1 00:00:27,043 --> 00:00:30,163 ‫- לורן, כל מי שהיה בר מזל להכיר אותך‬ ‫יזכור אותך ויאהב אותך -‬ 2 00:00:40,483 --> 00:00:41,403 ‫את מוכנה?‬ 3 00:01:00,003 --> 00:01:00,883 ‫מה זה?‬ 4 00:01:02,883 --> 00:01:06,683 ‫זו מסורת רוסית עתיקה מאוד.‬ 5 00:01:06,763 --> 00:01:09,603 ‫כשמישהו הולך לעולמו...‬ 6 00:01:12,403 --> 00:01:16,243 ‫נוהגים לעטוף אותו בזה‬ ‫כדי להגן על נשמתו לנצח נצחים.‬ 7 00:01:21,923 --> 00:01:24,003 ‫אני מצטער‬ ‫שאת לא יכולה לעטוף את לורן בזה.‬ 8 00:01:31,323 --> 00:01:34,883 ‫אני אוהבת את השפה הרוסית, ‬ ‫היא כל כך... דרמטית.‬ 9 00:01:35,483 --> 00:01:37,363 ‫שקט.‬ ‫-שקט. ‬ 10 00:01:38,923 --> 00:01:41,563 ‫נראה לי שבקרוב תוכלי לקרוא את כל אלה.‬ 11 00:01:41,643 --> 00:01:43,483 ‫אני לא בטוחה שבקרוב.‬ 12 00:01:43,563 --> 00:01:47,803 ‫אני בטוחה שאת כבר יכולה.‬ ‫קדימה, מה המילה הזאת אומרת?‬ 13 00:01:48,923 --> 00:01:51,563 ‫לימודים.‬ ‫-לימודים.‬ 14 00:01:53,403 --> 00:01:57,323 ‫לא אוכל ללמוד את השאר ‬ ‫אם לא תיתני לי לסיים את השיעור הזה.‬ 15 00:01:58,843 --> 00:02:00,883 ‫אוכל לבוא לבקר כשתעברי למוסקבה?‬ 16 00:02:01,643 --> 00:02:03,323 ‫למה שאעבור למוסקבה?‬ 17 00:02:03,403 --> 00:02:07,683 ‫כדי להצטרף לבלט הלאומי ‬ ‫ולהיות אנה פבלובה הבאה.‬ 18 00:02:08,843 --> 00:02:11,883 ‫רק תבטיחי שלא תהיי אנה קרנינה הבאה.‬ 19 00:02:14,123 --> 00:02:15,163 ‫אני לא אהיה.‬ 20 00:02:32,003 --> 00:02:34,603 ‫אני יכולה לקחת את זה בהשאלה?‬ ‫-בטח.‬ 21 00:02:50,563 --> 00:02:54,763 ‫עכשיו נשמתה של לורן תמיד תהיה מוגנת.‬ 22 00:03:59,363 --> 00:04:00,203 ‫- מאדי -‬ 23 00:04:01,043 --> 00:04:02,723 ‫מאדי היקרה שלי,‬ 24 00:04:03,283 --> 00:04:06,003 ‫אני יודעת שזאת התקופה הכי גרועה בחייך.‬ 25 00:04:06,883 --> 00:04:11,243 ‫כשאימא שלי מתה, ‬ ‫לא חשבתי שאוכל לקום בכל יום ולהמשיך.‬ 26 00:04:12,283 --> 00:04:14,963 ‫הסיבה היחידה שעשיתי זאת‬ ‫הייתה למען אבא שלי.‬ 27 00:04:15,683 --> 00:04:21,963 ‫אני לא יכולה אפילו לדמיין כמה מכאיב‬ ‫לאבד את שני הורייך בבת אחת.‬ 28 00:04:22,923 --> 00:04:26,723 ‫אבל אני רק רוצה שתדעי‬ ‫שאת עדיין יכולה להמשיך, ‬ 29 00:04:27,683 --> 00:04:29,483 ‫גם אם זה נראה בלתי אפשרי,‬ 30 00:04:30,003 --> 00:04:32,443 ‫כי יש אנשים אחרים שזקוקים לך.