1 00:00:06,043 --> 00:00:11,763 SEDMO POGLAVLJE 2 00:00:27,043 --> 00:00:30,163 PAMTIT ĆE TE I VOLJETI SVI KOJI SU TE POZNAVALI 3 00:00:40,483 --> 00:00:41,443 Jesi li spremna? 4 00:01:00,003 --> 00:01:00,883 Što je to? 5 00:01:02,883 --> 00:01:06,803 To je stara ruska tradicija. 6 00:01:06,883 --> 00:01:09,043 Kad netko umre… 7 00:01:12,403 --> 00:01:16,243 omotaš ovo oko njega da mu sačuvaš dušu za vječnost. 8 00:01:21,843 --> 00:01:24,083 Žao mi je što ne možeš omotati Lauren. 9 00:01:31,323 --> 00:01:34,883 Volim ruski jezik, dramatičan je. 10 00:01:35,483 --> 00:01:37,363 -Tiho. -Tiho. 11 00:01:38,923 --> 00:01:41,563 Uskoro ćeš moći pročitati sve ovo. 12 00:01:41,643 --> 00:01:43,483 Ne znam hoće li biti uskoro. 13 00:01:43,563 --> 00:01:47,803 Kladim se da već možeš. Što znači ova riječ? 14 00:01:48,923 --> 00:01:51,563 -Uči. -Uči. 15 00:01:53,403 --> 00:01:57,323 Neću naučiti ostatak ako me ne pustiš da dovršim ovu lekciju. 16 00:01:58,723 --> 00:02:00,883 Mogu te posjetiti kad odeš u Moskvu? 17 00:02:01,643 --> 00:02:03,323 Zašto bih išla u Moskvu? 18 00:02:03,403 --> 00:02:07,683 Pridružiti se Nacionalnom baletu i postati sljedeća Ana Pavlova. 19 00:02:09,003 --> 00:02:11,883 Samo nemoj postati buduća Ana Karenjina. 20 00:02:14,123 --> 00:02:15,163 Neću. 21 00:02:32,003 --> 00:02:33,243 Mogu li posuditi ovo? 22 00:02:33,763 --> 00:02:34,603 Naravno. 23 00:02:50,563 --> 00:02:54,763 Sad će Laurenina duša uvijek biti zaštićena. 24 00:04:01,043 --> 00:04:02,723 Najdraža moja Maddie, 25 00:04:03,283 --> 00:04:06,003 znam da ti je ovo najgore razdoblje u životu. 26 00:04:06,883 --> 00:04:11,363 Kad mi je mama umrla, nisam mislila da ću svaki dan smoći snage da nastavim. 27 00:04:12,283 --> 00:04:14,643 Uspjela sam jedino zbog tate. 28 00:04:15,683 --> 00:04:21,803 Ne mogu ni zamisliti koliko boli izgubiti oba roditelja odjednom. 29 00:04:22,923 --> 00:04:26,723 Ali želim da znaš da možeš nastaviti živjeti, 30 00:04:27,683 --> 00:04:29,483 iako se čini nemogućim, 31 00:04:30,003 --> 00:04:32,283 jer drugi ljudi te trebaju. 32 00:04:34,523 --> 00:04:35,843 Ja te trebam, Maddie. 33 00:04:37,763 --> 00:04:41,243 Ova mi je pjesma pomogla, pa je prosljeđujem tebi. 34 00:04:41,323 --> 00:04:42,403 SMRT NIJE NIŠTA 35 00:04:44,243 --> 00:04:47,003 Vjerujem da sve uvijek nađe svoje mjesto. 36 00:04:47,843 --> 00:04:50,923 Zato želim osnovati ronilački klub. 37 00:04:51,003 --> 00:04:53,323 Mjesto za nas, gdje možemo biti svoje. 38 00:04:59,523 --> 00:05:01,363 Na oceanu možemo biti slobodne. 39 00:05:02,683 --> 00:05:04,523 Kul, zar ne? Što misliš? 40 00:05:04,603 --> 00:05:05,763 Savršeno je. 41 00:05:05,843 --> 00:05:08,123 -Anna, pogledaj ovo. -Dođi, vidi. 42 00:05:52,843 --> 00:05:56,483 UVIJEK ĆEMO TE VOLJETI LAUREN 43 00:06:06,883 --> 00:06:08,283 Kako se osjećaš, dušo? 44 00:06:08,363 --> 00:06:09,563 Suknja me grebe. 