1 00:00:06,043 --> 00:00:11,763 CAPÍTULO 7: MARY CELESTE 2 00:00:40,483 --> 00:00:41,403 ¿Estás lista? 3 00:01:00,003 --> 00:01:00,883 ¿Qué es eso? 4 00:01:02,883 --> 00:01:06,683 Es una tradición rusa muy antigua. 5 00:01:06,763 --> 00:01:09,603 Cuando alguien muere, 6 00:01:12,403 --> 00:01:16,243 se lo envuelve en esto para salvar su alma. 7 00:01:21,923 --> 00:01:24,003 Lamento que no puedas envolverla. 8 00:01:31,323 --> 00:01:34,883 Me encanta el idioma ruso, es muy dramático. 9 00:01:35,483 --> 00:01:37,363 - Silencio. - Silencio. 10 00:01:38,923 --> 00:01:41,563 Creo que pronto podrás leer todo esto. 11 00:01:41,643 --> 00:01:43,483 No lo creo. 12 00:01:43,563 --> 00:01:45,443 Apuesto a que ya puedes. 13 00:01:46,443 --> 00:01:48,003 ¿Qué dice aquí? 14 00:01:48,923 --> 00:01:51,563 - Estudia. - Estudia. 15 00:01:53,403 --> 00:01:57,323 No podré aprender el resto si no me dejas terminar esta lección. 16 00:01:58,843 --> 00:02:00,883 ¿Podré visitarte cuando vivas en Moscú? 17 00:02:01,643 --> 00:02:03,323 ¿Por qué voy a Moscú? 18 00:02:03,403 --> 00:02:07,683 Para unirte al Ballet Nacional y convertirte en la próxima Anna Pavlova. 19 00:02:08,843 --> 00:02:11,883 Prométeme que no serás la próxima Anna Karenina. 20 00:02:14,123 --> 00:02:15,163 No lo seré. 21 00:02:32,003 --> 00:02:33,243 ¿Me prestas esto? 22 00:02:33,723 --> 00:02:34,603 Claro. 23 00:02:50,563 --> 00:02:54,763 Ahora el alma de Lauren estará protegida. 24 00:04:01,043 --> 00:04:02,723 Mi querida Maddie: 25 00:04:03,283 --> 00:04:06,003 sé que es el peor momento de tu vida. 26 00:04:06,883 --> 00:04:11,243 Cuando mi mamá murió, no pensé que podría seguir adelante. 27 00:04:12,283 --> 00:04:14,963 Solo lo hice por mi papá. 28 00:04:15,683 --> 00:04:21,963 No puedo ni imaginar cuánto duele perder a tus dos padres a la vez. 29 00:04:22,923 --> 00:04:26,723 Pero quiero que sepas que puedes seguir adelante, 30 00:04:27,683 --> 00:04:29,483 aunque parezca imposible, 31 00:04:30,003 --> 00:04:32,443 porque hay personas que te necesitan. 32 00:04:34,483 --> 00:04:35,843 Yo te necesito, Maddie. 33 00:04:37,763 --> 00:04:41,123 Este poema me ayudó, así que lo comparto contigo. 34 00:04:41,203 --> 00:04:42,403 LA MUERTE NO ES NADA 35 00:04:44,243 --> 00:04:47,043 Las cosas siempre encuentran su verdadero hogar. 36 00:04:47,843 --> 00:04:50,923 Por eso quiero crear un club de buceo. 37 00:04:51,003 --> 00:04:53,043 Un lugar para ser nosotras mismas. 38 00:04:59,523 --> 00:05:01,363 En el océano, somos libres. 39 00:05:02,483 --> 00:05:04,523 Genial, ¿no? ¿Qué opinan? 40 00:05:04,603 --> 00:05:05,763 Es perfecto. 41 00:05:05,843 --> 00:05:08,123 - Anna, mira esto. - Ven, mira. 42 00:05:52,843 --> 00:05:56,483 SIEMPRE TE AMAREMOS, LAUREN 43 00:06:06,883 --> 00:06:08,283 ¿Cómo te sientes? 44 00:06:08,363 --> 00:06:09,563 La falda me pica. 45 00:06:13,043 --> 00:06:14,283 No necesitas venir. 