‬ 31 00:04:34,523 --> 00:04:35,843 ‫אני זקוקה לך, מאדי.‬ 32 00:04:37,763 --> 00:04:41,163 ‫השיר הזה עזר לי, אז אני מעבירה אותו לך.‬ 33 00:04:41,243 --> 00:04:42,403 ‫- המוות הוא שום דבר -‬ 34 00:04:44,243 --> 00:04:47,003 ‫אני מאמינה שדברים תמיד מוצאים את מקומם.‬ 35 00:04:47,843 --> 00:04:50,923 ‫לכן אני רוצה להקים מועדון צלילה.‬ 36 00:04:51,003 --> 00:04:53,043 ‫מקום בשבילנו שבו נוכל להיות אנחנו.‬ 37 00:04:58,363 --> 00:04:59,443 ‫וואו.‬ 38 00:04:59,523 --> 00:05:01,363 ‫בים, נוכל להיות חופשיות.‬ 39 00:05:02,483 --> 00:05:04,523 ‫מקסימה, נכון? מה את חושבת?‬ 40 00:05:04,603 --> 00:05:05,763 ‫היא מושלמת.‬ 41 00:05:05,843 --> 00:05:08,123 ‫אנה, תראי את זה.‬ ‫-בואי תראי.‬ 42 00:05:52,843 --> 00:05:56,483 ‫- תמיד נאהב אותך, לורן -‬ 43 00:06:06,883 --> 00:06:08,283 ‫איך את מרגישה, מותק?‬ 44 00:06:08,363 --> 00:06:09,563 ‫החצאית מציקה לי.‬ 45 00:06:13,043 --> 00:06:14,283 ‫את לא חייבת לבוא.‬ 46 00:06:15,003 --> 00:06:17,243 ‫אם את רוצה להישאר בבית, זה בסדר.‬ 47 00:06:17,323 --> 00:06:19,363 ‫לא, אני צריכה להיות שם בשביל האחרות.‬ 48 00:06:23,643 --> 00:06:26,363 ‫פשוט אף אחד לא יודע מה קרה לה,‬ 49 00:06:26,883 --> 00:06:28,483 ‫אז למה עורכים טקס לזכרה?‬ 50 00:06:30,403 --> 00:06:32,563 ‫כדי לתת לאנשים הזדמנות להיפרד.‬ 51 00:06:38,643 --> 00:06:41,243 ‫אולי יש משהו שגם את רוצה לומר ללורן.‬ 52 00:06:55,563 --> 00:07:00,483 ‫- הייתי רוצה להכיר אותך.‬ ‫אנחנו לא נוותר! -‬ 53 00:07:16,523 --> 00:07:18,243 ‫אתה מתכוון לתלות משהו על העץ?‬ 54 00:07:19,443 --> 00:07:21,603 ‫אני לא בטוח מה הדבר הנכון לעשות.‬ 55 00:07:26,403 --> 00:07:27,363 ‫מה קורה?‬ 56 00:07:30,563 --> 00:07:31,403 ‫אני חושבת...‬ 57 00:07:33,643 --> 00:07:35,803 ‫אני חושבת שאנחנו צריכים לקחת הפסקה.‬ 58 00:07:40,163 --> 00:07:43,923 ‫אני לא רוצה לפגוע ברגשות שלך.‬ ‫אנחנו פשוט לא באמת...‬ 59 00:07:44,003 --> 00:07:44,963 ‫זה בסדר.‬ 60 00:07:45,683 --> 00:07:48,163 ‫כן, המצב בינינו לא היה כרגיל לאחרונה.‬ 61 00:07:49,243 --> 00:07:50,083 ‫לא.‬ 62 00:07:50,163 --> 00:07:52,083 ‫שנראה מה יקרה בקיץ?‬ 63 00:07:54,283 --> 00:07:56,763 ‫מי יודע? אולי נתאהב שוב בטירוף.