45 00:06:13,043 --> 00:06:14,283 Ne moraš ići. 46 00:06:15,003 --> 00:06:17,243 Ako želiš ostati kod kuće, u redu je. 47 00:06:17,323 --> 00:06:19,163 Ne, trebala bih biti uz ostale. 48 00:06:23,643 --> 00:06:26,363 Samo što nitko ne zna što joj se dogodilo, 49 00:06:26,883 --> 00:06:28,563 pa zašto imati komemoraciju? 50 00:06:30,403 --> 00:06:32,443 To je prilika da se ljudi oproste. 51 00:06:38,643 --> 00:06:40,883 Možda i ti nešto želiš reći Lauren. 52 00:06:55,563 --> 00:07:00,483 ŽAO MI JE ŠTO TE NISAM UPOZNALA. NEĆEMO ODUSTATI! 53 00:07:16,763 --> 00:07:18,243 Stavit ćeš nešto na drvo? 54 00:07:19,443 --> 00:07:21,323 Ne znam što je ispravno. 55 00:07:26,403 --> 00:07:27,363 Što ima? 56 00:07:30,563 --> 00:07:31,403 Mislim… 57 00:07:33,643 --> 00:07:35,643 da bismo trebali napraviti pauzu. 58 00:07:40,163 --> 00:07:43,923 Ne želim te povrijediti. Samo u posljednje vrijeme nismo… 59 00:07:44,003 --> 00:07:44,963 U redu je. 60 00:07:45,683 --> 00:07:48,163 Da, nismo baš svoji u posljednje vrijeme. 61 00:07:49,203 --> 00:07:50,043 Nismo. 62 00:07:50,123 --> 00:07:51,923 Da vidimo kako će proći ljeto? 63 00:07:54,283 --> 00:07:56,763 Tko zna? Možda se opet ludo zaljubimo. 64 00:08:02,883 --> 00:08:03,843 Jesi li dobro? 65 00:08:04,443 --> 00:08:05,323 Jesam. 66 00:08:08,243 --> 00:08:09,203 Nedostaje mi. 67 00:08:12,603 --> 00:08:13,603 Svima nama. 68 00:08:21,403 --> 00:08:27,083 ZBOGOM LAUREN 69 00:08:52,123 --> 00:08:53,203 Nisi spremna? 70 00:08:54,483 --> 00:08:55,883 Zato što ne idem. 71 00:08:59,043 --> 00:09:00,243 Moraš ići. 72 00:09:03,163 --> 00:09:04,923 Malo si tvrdoglava. 73 00:09:05,003 --> 00:09:05,883 Zašto? 74 00:09:07,163 --> 00:09:09,763 Jer ne želim ići na komemoraciju žive osobe? 75 00:09:12,363 --> 00:09:16,403 Znam da ovo nije crno-bijelo i to sve otežava. 76 00:09:17,923 --> 00:09:22,643 Ali znam da ćeš požalit ako danas ne dođeš. 77 00:09:28,843 --> 00:09:30,923 Prijateljice će te sigurno trebati. 78 00:09:50,123 --> 00:09:51,883 -Spremna? -Jesam. 79 00:09:52,883 --> 00:09:56,643 Valjda je krajnje vrijeme da izbliza vidim obješena lica ribica. 80 00:09:58,923 --> 00:10:02,843 Ali što ako nešto pođe po zlu dolje? 81 00:10:03,963 --> 00:10:07,403 Isto kao i ovdje. Pomoći ćemo jedna drugoj. 82 00:10:23,483 --> 00:10:24,803 Volim tu sliku. 83 00:10:27,883 --> 00:10:30,123 Nadam se da ne padaš na ovo. 84 00:10:30,203 --> 00:10:33,083 Lijepo je. Renee je to lijepo organizirala. 85 00:10:33,723 --> 00:10:37,123 Maddie, ne i ti. 86 00:10:37,683 --> 00:10:38,763 Slušaj, Stevie, 87 00:10:39,963 --> 00:10:41,923 želim vjerovati da je živa, 88 00:10:43,723 --> 00:10:45,923 ali znam da su našli njezinu jaknu. 