1 00:00:06,043 --> 00:00:11,763 ΚΕΦΑΛΑΙΟ VII ~ ΜΑΙΡΗ ΣΕΛΕΣΤ 2 00:00:27,043 --> 00:00:30,163 ΘΑ ΣΕ ΘΥΜΟΥΝΤΑΙ ΟΛΟΙ ΟΣΟΙ ΕΙΧΑΝ ΤΗΝ ΤΥΧΗ ΝΑ ΣΕ ΓΝΩΡΙΣΟΥΝ 3 00:00:40,443 --> 00:00:41,443 Είσαι έτοιμη; 4 00:00:59,963 --> 00:01:00,923 Τι είναι αυτό; 5 00:01:02,883 --> 00:01:06,363 Ένα πολύ παλιό ρωσικό έθιμο. 6 00:01:06,883 --> 00:01:09,283 Όταν κάποιος πεθάνει… 7 00:01:12,443 --> 00:01:16,243 το τυλίγεις γύρω του, για να σώσεις την ψυχή του. 8 00:01:21,883 --> 00:01:24,003 Λυπάμαι που δεν θα της το τυλίξεις. 9 00:01:31,323 --> 00:01:34,883 Μ' αρέσουν τα ρωσικά, πολύ δραματική γλώσσα. 10 00:01:35,483 --> 00:01:37,363 -Σιωπή. -Σιωπή. 11 00:01:39,003 --> 00:01:41,563 Σύντομα, θα μπορείς να τα διαβάζεις όλα. 12 00:01:41,643 --> 00:01:43,483 Δεν ξέρω αν θα είναι σύντομα. 13 00:01:43,563 --> 00:01:47,803 Σίγουρα θα μπορείς ήδη. Τι είναι αυτή η λέξη; 14 00:01:48,923 --> 00:01:51,563 -Διαβάζω. -Διαβάζω. 15 00:01:53,403 --> 00:01:57,323 Δεν θα μάθω τα υπόλοιπα, αν δεν με αφήσεις να τελειώσω. 16 00:01:58,843 --> 00:02:00,883 Να έρθω να σε δω στη Μόσχα; 17 00:02:01,603 --> 00:02:02,963 Γιατί να πάω στη Μόσχα; 18 00:02:03,483 --> 00:02:07,683 Για να μπεις στο Εθνικό Μπαλέτο και να γίνεις η επόμενη Άννα Πάβλοβα. 19 00:02:09,003 --> 00:02:11,883 Μόνο μη γίνεις η επόμενη Άννα Καρένινα. 20 00:02:14,123 --> 00:02:15,163 Δεν θα γίνω. 21 00:02:32,003 --> 00:02:33,203 Να το δανειστώ αυτό; 22 00:02:33,723 --> 00:02:34,603 Φυσικά. 23 00:02:50,563 --> 00:02:54,763 Τώρα η ψυχή της Λόρεν θα είναι προστατευμένη για πάντα. 24 00:03:59,363 --> 00:04:00,203 ΜΑΝΤΙ 25 00:04:01,043 --> 00:04:02,723 Αγαπημένη μου Μάντι, 26 00:04:03,323 --> 00:04:06,083 ξέρω ότι είναι η χειρότερη στιγμή της ζωής σου. 27 00:04:06,923 --> 00:04:11,243 Όταν πέθανε η μαμά μου, δεν πίστευα ότι θα μπορούσα να συνεχίσω. 28 00:04:12,283 --> 00:04:14,963 Ο μπαμπάς μου ήταν ο μόνος λόγος που το έκανα. 29 00:04:15,683 --> 00:04:21,963 Δεν μπορώ ούτε να φανταστώ πόσο πονάει να χάνεις και τους δύο. 30 00:04:23,003 --> 00:04:26,723 Θέλω μόνο να ξέρεις ότι μπορείς να συνεχίσεις, 31 00:04:27,683 --> 00:04:29,923 ακόμη κι αν σου φαίνεται αδύνατο, 32 00:04:30,003 --> 00:04:32,323 γιατί σε χρειάζονται άλλοι άνθρωποι. 33 00:04:34,523 --> 00:04:35,843 Σε χρειάζομαι, Μάντι. 