‬ 64 00:08:02,883 --> 00:08:03,843 ‫אתה בסדר?‬ 65 00:08:04,443 --> 00:08:05,403 ‫כן.‬ 66 00:08:08,243 --> 00:08:09,203 ‫אני מתגעגע אליה.‬ 67 00:08:12,603 --> 00:08:13,603 ‫כולנו מתגעגעים.‬ 68 00:08:21,403 --> 00:08:27,083 ‫- היי שלום, לורן -‬ 69 00:08:52,123 --> 00:08:53,363 ‫את לא מוכנה?‬ 70 00:08:54,483 --> 00:08:56,203 ‫בגלל שאני לא הולכת.‬ 71 00:08:59,043 --> 00:09:00,723 ‫את חייבת ללכת.‬ 72 00:09:03,163 --> 00:09:04,923 ‫את רק קצת עקשנית.‬ 73 00:09:05,003 --> 00:09:06,123 ‫למה?‬ 74 00:09:07,163 --> 00:09:10,123 ‫כי אני לא רוצה ללכת ‬ ‫לטקס זיכרון למישהו שעדיין חי?‬ 75 00:09:12,363 --> 00:09:16,883 ‫אני יודעת שזה לא שחור ולבן,‬ ‫וזה הופך הכול לקשה יותר.‬ 76 00:09:17,923 --> 00:09:22,643 ‫אבל אני כן יודעת,‬ ‫שאם לא תבואי היום, את תתחרטי.‬ 77 00:09:28,763 --> 00:09:31,163 ‫אני בטוחה שהחברות שלך יזדקקו לך.‬ 78 00:09:50,123 --> 00:09:52,203 ‫מוכנה?‬ ‫-כן.‬ 79 00:09:52,883 --> 00:09:56,643 ‫אני מניחה שהגיע הזמן ‬ ‫שאראה את פרצופי הדגים הקטנים האלה מקרוב.‬ 80 00:09:58,923 --> 00:10:02,843 ‫אבל אני חושבת, ‬ ‫"מה אם משהו ישתבש שם למטה?"‬ 81 00:10:03,963 --> 00:10:07,843 ‫אותו דבר אם משהו ישתבש כאן למעלה.‬ ‫אנחנו עוזרות אחת לשנייה.‬ 82 00:10:23,483 --> 00:10:24,963 ‫אני אוהבת את הצילום הזה.‬ 83 00:10:27,723 --> 00:10:30,123 ‫אל תגידי לי שאת מאמינה למשהו מזה.‬ 84 00:10:30,203 --> 00:10:32,963 ‫אני חושבת שזה נחמד. רנה עשתה עבודה טובה.‬ 85 00:10:33,723 --> 00:10:37,123 ‫אוי, מאדי, מה, גם את?‬ 86 00:10:37,683 --> 00:10:39,003 ‫תראי, סטיבי,‬ 87 00:10:39,843 --> 00:10:42,083 ‫אני רוצה להאמין שהיא עדיין איפשהו שם.‬ 88 00:10:43,723 --> 00:10:45,923 ‫מה שאני יודעת הוא שהז'קט שלה נמצא.‬ 89 00:11:14,403 --> 00:11:17,923 ‫אנחנו כאן היום ‬ ‫כדי לחגוג את חייה של לורן רוז,‬ 90 00:11:18,803 --> 00:11:21,683 ‫בת וחברה אהובה.‬ 91 00:11:23,243 --> 00:11:25,683 ‫דרוש כפר שלם כדי לגדל ילד.‬ 92 00:11:25,763 --> 00:11:30,283 ‫אנחנו מתאחדים כקהילה ‬ ‫כדי להתאבל על אחד מילדינו.‬ 93 00:11:31,363 --> 00:11:33,923 ‫אנחנו משלמים באבל על אהבה,‬ 94 00:11:34,843 --> 00:11:38,003 ‫אבל כשאדם אהוב נלקח מאיתנו בגיל כה צעיר…‬ 95 00:11:39,043 --> 00:11:40,323 ‫זה ממש מגוחך.