89 00:11:14,403 --> 00:11:17,403 Danas smo došli odati počast Lauren Rose, 90 00:11:18,883 --> 00:11:21,683 voljenoj kćeri i prijateljici. 91 00:11:23,243 --> 00:11:25,163 Dijete odgaja cijelo mjesto. 92 00:11:25,803 --> 00:11:29,723 Okupili smo se kao zajednica da ga oplačemo. 93 00:11:31,443 --> 00:11:33,683 Tuga je cijena koju plaćamo za ljubav, 94 00:11:34,843 --> 00:11:38,003 ali kad nam oduzmu voljenu osobu u tako mladoj dobi… 95 00:11:39,043 --> 00:11:40,203 Ovo je apsurdno. 96 00:11:40,283 --> 00:11:42,243 …cijena se može činiti previsoka. 97 00:11:42,843 --> 00:11:46,763 Pozivam vas da pogledate ovo stablo sjećanja, 98 00:11:47,403 --> 00:11:52,523 puno dragih uspomena, podsjetnik da je Lauren još s nama. 99 00:11:52,603 --> 00:11:56,443 Laurenina prijateljica Stephanie želi joj odati počast. 100 00:11:59,243 --> 00:12:01,043 Lauren je pametna. 101 00:12:02,843 --> 00:12:06,003 Lauren je sposobna. Ona sve promisli. 102 00:12:07,923 --> 00:12:08,923 Ja ne promislim. 103 00:12:09,843 --> 00:12:13,403 Bacam se na glavu i nadam se da će odlučnost sve nadoknaditi. 104 00:12:14,403 --> 00:12:18,963 Ali Lauren dobro promisli. Ne bi donijela nepromišljenu odluku. 105 00:12:20,403 --> 00:12:23,523 Nada može biti nelagodna. 106 00:12:25,643 --> 00:12:27,283 Ponekad je lakše odustati 107 00:12:27,363 --> 00:12:30,923 jer nada je toliko mučna da se ne može izdržati. 108 00:12:31,443 --> 00:12:34,163 Hoćemo li odustati samo zato što je tako lakše? 109 00:12:35,723 --> 00:12:39,443 Molim vas i preklinjem. 110 00:12:40,043 --> 00:12:44,123 Zvučim kao histerična tinejdžerica, ali hoćemo li sjediti ovdje 111 00:12:44,203 --> 00:12:46,603 dok ona čeka da je nađemo? 112 00:12:46,683 --> 00:12:48,803 -Moramo ići. -Načelniče? 113 00:12:54,643 --> 00:12:58,003 Laurenin iznenadni nestanak očito nas je sve potresao. 114 00:12:59,123 --> 00:13:03,243 Razumljivo je da nas emocije katkad svladaju. 115 00:13:03,323 --> 00:13:07,163 No bila je to tragična nesreća. 116 00:13:08,963 --> 00:13:12,563 Laurenina prijateljica Madeline želi podijeliti pjesmu s nama. 117 00:13:23,163 --> 00:13:25,843 Smrt nije ništa 118 00:13:27,443 --> 00:13:30,203 Samo sam prešla u susjednu sobu 119 00:13:31,723 --> 00:13:35,603 Ja sam ja, a ti si ti 120 00:13:36,523 --> 00:13:40,203 Što god smo bili zajedno Što god smo bili jedno drugome 121 00:13:41,123 --> 00:13:42,563 I dalje to jesmo 122 00:13:43,883 --> 00:13:46,283 Zovi me starim prisnim imenom 123 00:13:46,363 --> 00:13:50,123 Obraćaj mi se s lakoćom kao i uvijek 124 00:13:50,203 --> 00:13:55,603 Ne mijenjaj ton Neka ne bude usiljeno ozbiljan i tužan 125 00:13:59,683 --> 00:14:01,563 Smij se kao i uvijek 126 00:14:01,643 --> 00:14:03,883 Malim šalama Koje smo dijelili 127 00:14:06,003 --> 00:14:09,603 Igraj se, smiješi se, Misli na mene, moli za mene 128 00:14:10,203 --> 00:14:13,923 Neka se moje ime često spominje Kao i uvijek 129 00:14:14,523 --> 00:14:18,003 Neka se izgovara bez prizvuka Bez traga sjene na njemu 130 00:14:18,963 --> 00:14:20,963 Život znači sve što je ikad značio 131 00:14:29,443 --> 00:14:30,763 Nije je mogla nositi. 