34 00:04:37,763 --> 00:04:41,123 Αυτό το ποίημα με βοήθησε και ήθελα να σου το δώσω. 35 00:04:41,203 --> 00:04:42,403 Ο ΘΑΝΑΤΟΣ ΕΙΝΑΙ ΕΝΑ ΤΙΠΟΤΑ 36 00:04:44,243 --> 00:04:47,083 Τα πράγματα βρίσκουν πάντα το αληθινό σπίτι τους. 37 00:04:47,883 --> 00:04:50,923 Για αυτό και θέλω να ιδρύσω μια λέσχη κατάδυσης. 38 00:04:51,003 --> 00:04:53,243 Ένα μέρος για να είμαστε ο εαυτός μας. 39 00:04:59,483 --> 00:05:01,363 Στο νερό, θα είμαστε ελεύθερες. 40 00:05:02,683 --> 00:05:04,523 Ωραίο, έτσι; Πώς σου φαίνεται; 41 00:05:04,603 --> 00:05:05,763 Τέλειο. 42 00:05:05,843 --> 00:05:08,123 -Άννα, κοίτα. -Για δες. 43 00:05:52,843 --> 00:05:56,483 ΘΑ Σ' ΑΓΑΠΑΜΕ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ, ΛΟΡΕΝ 44 00:06:06,883 --> 00:06:08,283 Πώς νιώθεις, κυρία; 45 00:06:08,363 --> 00:06:09,763 Η φούστα με φαγουρίζει. 46 00:06:13,043 --> 00:06:14,963 Δεν χρειάζεται να έρθεις. 47 00:06:15,043 --> 00:06:17,243 Δεν πειράζει αν θες να μείνεις σπίτι. 48 00:06:17,323 --> 00:06:19,603 Πρέπει να είμαι εκεί για τις άλλες. 49 00:06:23,683 --> 00:06:26,363 Απλώς κανείς δεν ξέρει τι της συνέβη, 50 00:06:26,883 --> 00:06:28,843 οπότε γιατί γίνεται το μνημόσυνο; 51 00:06:30,483 --> 00:06:32,723 Είναι ευκαιρία να την αποχαιρετίσουν. 52 00:06:38,643 --> 00:06:41,123 Ίσως να θες να πεις κι εσύ κάτι στη Λόρεν. 53 00:06:55,563 --> 00:07:00,483 ΜΑΚΑΡΙ ΝΑ ΣΕ ΕΙΧΑ ΓΝΩΡΙΣΕΙ. ΔΕΝ ΘΑ ΤΑ ΠΑΡΑΤΗΣΟΥΜΕ! 54 00:07:16,763 --> 00:07:18,243 Θα βάλεις κάτι στο δέντρο; 55 00:07:19,643 --> 00:07:21,483 Δεν ξέρω τι είναι σωστό. 56 00:07:26,403 --> 00:07:27,363 Τι λέει; 57 00:07:30,563 --> 00:07:31,403 Νομίζω… 58 00:07:33,643 --> 00:07:36,043 Πρέπει να κάνουμε ένα διάλειμμα. 59 00:07:40,163 --> 00:07:43,923 Δεν θέλω να σε πληγώσω. Απλώς δεν ήμασταν πολύ… 60 00:07:44,003 --> 00:07:44,963 Δεν πειράζει. 61 00:07:45,683 --> 00:07:48,163 Δεν φερόμασταν φυσιολογικά τελευταία. 62 00:07:49,243 --> 00:07:50,083 Όχι. 63 00:07:50,163 --> 00:07:52,363 Να περάσει το καλοκαίρι και βλέπουμε; 64 00:07:54,283 --> 00:07:56,763 Μπορεί να ερωτευτούμε ξανά. 65 00:08:02,923 --> 00:08:03,923 Είσαι καλά; 66 00:08:04,483 --> 00:08:05,403 Ναι. 67 00:08:08,363 --> 00:08:09,363 Μου λείπει. 68 00:08:12,603 --> 00:08:13,603 Σε όλους μας. 69 00:08:21,403 --> 00:08:27,083 ΑΝΤΙΟ, ΛΟΡΕΝ 70 00:08:52,123 --> 00:08:53,363 Δεν είσαι έτοιμη; 71 00:08:54,523 --> 00:08:55,923 Δεν θα έρθω. 72 00:08:59,083 --> 00:09:00,523 Πρέπει να έρθεις. 