‬ 96 00:11:40,403 --> 00:11:42,243 ‫...המחיר הזה נראה גבוה מדי.‬ 97 00:11:42,803 --> 00:11:46,763 ‫אני מזמינה את כולכם להביט בעץ הזיכרון הזה,‬ 98 00:11:47,403 --> 00:11:52,523 ‫מלא זיכרונות יקרים, ‬ ‫תזכורת שלורן עדיין איתנו.‬ 99 00:11:52,603 --> 00:11:56,923 ‫חברתה של לורן, סטפאני, רוצה לחלוק לה כבוד.‬ 100 00:11:58,763 --> 00:12:01,043 ‫לורן היא חכמה.‬ 101 00:12:02,763 --> 00:12:06,203 ‫לורן בעלת תושייה. היא חושבת על הכול.‬ 102 00:12:07,923 --> 00:12:09,763 ‫אני לא חושב על דברים עד הסוף.‬ 103 00:12:09,843 --> 00:12:13,403 ‫אני נוטה לקפוץ פנימה, ‬ ‫בתקווה שהדברים יסתדרו בזכות נחישות בלבד.‬ 104 00:12:14,403 --> 00:12:19,403 ‫אבל לורן חושבת על הכול.‬ ‫היא לא הייתה מקבלת החלטות פזיזות.‬ 105 00:12:20,403 --> 00:12:23,803 ‫תקווה יכולה להיות לא נוחה.‬ 106 00:12:25,643 --> 00:12:27,283 ‫לפעמים קל יותר לוותר,‬ 107 00:12:27,363 --> 00:12:30,923 ‫כי תקווה יכולה להיות כל כך מייסרת‬ ‫עד שהיא בלתי נסבלת.‬ 108 00:12:31,443 --> 00:12:34,723 ‫אבל האם באמת נוותר רק מפני שזה קל יותר?‬ 109 00:12:35,723 --> 00:12:39,443 ‫אני רק מבקשת, אני מתחננת בפני כולכם.‬ 110 00:12:40,043 --> 00:12:44,123 ‫אני יודעת שאני נשמעת כמו נערה היסטרית,‬ ‫אבל האם באמת נשב כאן‬ 111 00:12:44,203 --> 00:12:46,603 ‫בזמן שהיא איפשהו שם מחכה שנמצא אותה?‬ 112 00:12:46,683 --> 00:12:49,403 ‫אנחנו צריכות ללכת. ‬ ‫-צ'יף?‬ 113 00:12:54,643 --> 00:12:58,003 ‫ההיעלמות הפתאומית של לורן ‬ ‫בלי ספק הכתה בהלם את כולנו.‬ 114 00:12:59,003 --> 00:13:03,243 ‫זה מובן שהרגשות שלנו לפעמים משתלטים עלינו.‬ 115 00:13:03,323 --> 00:13:07,283 ‫אבל זאת הייתה תאונה טרגית.‬ 116 00:13:08,963 --> 00:13:12,323 ‫חברתה של לורן, מאדלין, ‬ ‫רוצה לחלוק איתנו שיר עכשיו.‬ 117 00:13:23,163 --> 00:13:25,843 ‫"מוות הוא שום דבר‬ 118 00:13:27,443 --> 00:13:30,283 ‫אני רק חמקתי לחדר הסמוך‬ 119 00:13:31,603 --> 00:13:35,763 ‫אני אני ואתם אתם‬ 120 00:13:36,443 --> 00:13:40,203 ‫כל מה שהיינו ביחד‬ ‫כל מה שהיינו איש לרעהו‬ 121 00:13:41,123 --> 00:13:42,563 ‫כל זה לא השתנה‬ 122 00:13:43,883 --> 00:13:46,283 ‫תוכלו לקרוא לי בשמי הישן והמוכר‬ 123 00:13:46,363 --> 00:13:50,123 ‫דברו אליי