46 00:06:15,003 --> 00:06:17,323 Si quieres quedarte en casa, está bien. 47 00:06:17,403 --> 00:06:19,363 No, tengo que acompañarlas. 48 00:06:23,643 --> 00:06:26,363 Pero nadie sabe qué le pasó, 49 00:06:26,883 --> 00:06:28,483 ¿por qué tener un funeral? 50 00:06:30,403 --> 00:06:32,563 Es una oportunidad para despedirse. 51 00:06:38,643 --> 00:06:41,243 Quizá haya algo que quieras decirle. 52 00:06:55,563 --> 00:07:00,483 DESEARÍA HABERTE CONOCIDO. ¡NO NOS RENDIREMOS! 53 00:07:16,523 --> 00:07:18,243 ¿Pondrás algo en el árbol? 54 00:07:19,443 --> 00:07:21,603 No sé qué sea lo correcto. 55 00:07:26,403 --> 00:07:27,363 ¿Qué pasa? 56 00:07:30,563 --> 00:07:31,403 Creo que… 57 00:07:33,643 --> 00:07:35,803 Creo que deberíamos tomar una pausa. 58 00:07:40,163 --> 00:07:43,923 No quiero herir tus sentimientos, pero no hemos estado… 59 00:07:44,003 --> 00:07:44,963 Está bien. 60 00:07:45,683 --> 00:07:48,163 Últimamente no hemos sido nosotros mismos. 61 00:07:49,243 --> 00:07:50,083 No. 62 00:07:50,163 --> 00:07:52,163 ¿Vemos qué pasa durante el verano? 63 00:07:54,283 --> 00:07:56,763 ¿Quién sabe? Quizá nos volvamos a enamorar. 64 00:08:02,883 --> 00:08:03,843 ¿Estás bien? 65 00:08:04,443 --> 00:08:05,403 Sí. 66 00:08:08,243 --> 00:08:09,203 La extraño. 67 00:08:12,523 --> 00:08:13,603 Todos la extrañamos. 68 00:08:21,403 --> 00:08:27,083 ADIÓS, LAUREN 69 00:08:47,723 --> 00:08:49,883 CERTIFICACIÓN DE BUCEO 70 00:08:52,123 --> 00:08:53,363 ¿No estás lista? 71 00:08:54,483 --> 00:08:56,203 No, porque no iré. 72 00:08:59,043 --> 00:09:00,723 Tienes que ir. 73 00:09:03,163 --> 00:09:04,923 Estás siendo un poco terca. 74 00:09:05,003 --> 00:09:06,123 ¿Por qué? 75 00:09:07,123 --> 00:09:10,123 ¿Porque no quiero ir al funeral de alguien con vida? 76 00:09:12,363 --> 00:09:16,883 Sé que esto no es blanco y negro, y eso hace que todo sea mucho más difícil. 77 00:09:17,923 --> 00:09:20,043 Pero sé que si no vas, 78 00:09:21,603 --> 00:09:22,643 te arrepentirás. 79 00:09:28,883 --> 00:09:30,643 Tus amigas te necesitan. 80 00:09:50,123 --> 00:09:52,203 - ¿Estás lista? - Sí. 81 00:09:52,883 --> 00:09:56,643 Supongo que es hora de ver a estos pececitos cara a cara. 82 00:09:58,923 --> 00:09:59,803 Pero 83 00:10:01,123 --> 00:10:02,843 ¿qué pasa si algo sale mal? 84 00:10:03,963 --> 00:10:07,843 Lo mismo que si algo sale mal aquí arriba. Nos ayudamos. 85 00:10:23,483 --> 00:10:24,843 Me encanta esa foto. 86 00:10:27,723 --> 00:10:30,123 Dime que no crees todo esto. 87 00:10:30,203 --> 00:10:32,963 Creo que es lindo. Renee hizo un buen trabajo. 88 00:10:33,723 --> 00:10:37,123 Maddie, no tú también. 89 00:10:37,683 --> 00:10:38,603 Stevie, 90 00:10:39,843 --> 00:10:42,003 quiero creer que está en algún lado. 91 00:10:43,723 --> 00:10:45,923 Pero sé que encontraron su chaqueta. 