00:08:21,403 --> 00:08:27,083 ADDIO, LAUREN 70 00:08:52,123 --> 00:08:53,363 Non sei pronta? 71 00:08:54,483 --> 00:08:56,203 No, perché non ci vado. 72 00:08:59,043 --> 00:09:00,723 Ci devi andare. 73 00:09:03,163 --> 00:09:04,923 Stai un po' facendo la testarda. 74 00:09:05,003 --> 00:09:06,123 Perché? 75 00:09:07,163 --> 00:09:10,123 Perché non voglio andare al funerale di una persona viva? 76 00:09:12,363 --> 00:09:16,883 Lo so che non è una cosa è certa, il che rende tutto molto più difficile. 77 00:09:17,923 --> 00:09:22,643 Ma so anche che se non vieni oggi, te ne pentirai. 78 00:09:28,763 --> 00:09:31,163 Le tue amiche avranno bisogno di te. 79 00:09:50,123 --> 00:09:52,203 - Sei pronta? - Sì. 80 00:09:52,883 --> 00:09:56,643 È ora che io veda da vicino queste faccine da pesce. 81 00:09:58,923 --> 00:10:02,843 Ma tipo... e se qualcosa va storto laggiù? 82 00:10:03,963 --> 00:10:07,843 Come se qualcosa va storto quassù. Ci aiutiamo a vicenda. 83 00:10:23,483 --> 00:10:24,843 Adoro quella foto. 84 00:10:27,723 --> 00:10:30,123 Dimmi che non credi a tutta questa roba. 85 00:10:30,203 --> 00:10:32,963 La trovo carina. Renee è stata brava. 86 00:10:33,723 --> 00:10:37,123 Oh, Maddie. Anche tu? 87 00:10:37,683 --> 00:10:39,003 Senti, Stevie, 88 00:10:39,843 --> 00:10:42,003 voglio credere che sia viva. 89 00:10:43,723 --> 00:10:45,923 Ma hanno trovato la sua giacca. 90 00:11:14,403 --> 00:11:17,923 Siamo qui per celebrare Lauren Rose, 91 00:11:18,803 --> 00:11:21,683 amata figlia e amica. 92 00:11:23,243 --> 00:11:25,683 Ci vuole un villaggio, per crescere un figlio. 93 00:11:25,763 --> 00:11:30,283 Oggi ci ritroviamo per piangerne uno. 94 00:11:31,363 --> 00:11:33,923 Il dolore è il prezzo dell'amore. 95 00:11:34,843 --> 00:11:38,003 Ma quando una persona cara ci viene tolta in età così giovane… 96 00:11:39,043 --> 00:11:40,323 Che assurdità. 97 00:11:40,403 --> 00:11:42,243 ...quel prezzo può sembrare troppo alto. 98 00:11:42,803 --> 00:11:46,763 Vi invito a guardare quest'albero commemorativo 99 00:11:47,403 --> 00:11:52,523 pieno di memorie care per ricordare che Lauren è ancora con noi. 100 00:11:52,603 --> 00:11:56,923 Stephanie, un'amica di Lauren, vuole renderle omaggio. 101 00:11:58,763 --> 00:12:01,043 Lauren è intelligente. 102 00:12:02,763 --> 00:12:06,203 Lauren è capace. Ragiona su tutto. 103 00:12:07,923 --> 00:12:09,763 Io non ragiono su tutto. 104 00:12:09,843 --> 00:12:13,403 Tendo a gettarmi a capofitto, sperando che la sola determinazione risolva tutto. 105 00:12:14,403 --> 00:12:19,403 Ma Lauren ragiona su tutto. Non prenderebbe decisioni affrettate. 106 00:12:20,403 --> 00:12:23,803 La speranza può essere scomoda. 107 00:12:25,643 --> 00:12:27,283 A volte è più facile arrendersi, 108 00:12:27,363 --> 00:12:30,923 perché la speranza può essere così atroce da risultare insopportabile. 109 00:12:31,443 --> 00:12:34,723 Ma vogliamo davvero arrenderci solo perché è più facile? 110 00:12:35,723 --> 00:12:39,443 Ma io prego, supplico tutti voi. 111 00:12:40,043 --> 00:12:44,123 So che sembro un'adolescente isterica, ma vogliamo davvero stare qui seduti 112 00:12:44,203 --> 00:12:46,603 mentre lei sta aspettando che la troviamo? 113 00:12:46,683 --> 00:12:49,403 - Dobbiamo andare. Dobbiamo andare. - Sceriffo. 114 00:12:54,643 --> 00:12:58,003 La sparizione improvvisa di Lauren è stata uno shock per tutti noi. 115 00:12:59,003 --> 00:13:03,243 È comprensibile che le emozioni a volte abbiano la meglio su di noi. 116 00:13:03,323 --> 00:13:07,283 Ma è stato un tragico incidente. 