73 00:09:03,243 --> 00:09:04,923 Είσαι λίγο πεισματάρα. 74 00:09:05,003 --> 00:09:06,123 Γιατί; 75 00:09:07,163 --> 00:09:10,203 Επειδή δεν πάω σε μνημόσυνο για κάποια που ζει; 76 00:09:12,363 --> 00:09:16,563 Δεν είναι ξεκάθαρη κατάσταση, κι αυτό κάνει τα πράγματα πιο δύσκολα. 77 00:09:18,003 --> 00:09:22,643 Ξέρω, όμως, ότι αν δεν έρθεις, θα το μετανιώσεις. 78 00:09:28,923 --> 00:09:30,923 Οι φίλες σου θα σε χρειαστούν. 79 00:09:50,163 --> 00:09:51,923 -Έτοιμη; -Ναι. 80 00:09:53,003 --> 00:09:56,643 Μάλλον ήρθε η ώρα να δω ψάρια από κοντά. 81 00:09:58,923 --> 00:09:59,843 Κι αν… 82 00:10:01,163 --> 00:10:02,843 κάτι πάει στραβά εκεί κάτω; 83 00:10:03,963 --> 00:10:07,843 Βοηθάμε η μια την άλλη, ό,τι θα κάναμε κι εδώ πάνω. 84 00:10:23,483 --> 00:10:25,243 Τη λατρεύω αυτήν τη φωτογραφία. 85 00:10:27,923 --> 00:10:30,123 Πες μου ότι δεν τα έχαψες όλα αυτά. 86 00:10:30,203 --> 00:10:33,123 Ωραίο το βρίσκω. Η Ρενέ έκανε καλή δουλειά. 87 00:10:33,723 --> 00:10:35,043 Μάντι, 88 00:10:36,243 --> 00:10:37,603 όχι κι εσύ. 89 00:10:37,683 --> 00:10:38,803 Κοίτα, Στίβι, 90 00:10:40,043 --> 00:10:42,083 θέλω να πιστέψω ότι είναι ζωντανή. 91 00:10:43,803 --> 00:10:45,923 Ξέρω μόνο ότι βρήκαν το γιλέκο της. 92 00:11:14,403 --> 00:11:17,523 Σήμερα είμαστε εδώ για να τιμήσουμε τη Λόρεν Ρόουζ, 93 00:11:18,883 --> 00:11:21,683 την αγαπημένη κόρη και φίλη μας. 94 00:11:23,163 --> 00:11:25,803 Χρειάζεται ολόκληρο χωριό, για να ανατραφεί ένα παιδί. 95 00:11:25,883 --> 00:11:29,603 Ως κοινότητα, είμαστε ενωμένοι και στο πένθος. 96 00:11:31,483 --> 00:11:33,563 Η θλίψη είναι το τίμημα της αγάπης, 97 00:11:34,923 --> 00:11:38,003 μα, όταν χάνουμε αγαπημένο πρόσωπο σε τέτοια ηλικία… 98 00:11:39,043 --> 00:11:40,323 Είναι γελοίο. 99 00:11:40,403 --> 00:11:42,243 …το τίμημα μοιάζει πολύ μεγάλο. 100 00:11:42,923 --> 00:11:46,763 Σας προσκαλώ όλους να κοιτάξετε αυτό το επιμνημόσυνο δέντρο, 101 00:11:47,443 --> 00:11:52,523 γεμάτο αγαπημένες αναμνήσεις. Μια υπενθύμιση ότι η Λόρεν είναι μαζί μας. 102 00:11:52,603 --> 00:11:56,643 Η φίλη της Λόρεν, η Στέφανι, θέλει να υποβάλλει τα σέβη της. 103 00:11:59,243 --> 00:12:01,043 Η Λόρεν είναι έξυπνη. 104 00:12:02,843 --> 00:12:06,043 Η Λόρεν είναι ικανή. Δεν είναι επιπόλαιη. 