92 00:11:14,403 --> 00:11:17,923 Estamos aquí para celebrar a Lauren Rose, 93 00:11:18,803 --> 00:11:21,683 una querida hija y amiga. 94 00:11:23,243 --> 00:11:25,723 Se necesita una aldea para criar a un niño. 95 00:11:25,803 --> 00:11:30,283 Hoy nos reunimos como comunidad para llorar a uno. 96 00:11:31,483 --> 00:11:33,923 La pena es el precio que pagamos por el amor. 97 00:11:34,923 --> 00:11:38,003 Cuando perdemos a un ser querido a tan temprana edad… 98 00:11:39,043 --> 00:11:40,323 Esto es ridículo. 99 00:11:40,403 --> 00:11:42,243 …el precio puede parecer demasiado alto. 100 00:11:42,803 --> 00:11:46,763 Los invito a mirar este árbol conmemorativo, 101 00:11:47,363 --> 00:11:49,083 lleno de recuerdos preciados, 102 00:11:49,163 --> 00:11:52,523 un recordatorio de que Lauren sigue con nosotros. 103 00:11:52,603 --> 00:11:56,923 Stephanie, amiga de Lauren, quiere decir unas palabras. 104 00:11:58,723 --> 00:12:01,043 Lauren es inteligente. 105 00:12:02,763 --> 00:12:04,083 Lauren es capaz. 106 00:12:04,723 --> 00:12:06,203 Piensa bien las cosas. 107 00:12:07,923 --> 00:12:09,763 Yo no pienso bien las cosas. 108 00:12:09,843 --> 00:12:13,403 Tiendo a tirarme de cabeza y esperar que mi determinación alcance. 109 00:12:14,403 --> 00:12:16,323 Lauren piensa bien las cosas. 110 00:12:17,123 --> 00:12:19,403 No tomaría decisiones apresuradas. 111 00:12:20,403 --> 00:12:23,643 La esperanza puede ser incómoda. 112 00:12:25,643 --> 00:12:27,443 A veces es más fácil rendirse, 113 00:12:27,523 --> 00:12:30,923 porque la esperanza puede ser insoportable. 114 00:12:31,443 --> 00:12:34,723 ¿Pero nos rendiremos solo porque es más fácil? 115 00:12:35,723 --> 00:12:37,723 Les pido, 116 00:12:37,803 --> 00:12:39,443 les suplico. 117 00:12:40,043 --> 00:12:44,123 Sé que parezco una adolescente histérica, pero ¿nos sentaremos aquí 118 00:12:44,203 --> 00:12:46,603 mientras ella espera que la encontremos? 119 00:12:46,683 --> 00:12:49,403 - Tenemos que irnos. - ¿Jefe? 120 00:12:54,643 --> 00:12:58,003 La desaparición repentina de Lauren nos golpeó a todos. 121 00:12:59,003 --> 00:13:03,243 Es comprensible que nuestras emociones nos superen. 122 00:13:03,323 --> 00:13:07,283 Pero fue un accidente trágico. 123 00:13:08,963 --> 00:13:12,323 Madeline, amiga de Lauren, quiere compartir un poema. 124 00:13:23,163 --> 00:13:25,843 La muerte no es nada. 125 00:13:27,443 --> 00:13:30,283 Solo he pasado al cuarto de al lado. 126 00:13:31,603 --> 00:13:35,763 Yo soy yo y ustedes son ustedes. 127 00:13:36,443 --> 00:13:40,203 Lo que éramos juntos, lo éramos los unos para los otros, 128 00:13:41,123 --> 00:13:42,563 aún lo somos. 129 00:13:43,883 --> 00:13:46,283 Llámenme como siempre me han llamado. 130 00:13:46,363 --> 00:13:50,123 Háblenme de la misma manera que siempre han usado. 131 00:13:50,203 --> 00:13:52,483 No cambien de tono. 132 00:13:52,563 --> 00:13:56,043 No fuercen solemnidad o tristeza. 