132 00:14:32,123 --> 00:14:36,403 Zašto bih bila daleko od srca Ako sam daleko od očiju ? 133 00:14:36,483 --> 00:14:39,603 Samo te čekam Na tren 134 00:14:40,443 --> 00:14:42,123 Negdje blizu 135 00:14:42,883 --> 00:14:44,723 Tu, iza ugla 136 00:14:45,963 --> 00:14:46,843 Sve je u redu 137 00:14:54,563 --> 00:14:55,443 Maddie. 138 00:14:57,203 --> 00:14:59,003 -Maddie. -Predivno, Madeline. 139 00:15:00,043 --> 00:15:03,203 Idemo do mora ako nam se želite pridružiti. 140 00:15:03,283 --> 00:15:04,843 Hvala svima na dolasku. 141 00:15:06,123 --> 00:15:08,603 Maddie. 142 00:15:10,083 --> 00:15:12,643 -Bila si dobra, ribice. -Hvala, Morski vuče. 143 00:15:12,723 --> 00:15:14,923 Stevie, dođi. Moram ti nešto reći. 144 00:15:15,003 --> 00:15:17,283 Vidimo se kod kuće? Cure me trebaju. 145 00:15:17,363 --> 00:15:18,203 Naravno. 146 00:15:22,283 --> 00:15:25,883 Anna, sastajemo se u klubu. Moram vam nešto važno reći. 147 00:15:25,963 --> 00:15:27,203 -Doći ću. -Hajde. 148 00:15:27,283 --> 00:15:30,043 Anna, tvoja nas majka očekuje na večeri. 149 00:15:30,123 --> 00:15:31,963 Onda ti večeraj s njom. 150 00:15:32,043 --> 00:15:32,883 Anna. 151 00:15:33,923 --> 00:15:34,843 Pristojnost. 152 00:15:34,923 --> 00:15:37,843 Dosta mi mi je pristojnosti. 153 00:15:37,923 --> 00:15:41,043 Dosta mi je toga da ne mogu reći kako se osjećam. 154 00:15:41,603 --> 00:15:46,483 Brad, mislim da više ne mogu. 155 00:15:46,563 --> 00:15:48,003 Što točno? 156 00:15:48,083 --> 00:15:49,283 Znam da imaš plan. 157 00:15:49,363 --> 00:15:53,003 Želiš se oženiti, imati djecu i bijelu ogradu, ali… 158 00:15:54,683 --> 00:15:56,523 -Ja to ne mogu. -Što je tu loše? 159 00:15:56,603 --> 00:16:00,003 Ništa. Ne za tebe, no ne želim završiti kao Ana Karenjina. 160 00:16:00,083 --> 00:16:01,323 Tko je Ana Karenjina? 161 00:16:01,843 --> 00:16:04,203 Netko vrlo nesretan. 162 00:16:06,403 --> 00:16:10,243 Samo malo, prekidaš sa mnom na komemoraciji? 163 00:16:15,043 --> 00:16:16,283 Neukusno. 164 00:16:19,323 --> 00:16:20,923 Ispričaj me majci. 165 00:17:25,723 --> 00:17:29,683 Znala sam. Rekla sam da je živa. Svi su se ponašali kao da sam luda, 166 00:17:29,763 --> 00:17:30,963 ali imala sam pravo! 167 00:17:31,723 --> 00:17:33,723 Bile ste s njom. Nosila je jaknu? 168 00:17:34,883 --> 00:17:36,043 Nisam sigurna. 169 00:17:37,483 --> 00:17:41,563 Ah, mobitel. Ostavila sam ga u čamcu. Vi samo idite. 170 00:17:42,963 --> 00:17:47,443 Mislim da jest, ali vidjela sam je u toj jakni milijun puta. 171 00:17:47,523 --> 00:17:50,363 Ostavila sam ga u čamcu. Vi samo idite. 