באופן הפשוט‬ ‫שבו תמיד דיברתם אליי‬ 124 00:13:50,203 --> 00:13:56,043 ‫אל תשנו את הטון שלך ‬ ‫ואל תעטו הדרת כבוד של חגיגיות או של צער‬ 125 00:13:59,683 --> 00:14:01,563 ‫צחקו כפי שתמיד צחקנו‬ 126 00:14:01,643 --> 00:14:03,883 ‫מהבדיחות הקטנות ‬ ‫שמהן נהנינו ביחד‬ 127 00:14:06,003 --> 00:14:10,123 ‫שחקו, חייכו, חשבו עליי, התפללו למעני‬ 128 00:14:10,203 --> 00:14:14,443 ‫תנו לשמי להיאמר בבית‬ ‫כפי שתמיד נאמר‬ 129 00:14:14,523 --> 00:14:18,483 ‫תנו לו להיאמר ללא השפעה ‬ ‫בלי שמץ של צל בתוכו‬ 130 00:14:19,083 --> 00:14:21,403 ‫משמעות החיים היא כפי שהייתה תמיד"‬ 131 00:14:29,443 --> 00:14:30,763 ‫לא ייתכן שהיא לבשה אותו.‬ 132 00:14:32,123 --> 00:14:36,403 ‫"למה שאהיה מחוץ לטווח המחשבה‬ ‫אם אני מחוץ לטווח ראייה?‬ 133 00:14:36,483 --> 00:14:39,603 ‫אני רק מחכה לכם‬ ‫לזמן מה‬ 134 00:14:40,443 --> 00:14:42,123 ‫במקום כלשהו קרוב מאוד‬ 135 00:14:42,883 --> 00:14:44,723 ‫ממש מעבר לפינה‬ 136 00:14:45,963 --> 00:14:46,843 ‫הכול כשורה"‬ 137 00:14:54,563 --> 00:14:55,443 ‫מאדי.‬ 138 00:14:57,203 --> 00:14:59,363 ‫מאדי.‬ ‫-מקסים, מאדלין.‬ 139 00:15:00,043 --> 00:15:03,203 ‫עכשיו נרד לחוף.‬ ‫מי שירצה, מוזמן להצטרף אלינו.‬ 140 00:15:03,283 --> 00:15:05,083 ‫תודה לכולם שבאתם.‬ 141 00:15:06,123 --> 00:15:08,563 ‫מאדי...‬ 142 00:15:10,123 --> 00:15:12,643 ‫כל הכבוד, דגיגה.‬ ‫-תודה, זאב ים.‬ 143 00:15:12,723 --> 00:15:14,923 ‫סטיבי, בואי הנה.‬ ‫אני צריכה להגיד לך משהו.‬ 144 00:15:15,003 --> 00:15:17,283 ‫נוכל להיפגש בבית?‬ ‫אני חושבת שהחברות שלי זקוקות לי.‬ 145 00:15:17,363 --> 00:15:18,283 ‫בטח.‬ 146 00:15:22,283 --> 00:15:25,883 ‫אנה, אנחנו נפגשות במועדון.‬ ‫יש לי משהו חשוב לספר לך.‬ 147 00:15:25,963 --> 00:15:27,203 ‫אגיע בקרוב.‬ ‫-בואי.‬ 148 00:15:27,283 --> 00:15:30,043 ‫אנה, אימא שלך מצפה לשנינו לארוחת ערב היום.‬ 149 00:15:30,123 --> 00:15:32,043 ‫אז אתה תאכל איתה ארוחת ערב.‬ 150 00:15:32,123 --> 00:15:33,043 ‫אנה.‬ 151 00:15:33,963 --> 00:15:37,843 ‫תתנהגי כראוי, בבקשה.‬ ‫-נמאס לי לגמרי להתנהג כראוי.‬ 152 00:15:37,923 --> 00:15:41,523 ‫נמאס לי לגמרי‬ ‫שאני לא יכולה לומר מה אני מרגישה באמת.