133 00:13:59,643 --> 00:14:03,883 Ríanse como siempre nos reímos de los pequeños chistes que disfrutábamos. 134 00:14:06,003 --> 00:14:10,123 Jueguen, sonrían, piensen en mí, recen por mí. 135 00:14:10,203 --> 00:14:14,443 Que mi nombre sea la palabra familiar que siempre ha sido. 136 00:14:14,523 --> 00:14:18,483 Pronúncienlo sin efecto, sin rastros de ninguna sombra. 137 00:14:19,083 --> 00:14:20,883 La vida sigue significando todo. 138 00:14:29,443 --> 00:14:30,763 No la llevaba puesta. 139 00:14:32,123 --> 00:14:36,403 ¿Por qué dejar de pensar en mí solo porque no pueden verme? 140 00:14:36,483 --> 00:14:39,603 Solo los estoy esperando por un tiempo. 141 00:14:40,443 --> 00:14:42,123 En algún lugar muy cercano, 142 00:14:42,883 --> 00:14:44,723 a la vuelta de la esquina. 143 00:14:45,963 --> 00:14:46,843 Todo está bien. 144 00:14:54,563 --> 00:14:55,443 Maddie. 145 00:14:57,203 --> 00:14:59,363 - Maddie. - Hermoso, Madeline. 146 00:15:00,043 --> 00:15:03,203 Ahora iremos al agua con quienes quieran acompañarnos. 147 00:15:03,283 --> 00:15:05,083 Gracias a todos por venir. 148 00:15:06,123 --> 00:15:08,563 Maddie. 149 00:15:10,123 --> 00:15:12,643 - Buen trabajo, pequeña. - Gracias. 150 00:15:12,723 --> 00:15:14,923 Stevie, ven. Tengo algo que decirte. 151 00:15:15,003 --> 00:15:17,283 ¿Nos vemos en casa? Mis amigas me necesitan. 152 00:15:17,363 --> 00:15:18,283 Claro. 153 00:15:22,363 --> 00:15:25,883 Nos vemos en el club. Tengo algo importante que decirles. 154 00:15:25,963 --> 00:15:27,203 - Iré pronto. - Vamos. 155 00:15:27,283 --> 00:15:30,043 Anna, tu madre nos espera para la cena. 156 00:15:30,123 --> 00:15:32,043 Entonces cena con ella. 157 00:15:32,123 --> 00:15:33,043 Anna. 158 00:15:33,963 --> 00:15:34,803 Ten decoro. 159 00:15:34,883 --> 00:15:37,843 Estoy cansada del decoro. 160 00:15:37,923 --> 00:15:41,523 Estoy cansada de no poder decir lo que siento. 161 00:15:41,603 --> 00:15:46,483 Brad, no creo que pueda seguir haciendo esto. 162 00:15:46,563 --> 00:15:49,283 - ¿Hacer qué? - Sé que tienes un plan. 163 00:15:49,363 --> 00:15:53,003 Quieres casarte y tener hijos y una cerca blanca, pero… 164 00:15:54,643 --> 00:15:56,843 - Pero no puedo. - ¿Qué tiene de malo? 165 00:15:56,923 --> 00:15:59,923 Nada. No para ti, pero no quiero ser Anna Karenina. 166 00:16:00,003 --> 00:16:01,283 ¿Quién es Anna Karenina? 167 00:16:02,043 --> 00:16:04,203 Alguien muy infeliz. 168 00:16:06,403 --> 00:16:10,323 ¿Estás rompiendo conmigo en un funeral? 169 00:16:15,043 --> 00:16:16,763 Eso no es muy elegante, ¿no? 170 00:16:19,203 --> 00:16:20,923 Dale mis disculpas a mi madre. 171 00:17:25,763 --> 00:17:29,683 Lo sabía. Dije que seguía viva. Pensaban que estaba loca, 172 00:17:29,763 --> 00:17:31,043 ¡pero tenía razón! 173 00:17:31,723 --> 00:17:36,283 - ¿Tenía la chaqueta durante el ciclón? - No estoy segura. 