117 00:13:08,963 --> 00:13:12,323 Madeline, un'amica di Lauren, vuole leggerci una poesia. 118 00:13:23,163 --> 00:13:25,843 La morte non è niente 119 00:13:27,443 --> 00:13:30,283 Sono solo andata nella stanza accanto 120 00:13:31,603 --> 00:13:35,763 Io sono io e tu sei tu 121 00:13:36,443 --> 00:13:40,203 Qualunque cosa fossimo insieme Qualunque cosa fossimo l'una per l'altra 122 00:13:41,123 --> 00:13:42,563 Lo siamo ancora 123 00:13:43,883 --> 00:13:46,283 Chiamami con il vecchio nome familiare 124 00:13:46,363 --> 00:13:50,123 Parlami nello stesso modo semplice Che hai sempre usato 125 00:13:50,203 --> 00:13:56,043 Non cambiare tono di voce Non assumere un'aria solenne o addolorata 126 00:13:59,683 --> 00:14:01,563 Ridi come abbiamo sempre riso 127 00:14:01,643 --> 00:14:03,883 Di quelle piccole cose Di cui ci piaceva ridere insieme 128 00:14:06,003 --> 00:14:10,123 Gioca, sorridi, pensa a me, prega per me 129 00:14:10,203 --> 00:14:14,443 Che il mio nome sia sempre La parola familiare che è sempre stata 130 00:14:14,523 --> 00:14:18,483 Pronuncialo senza effetto Senza la minima traccia di ombra 131 00:14:19,083 --> 00:14:20,883 La vita ha lo stesso significato Che ha sempre avuto 132 00:14:29,443 --> 00:14:30,763 Non può averla indossata. 133 00:14:32,123 --> 00:14:36,403 Dovrei essere fuori dai tuoi pensieri Solo perché sono fuori dalla tua vista? 134 00:14:36,483 --> 00:14:39,603 Ti sto solo aspettando Per un periodo 135 00:14:40,443 --> 00:14:42,123 In un luogo molto vicino 136 00:14:42,883 --> 00:14:44,723 Proprio dietro l'angolo 137 00:14:45,963 --> 00:14:46,843 Va tutto bene 138 00:14:54,563 --> 00:14:55,443 Maddie. 139 00:14:57,203 --> 00:14:59,363 - Maddie. - Bellissima, Madeline. 140 00:15:00,043 --> 00:15:03,203 Ora ci recheremo all'acqua, per chi vuole unirsi a noi. 141 00:15:03,283 --> 00:15:05,083 Grazie a tutti per essere venuti. 142 00:15:06,123 --> 00:15:08,563 Maddie. Maddie. Maddie. 143 00:15:10,123 --> 00:15:12,643 - Brava, piccola. - Grazie, Lupo di mare. 144 00:15:12,723 --> 00:15:14,923 Stevie, vieni. Devo dirti una cosa. 145 00:15:15,003 --> 00:15:17,283 Posso raggiungerti a casa? Le mie amiche hanno bisogno di me. 146 00:15:17,363 --> 00:15:18,283 Ma certo. 147 00:15:22,283 --> 00:15:25,883 Anna, ci vediamo al Dive Club. Ho una cosa importante da dirti. 148 00:15:25,963 --> 00:15:27,203 - Arrivo tra poco. - Andiamo. 149 00:15:27,283 --> 00:15:30,043 Anna, tua madre ci aspetta per cena. 150 00:15:30,123 --> 00:15:32,043 Cena tu con lei. 151 00:15:32,123 --> 00:15:33,043 Anna. 152 00:15:33,963 --> 00:15:34,803 Decoro, per favore. 153 00:15:34,883 --> 00:15:37,843 Ne ho abbastanza del decoro. 154 00:15:37,923 --> 00:15:41,523 Ne ho abbastanza di non poter dire quello che provo davvero. 155 00:15:41,603 --> 00:15:46,483 Brad, non credo di farcela più. 156 00:15:46,563 --> 00:15:48,003 A fare cosa, di preciso? 157 00:15:48,083 --> 00:15:49,283 So che hai un piano. 158 00:15:49,363 --> 00:15:53,003 Vuoi sposarti e fare figli e comprare una casetta, ma... 159 00:15:54,683 --> 00:15:56,843 - Non ce la faccio. - Che c'è di male? 160 00:15:56,923 --> 00:15:59,923 Niente, per te. Ma io non voglio finire come Anna Karenina. 161 00:16:00,003 --> 00:16:01,163 Chi è Anna Karenina? 162 00:16:01,763 --> 00:16:04,203 Una persona molto, molto infelice. 163 00:16:06,403 --> 00:16:10,323 Aspetta un attimo, mi stai lasciando a un funerale? 164 00:16:15,043 --> 00:16:16,763 Non è molto elegante, ti pare? 165 00:16:19,203 --> 00:16:20,923 Porgi le mie scuse a mia madre. 