‬ 153 00:15:41,603 --> 00:15:46,483 ‫בראד, אתה יודע, אני באמת לא חושבת‬ ‫שאני יכולה לעשות את זה יותר.‬ 154 00:15:46,563 --> 00:15:49,283 ‫לעשות מה בדיוק?‬ ‫-אני יודעת שיש לך תוכנית.‬ 155 00:15:49,363 --> 00:15:53,003 ‫אתה רוצה להתחתן ולהוליד ילדים‬ ‫וחצר עם גדר לבנה, אבל...‬ 156 00:15:54,683 --> 00:15:56,843 ‫אני לא יכולה. ‬ ‫-מה הבעיה בזה?‬ 157 00:15:56,923 --> 00:15:59,923 ‫כלום. לא בשבילך, ‬ ‫אבל אני לא רוצה לגמור כמו אנה קרנינה.‬ 158 00:16:00,003 --> 00:16:01,163 ‫מי זאת אנה קרנינה?‬ 159 00:16:01,763 --> 00:16:04,203 ‫מישהי מאוד אומללה.‬ 160 00:16:06,403 --> 00:16:10,323 ‫רגע, את נפרדת ממני בטקס זיכרון?‬ 161 00:16:15,043 --> 00:16:16,763 ‫זה לא ממש התנהגות אלגנטית.‬ 162 00:16:19,203 --> 00:16:20,923 ‫תמסור לאימא שלי את התנצלותי.‬ 163 00:17:25,763 --> 00:17:29,683 ‫ידעתי את זה. אמרתי שהיא עדיין איפשהו שם.‬ ‫כולם התנהגו כאילו אני מטורללת.‬ 164 00:17:29,763 --> 00:17:31,043 ‫אבל צדקתי!‬ 165 00:17:31,723 --> 00:17:33,723 ‫אתן האחרונות שראיתן אותה.‬ ‫היא לבשה את הז'קט?‬ 166 00:17:34,883 --> 00:17:36,283 ‫אני לא בטוחה.‬ 167 00:17:37,483 --> 00:17:41,763 ‫הטלפון שלי. השארתי אותו בסירה.‬ ‫אתן יכולות ללכת.‬ 168 00:17:42,963 --> 00:17:47,443 ‫אני חושבת שכן, אבל ראיתי את לורן ‬ ‫לובשת את הז'קט הזה מיליון פעמים.‬ 169 00:17:47,523 --> 00:17:50,563 ‫השארתי אותו בסירה. אתן יכולות ללכת.‬ 170 00:17:52,843 --> 00:17:56,363 ‫היא לא לבשה אותו באותו יום.‬ ‫-יכול להיות שהוא היה בתרמיל שלה?‬ 171 00:17:57,403 --> 00:17:58,963 ‫הוא לא היה אצלה.‬ 172 00:17:59,923 --> 00:18:02,683 ‫חוץ מזה, איזי אמרה שהיא ראתה‬ ‫אותו בחדר שלה באותו יום. נכון?‬ 173 00:18:02,763 --> 00:18:05,203 ‫אני בטוחה ב-98 אחוז ‬ ‫שהוא היה מתחת למיטה שלה.‬ 174 00:18:05,283 --> 00:18:06,203 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 175 00:18:06,283 --> 00:18:08,643 ‫אם הוא היה מתחת למיטה שלה אחרי שהיא נעלמה‬ 176 00:18:08,723 --> 00:18:11,763 ‫ואז מצאו אותו במים, ‬ ‫זה אומר שמישהו שם אותו שם.‬ 177 00:18:12,283 --> 00:18:14,003 ‫למה שמישהו ישתול ז'קט במים?‬ 178 00:18:14,443 --> 00:18:17,123 ‫כי הם רוצים שנחשוב שהיא אבדה בים.‬ 179 00:18:17,203 --> 00:18:20,523 ‫רואות? מישהו רוצה שנחשוב שהיא מתה.