105 00:12:07,923 --> 00:12:09,763 Εγώ είμαι επιπόλαιη. 106 00:12:09,843 --> 00:12:13,243 Πέφτω με τα μούτρα κι εύχομαι να αρκεί η αποφασιστικότητα. 107 00:12:14,403 --> 00:12:19,403 Η Λόρεν, όμως, τα σκέφτεται όλα. Δεν παίρνει απερίσκεπτες αποφάσεις. 108 00:12:20,403 --> 00:12:23,523 Η ελπίδα μπορεί να είναι άβολη. 109 00:12:25,683 --> 00:12:30,323 Ενίοτε είναι εύκολο να τα παρατάς, επειδή η ελπίδα μπορεί να είναι αβάσταχτη. 110 00:12:31,403 --> 00:12:34,723 Θα τα παρατήσουμε πραγματικά, επειδή είναι η εύκολη λύση; 111 00:12:35,723 --> 00:12:39,443 Σας ζητάω, σας ικετεύω όλους. 112 00:12:40,083 --> 00:12:44,123 Ξέρω ότι ακούγομαι σαν υστερική έφηβη, μα μπορούμε να τα παρατήσουμε, 113 00:12:44,203 --> 00:12:46,603 ενώ εκείνη περιμένει να τη βρούμε; 114 00:12:46,683 --> 00:12:49,403 -Πρέπει να φύγουμε. -Αρχηγέ; 115 00:12:54,563 --> 00:12:58,003 Η ξαφνική εξαφάνιση της Λόρεν προφανώς μας συγκλόνισε όλους. 116 00:12:59,243 --> 00:13:03,243 Είναι λογικό να μας κυριεύουν τα συναισθήματά μας. 117 00:13:03,323 --> 00:13:07,123 Ήταν, όμως, ένα τραγικό δυστύχημα. 118 00:13:08,963 --> 00:13:12,443 Η φίλη της Λόρεν, η Μάντελιν, θέλει να μοιραστεί ένα ποίημα. 119 00:13:23,163 --> 00:13:25,843 Ο θάνατος είναι ένα τίποτα 120 00:13:27,523 --> 00:13:30,323 Απλώς προχώρησα στο επόμενο δωμάτιο 121 00:13:31,763 --> 00:13:35,563 Εγώ είμαι εγώ κι εσύ είσαι εσύ 122 00:13:36,523 --> 00:13:40,203 Ό,τι κι αν ήμασταν μαζί Ό,τι κι αν ήμασταν ο ένας για τον άλλο 123 00:13:41,123 --> 00:13:43,283 Όλα αυτά εξακολουθούμε να είμαστε 124 00:13:43,883 --> 00:13:46,283 Λέγε με με το παλιό χαϊδευτικό μου 125 00:13:46,363 --> 00:13:50,123 Μίλα μου με τα απλά λόγια Που μου μιλούσες πάντα 126 00:13:50,203 --> 00:13:56,043 Μην αλλάζεις τον τόνο σου Άσε κάθε επιβεβλημένο αέρα θλίψης 127 00:13:59,683 --> 00:14:01,563 Γέλα όπως γελούσαμε πάντα 128 00:14:01,643 --> 00:14:04,003 Με τα μικρά αστεία που απολαμβάναμε μαζί 129 00:14:06,003 --> 00:14:10,123 Να παίζεις, να χαμογελάς Να με σκέφτεσαι, να προσεύχεσαι για μένα 130 00:14:10,203 --> 00:14:14,363 Άσε το όνομά μου να είναι Η καθημερινή λέξη που ήταν πάντα 131 00:14:14,443 --> 00:14:18,523 Λέγε το χωρίς να σημαίνει κάτι διαφορετικό Χωρίς ίχνος σκιάς επάνω του 132 00:14:19,043 --> 00:14:20,963 Η ζωή είναι ακριβώς ό,τι ήταν πάντα 133 00:14:29,483 --> 00:14:30,763 Δεν το φορούσε. 