166 00:17:25,763 --> 00:17:29,683 Lo sapevo che è ancora viva. M'hanno trattata tutti come una pazza, 167 00:17:29,763 --> 00:17:31,043 ma avevo ragione io! 168 00:17:31,723 --> 00:17:33,723 Tu l'hai vista per ultima. Portava la giacca? 169 00:17:34,883 --> 00:17:36,283 Non ne sono sicura. 170 00:17:37,483 --> 00:17:41,763 Il mio telefono. L'ho lasciato in barca. Voi andate avanti. 171 00:17:42,963 --> 00:17:47,443 Credo di sì, ma le ho visto indossare quella giacca un milione di volte. 172 00:17:47,523 --> 00:17:50,563 L'ho lasciato in barca. Voi andate avanti. 173 00:17:52,843 --> 00:17:56,363 - Non la indossava, quel giorno. - Magari era nel suo zaino? 174 00:17:57,403 --> 00:17:58,963 Non ce l'aveva con sé. 175 00:17:59,923 --> 00:18:02,683 E poi, Izzie ha detto di averla vista in camera sua. Giusto? 176 00:18:02,763 --> 00:18:05,203 Sono sicura al 98% che fosse sotto il suo letto. 177 00:18:05,283 --> 00:18:06,203 - Sì, sì. - Ok. 178 00:18:06,283 --> 00:18:08,643 Se era sotto il letto dopo la sua sparizione 179 00:18:08,723 --> 00:18:11,763 e poi l'hanno trovata in acqua, ce l'ha messa qualcuno. 180 00:18:12,283 --> 00:18:13,803 Perché sviare? 181 00:18:14,443 --> 00:18:17,123 Vogliono farci credere che sia dispersa. 182 00:18:17,203 --> 00:18:20,523 Visto? Qualcuno vuole farci credere che è morta. 183 00:18:20,603 --> 00:18:23,763 Ma io lo sapevo. Lauren è ancora viva. 184 00:19:30,723 --> 00:19:32,163 Sapevo di trovarti qui. 185 00:21:02,883 --> 00:21:03,883 Scusate, sono... 186 00:21:14,883 --> 00:21:15,883 Cos'è successo? 187 00:21:16,643 --> 00:21:17,963 L'abbiamo trovato così. 188 00:21:18,043 --> 00:21:20,683 Qualcuno sapeva che saremmo state al funerale. 189 00:21:22,563 --> 00:21:23,883 Hanno rubato qualcosa? 190 00:21:23,963 --> 00:21:25,923 Non sembra mancare nulla. 191 00:21:26,643 --> 00:21:28,083 C'è tutto. 192 00:21:28,723 --> 00:21:30,363 Allora cosa cercavano? 193 00:21:37,363 --> 00:21:38,563 Oh, si gela. 194 00:21:39,163 --> 00:21:41,243 Izzie, non avevi qualcosa da dirci? 195 00:21:41,323 --> 00:21:43,683 Sì, sì. Ho visto la giacca in camera di Lauren 196 00:21:43,763 --> 00:21:45,643 quando lo sceriffo ci ha quasi beccate. 197 00:21:45,723 --> 00:21:49,123 Qualcuno l'ha rubata, strappata e messa in acqua. 198 00:21:51,003 --> 00:21:53,003 - Quindi qualcuno l'ha rapita. - Già. 199 00:21:53,083 --> 00:21:55,283 - Quindi è viva. - Quindi è morta. 200 00:21:55,363 --> 00:21:57,483 Cosa? No. No. 201 00:21:57,563 --> 00:21:59,963 Allora perché vogliono farci credere che si è persa? 202 00:22:00,043 --> 00:22:01,083 - No. - È morta. 203 00:22:01,163 --> 00:22:04,043 Non è morta. Significa che non può aver preso lei la giacca. 204 00:22:04,123 --> 00:22:05,323 È morta. 205 00:22:05,403 --> 00:22:06,723 Non è morta. È positivo. 206 00:22:06,803 --> 00:22:09,763 Allora perché vogliono farci credere che la giacca è finita in mare? 207 00:22:09,843 --> 00:22:11,643 - Significa che... - Ragazzi. 208 00:22:11,723 --> 00:22:13,123 L'ultima volta che l'abbiamo vista... 209 00:22:13,203 --> 00:22:14,043 Ragazzi! 210 00:22:16,083 --> 00:22:18,003 Abbiamo uno dei gioielli della corona russa. 211 00:22:19,043 --> 00:22:20,003 - Cosa? - Cosa? 212 00:22:21,363 --> 00:22:22,723 Quello che ha trovato Lauren. 213 00:22:26,963 --> 00:22:28,763 - Dov'è la spilla? - Dov'è? 214 00:22:30,203 --> 00:22:33,443 Qualcuno è entrato qui e l'ha rubata. 215 00:22:36,723 --> 00:22:39,363 Dive Club - Un tuffo nel mistero 216 00:23:34,443 --> 00:23:39,443 Traduzione sottotitoli: Bruno Basile