‬ 180 00:18:20,603 --> 00:18:23,763 ‫אבל אני ידעתי את זה. לורן עדיין איפשהו שם.‬ 181 00:19:30,723 --> 00:19:32,163 ‫חשבתי שתהיי כאן.‬ 182 00:21:02,883 --> 00:21:03,883 ‫סליחה, אני...‬ 183 00:21:14,883 --> 00:21:15,883 ‫מה קרה?‬ 184 00:21:16,643 --> 00:21:17,963 ‫מצאנו את המועדון ככה.‬ 185 00:21:18,043 --> 00:21:20,683 ‫מישהו ידע שכולנו נהיה בטקס הזיכרון.‬ 186 00:21:22,563 --> 00:21:23,883 ‫הם לקחו משהו?‬ 187 00:21:23,963 --> 00:21:25,923 ‫לא, נראה ששום דבר לא חסר.‬ 188 00:21:26,643 --> 00:21:28,083 ‫הכול כאן.‬ 189 00:21:28,723 --> 00:21:30,363 ‫אז מה הם חיפשו?‬ 190 00:21:37,363 --> 00:21:38,563 ‫אוי, קפוא כאן.‬ 191 00:21:39,163 --> 00:21:41,243 ‫איזי, לא אמרת שיש לך משהו לספר לנו?‬ 192 00:21:41,323 --> 00:21:43,683 ‫כן. ראיתי את הז'קט בחדר של לורן‬ 193 00:21:43,763 --> 00:21:45,643 ‫כשהצ'יף כמעט תפס אותנו.‬ 194 00:21:45,723 --> 00:21:49,123 ‫זה אומר שמישהו גנב אותו,‬ ‫קרע אותו ודאג שהוא יימצא במים.‬ 195 00:21:51,003 --> 00:21:53,003 ‫זה אומר שמישהו הגיע אליה.‬ ‫-כן.‬ 196 00:21:53,083 --> 00:21:55,283 ‫זה אומר שהיא בחיים.‬ ‫-שהיא מתה.‬ 197 00:21:55,363 --> 00:21:57,483 ‫מה? לא.‬ 198 00:21:57,563 --> 00:21:59,963 ‫אז למה הם גרמו לזה להיראות ‬ ‫כאילו שהיא נשטפה לים?‬ 199 00:22:00,043 --> 00:22:01,083 ‫לא.‬ ‫-היא מתה.‬ 200 00:22:01,163 --> 00:22:04,043 ‫היא לא מתה. זה אומר‬ ‫שהיא לא הייתה יכולה לקחת את הז'קט שלה.‬ 201 00:22:04,123 --> 00:22:05,323 ‫היא מתה.‬ 202 00:22:05,403 --> 00:22:06,723 ‫היא לא. לא, זה טוב.‬ 203 00:22:06,803 --> 00:22:09,763 ‫אז למה הם גרמו לזה להיראות‬ ‫כאילו שהז'קט שלה נשטף לים?‬ 204 00:22:09,843 --> 00:22:11,643 ‫הם לקחו את הז'קט שלה, זה אומר...‬ ‫-חבר'ה.‬ 205 00:22:11,723 --> 00:22:14,043 ‫בפעם האחרונה שראינו אותה, היא...‬ ‫-חבר'ה!‬ 206 00:22:16,083 --> 00:22:18,003 ‫אחד מתכשיטי הכתר הרוסי נמצא ברשותנו.‬ 207 00:22:19,043 --> 00:22:20,003 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 208 00:22:21,363 --> 00:22:22,723 ‫הדבר שלורן מצאה.‬ 209 00:22:26,963 --> 00:22:28,763 ‫איפה הסיכה?‬ ‫-איפה היא?‬ 210 00:22:30,203 --> 00:22:33,443 ‫מישהו פרץ לכאן וגנב אותה.‬ 211 00:23:34,443 --> 00:23:39,443 ‫עברית: שלמה ליברמן‬