134 00:14:32,123 --> 00:14:36,083 Γιατί πρέπει να μη με σκέφτεσαι Επειδή δεν με βλέπεις; 135 00:14:36,603 --> 00:14:39,603 Σε περιμένω να έρθεις Θα περάσει το διάλειμμά μας 136 00:14:40,443 --> 00:14:42,123 Πολύ σύντομα 137 00:14:42,923 --> 00:14:44,723 Μια από αυτές τις μέρες 138 00:14:45,963 --> 00:14:46,843 Όλα καλά 139 00:14:54,563 --> 00:14:55,443 Μάντι. 140 00:14:57,203 --> 00:14:59,283 -Μάντι. -Υπέροχο, Μάντελιν. 141 00:15:00,043 --> 00:15:03,203 Θα κατευθυνθούμε προς το νερό, είστε ευπρόσδεκτοι. 142 00:15:03,803 --> 00:15:05,283 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 143 00:15:06,123 --> 00:15:08,603 Μάντι. 144 00:15:10,123 --> 00:15:12,643 -Καλά τα πήγες. -Ευχαριστώ, Θαλασσόλυκε. 145 00:15:12,723 --> 00:15:14,923 Στίβι, έλα δω. Πρέπει να σου πω. 146 00:15:15,003 --> 00:15:17,443 Να τα πούμε μετά; Με θέλουν οι φίλες μου. 147 00:15:17,523 --> 00:15:18,363 Φυσικά. 148 00:15:22,483 --> 00:15:25,883 Άννα, ραντεβού στο κλαμπ. Έχω κάτι σημαντικό να σας πω. 149 00:15:25,963 --> 00:15:27,203 -Θα έρθω. -Έλα. 150 00:15:27,283 --> 00:15:30,043 Η μητέρα σου μας περιμένει για δείπνο. 151 00:15:30,123 --> 00:15:32,043 Πήγαινε εσύ για δείπνο. 152 00:15:32,123 --> 00:15:33,043 Άννα. 153 00:15:33,963 --> 00:15:34,883 Κόσμια, παρακαλώ. 154 00:15:34,963 --> 00:15:37,843 Την έχω βαρεθεί την κοσμιότητα. 155 00:15:37,923 --> 00:15:41,603 Βαρέθηκα να μην μπορώ να πω πώς νιώθω πραγματικά. 156 00:15:41,683 --> 00:15:46,483 Μπραντ, δεν νομίζω ότι μπορώ να το κάνω άλλο αυτό. 157 00:15:46,563 --> 00:15:48,003 Να κάνεις τι; 158 00:15:48,083 --> 00:15:49,283 Εσύ έχεις σχέδια. 159 00:15:49,363 --> 00:15:53,003 Θέλεις γάμο, παιδιά, σπίτι με κήπο, μα… 160 00:15:54,683 --> 00:15:56,883 -Δεν μπορώ. -Τι το κακό έχουν αυτά; 161 00:15:56,963 --> 00:16:00,083 Για σένα δεν έχουν. Δεν θέλω να γίνω σαν την Καρένινα. 162 00:16:00,163 --> 00:16:01,243 Ποια είναι αυτή; 163 00:16:01,763 --> 00:16:04,203 Κάποια πολύ δυστυχισμένη. 164 00:16:06,403 --> 00:16:10,323 Περίμενε, με χωρίζεις σε μνημόσυνο; 165 00:16:15,043 --> 00:16:16,643 Καθόλου κομψό, έτσι; 166 00:16:19,283 --> 00:16:20,923 Πες στη μαμά ότι λυπάμαι. 167 00:17:25,803 --> 00:17:29,683 Το ήξερα. Έλεγα ότι είναι ζωντανή. Όλοι με είχαν για τρελή, 168 00:17:29,763 --> 00:17:31,043 αλλά είχα δίκιο. 