172 00:17:52,843 --> 00:17:56,123 -Nije je nosila tog dana. -Je li možda bila u ruksaku? 173 00:17:57,403 --> 00:17:58,763 Nije ga imala kod sebe. 174 00:17:59,923 --> 00:18:02,683 Osim toga, Izzie ju je vidjela u sobi. Zar ne? 175 00:18:02,763 --> 00:18:05,203 Siguran sam da je bila ispod kreveta. 176 00:18:05,283 --> 00:18:06,203 -Da. -Dobro. 177 00:18:06,283 --> 00:18:08,723 Ako je bila pod krevetom nakon nestanka, 178 00:18:08,803 --> 00:18:12,043 a našli su je u moru, znači da ju je netko podmetnuo. 179 00:18:12,123 --> 00:18:13,963 Zašto bi netko podmetnuo jaknu? 180 00:18:14,483 --> 00:18:17,123 Žele da mislimo da je stradala na moru. 181 00:18:17,203 --> 00:18:20,523 Vidite? Netko želi da mislimo da je zauvijek nestala. 182 00:18:20,603 --> 00:18:23,363 Ali znala sam. Lauren je još živa. 183 00:19:30,803 --> 00:19:32,163 I mislila sam da si tu. 184 00:21:02,843 --> 00:21:03,883 Oprostite što… 185 00:21:14,883 --> 00:21:15,883 Što se dogodilo? 186 00:21:16,643 --> 00:21:18,003 Našli smo ga ovako. 187 00:21:18,083 --> 00:21:20,803 Netko je znao da ćemo sve biti na komemoraciji. 188 00:21:22,603 --> 00:21:23,883 Jesu li što uzeli? 189 00:21:23,963 --> 00:21:25,923 Čini se da ništa ne nedostaje. 190 00:21:26,643 --> 00:21:27,643 Sve je tu. 191 00:21:28,723 --> 00:21:30,163 Što su onda tražili? 192 00:21:37,363 --> 00:21:38,563 Ledeno je. 193 00:21:39,163 --> 00:21:41,203 Izzie, nešto si nam htjela reći? 194 00:21:41,283 --> 00:21:43,643 Da. Vidjela sam jaknu u Laureninoj sobi 195 00:21:43,723 --> 00:21:45,683 kad nas je načelnik skoro ulovio. 196 00:21:45,763 --> 00:21:49,123 Netko ju je ukrao, poderao i ostavio da je nađu u moru. 197 00:21:50,963 --> 00:21:53,003 -Znači da ju je netko zgrabio. -Da. 198 00:21:53,083 --> 00:21:54,323 -Živa je. -Mrtva je. 199 00:21:55,363 --> 00:21:57,483 Što? Ne. 200 00:21:57,563 --> 00:21:59,963 Zašto bi prikazali kao da je u moru? 201 00:22:00,043 --> 00:22:01,083 -Ne. -Mrtva je. 202 00:22:01,163 --> 00:22:04,203 Nije mrtva. Znači da nije mogla uzeti jaknu. 203 00:22:04,283 --> 00:22:05,323 Mrtva je. 204 00:22:05,403 --> 00:22:06,723 Nije. Ovo je dobro. 205 00:22:06,803 --> 00:22:09,763 Zašto bi prikazali kao da je jaknu odnijelo more? 206 00:22:09,843 --> 00:22:11,643 -Uzeli su joj jaknu i… -Cure. 207 00:22:11,723 --> 00:22:13,123 Posljednji put je… 208 00:22:13,203 --> 00:22:14,043 Cure! 209 00:22:16,083 --> 00:22:18,003 Imamo ruski krunski dragulj. 210 00:22:19,003 --> 00:22:20,043 -Što? -Što? 211 00:22:21,363 --> 00:22:22,643 Koji je Lauren našla. 212 00:22:26,963 --> 00:22:28,323 -Gdje je broš? -Gdje je? 213 00:22:30,203 --> 00:22:32,883 Netko je provalio i ukrao ga. 214 00:23:34,443 --> 00:23:39,443 Prijevod titlova: Marija Darović