174 00:17:37,483 --> 00:17:41,763 Dejé mi teléfono en el bote. Ustedes vayan. 175 00:17:42,963 --> 00:17:46,843 Creo que sí, pero la vi con esa chaqueta un millón de veces. 176 00:17:47,523 --> 00:17:50,563 Dejé mi teléfono en el bote. Ustedes vayan. 177 00:17:52,843 --> 00:17:56,363 - No la llevaba puesta. - ¿Habrá estado en su mochila? 178 00:17:57,403 --> 00:17:58,963 No tenía su mochila. 179 00:17:59,923 --> 00:18:02,683 Además, Izzie dice que la vio en su habitación. 180 00:18:02,763 --> 00:18:05,203 Estoy 98 % segura de que sí. 181 00:18:05,283 --> 00:18:06,203 - Sí. - Bien. 182 00:18:06,283 --> 00:18:08,483 Si estaba debajo de su cama 183 00:18:08,563 --> 00:18:11,763 y luego la encontraron en el agua, alguien la puso ahí. 184 00:18:12,283 --> 00:18:13,803 ¿Por qué lo harían? 185 00:18:14,443 --> 00:18:17,123 Quieren que pensemos que se ahogó. 186 00:18:17,203 --> 00:18:20,523 ¿Ven? Alguien quiere que pensemos que está muerta. 187 00:18:20,603 --> 00:18:23,763 Pero lo sabía. Lauren sigue viva. 188 00:19:30,723 --> 00:19:32,163 Sabía que estarías aquí. 189 00:21:02,883 --> 00:21:03,883 Lo siento… 190 00:21:14,843 --> 00:21:15,923 ¿Qué pasó? 191 00:21:16,643 --> 00:21:17,963 Lo encontramos así. 192 00:21:18,043 --> 00:21:20,683 Alguien sabía que estaríamos en el funeral. 193 00:21:22,563 --> 00:21:23,883 ¿Se llevaron algo? 194 00:21:23,963 --> 00:21:25,923 No, no falta nada. 195 00:21:26,643 --> 00:21:28,083 Está todo aquí. 196 00:21:28,723 --> 00:21:30,363 Entonces, ¿qué buscaban? 197 00:21:37,363 --> 00:21:38,563 Hace frío. 198 00:21:39,163 --> 00:21:41,203 Izzie, ¿tenías algo que decirnos? 199 00:21:41,283 --> 00:21:45,643 Sí. Vi la chaqueta en el cuarto de Lauren cuando el jefe casi nos atrapa. 200 00:21:45,723 --> 00:21:49,123 Alguien la robó, la rompió y la tiró al agua. 201 00:21:51,003 --> 00:21:53,003 - Alguien tiene a Lauren. - Sí. 202 00:21:53,083 --> 00:21:55,283 - Está viva. - Está muerta. 203 00:21:55,363 --> 00:21:57,483 ¿Qué? No. 204 00:21:57,563 --> 00:21:59,963 ¿Por qué más harían esto? 205 00:22:00,043 --> 00:22:01,083 - No. - Está muerta. 206 00:22:01,163 --> 00:22:04,123 No está muerta. Significa que no tenía su chaqueta. 207 00:22:04,203 --> 00:22:06,723 - Está muerta. - No, esto es bueno. 208 00:22:06,803 --> 00:22:09,763 ¿Por qué tirarían su chaqueta al mar? 209 00:22:09,843 --> 00:22:11,643 - Tomaron su chaqueta… - Chicas. 210 00:22:11,723 --> 00:22:13,123 Cuando la vimos… 211 00:22:13,203 --> 00:22:14,043 ¡Chicas! 212 00:22:16,083 --> 00:22:17,403 Las joyas de la corona rusa. 213 00:22:19,043 --> 00:22:20,003 - ¿Qué? - ¿Qué? 214 00:22:21,363 --> 00:22:22,723 Lo que encontró Lauren. 215 00:22:26,963 --> 00:22:28,763 - ¿El prendedor? - ¿Dónde está? 216 00:22:30,203 --> 00:22:33,443 Y alguien entró y lo robó. 217 00:23:34,443 --> 00:23:39,443 Subtítulos: Pablo Legari