169 00:17:31,763 --> 00:17:33,723 Φορούσε το γιλέκο όταν την είδες; 170 00:17:34,923 --> 00:17:36,283 Δεν είμαι σίγουρη. 171 00:17:37,563 --> 00:17:41,763 Άφησα το κινητό μου στη βάρκα. Πηγαίνετε εσείς. 172 00:17:42,963 --> 00:17:47,443 Νομίζω ότι το φορούσε. Αλλά το φορούσε συνέχεια. 173 00:17:47,523 --> 00:17:50,563 Άφησα το κινητό μου στη βάρκα. Πηγαίνετε εσείς. 174 00:17:52,843 --> 00:17:56,123 -Δεν το φορούσε. -Μήπως ήταν στο σακίδιό της; 175 00:17:57,403 --> 00:17:58,963 Δεν το είχε μαζί της. 176 00:17:59,923 --> 00:18:02,803 Και η Ίζι είπε ότι το είδε στο δωμάτιό της. 177 00:18:02,883 --> 00:18:05,603 Είμαι 98% σίγουρη ότι ήταν κάτω από το κρεβάτι. 178 00:18:05,683 --> 00:18:08,643 Αν ήταν κάτω από το κρεβάτι της αφού εξαφανίστηκε, 179 00:18:08,723 --> 00:18:11,763 και μετά το βρήκαν στο νερό, κάποιος το έβαλε εκεί. 180 00:18:12,283 --> 00:18:13,923 Γιατί να το έβαλε κάποιος; 181 00:18:14,443 --> 00:18:17,123 Θέλουν να πιστέψουμε ότι χάθηκε στη θάλασσα. 182 00:18:17,203 --> 00:18:20,603 Βλέπετε; Κάποιος ήθελε να πιστέψουμε ότι είναι νεκρή. 183 00:18:20,683 --> 00:18:23,763 Αλλά εγώ το ήξερα. Η Λόρεν ζει. 184 00:19:30,803 --> 00:19:32,763 Το περίμενα ότι θα είσαι εδώ. 185 00:21:02,843 --> 00:21:03,883 Συγγνώμη που… 186 00:21:14,883 --> 00:21:15,883 Τι έγινε; 187 00:21:16,683 --> 00:21:18,003 Έτσι το βρήκαμε. 188 00:21:18,083 --> 00:21:20,683 Κάποιος ήξερε ότι θα ήμασταν στο μνημόσυνο. 189 00:21:22,603 --> 00:21:23,883 Πήραν τίποτα; 190 00:21:23,963 --> 00:21:25,923 Δεν φαίνεται να λείπει κάτι. 191 00:21:26,643 --> 00:21:28,083 Είναι όλα εδώ. 192 00:21:28,763 --> 00:21:30,403 Και τι ήθελαν, τότε; 193 00:21:37,363 --> 00:21:38,563 Έχει παγωνιά. 194 00:21:39,163 --> 00:21:41,203 Ίζι, τι ήθελες να μας πεις; 195 00:21:41,283 --> 00:21:43,843 Είδα το σωσίβιο γιλέκο στο δωμάτιο της Λόρεν 196 00:21:43,923 --> 00:21:45,683 τότε που θα μας έπιανε ο αρχηγός. 197 00:21:45,763 --> 00:21:49,123 Κάποιος το έκλεψε και φρόντισε να βρεθεί στο νερό. 198 00:21:51,003 --> 00:21:53,003 -Κάποιος τη βρήκε. -Ναι. 199 00:21:53,083 --> 00:21:55,283 -Άρα, είναι ζωντανή. -Είναι νεκρή. 200 00:21:55,363 --> 00:21:57,483 Τι; Όχι. 201 00:21:57,563 --> 00:21:59,963 Γιατί ήθελαν να φανεί σαν να πνίγηκε; 202 00:22:00,043 --> 00:22:01,163 -Όχι. -Είναι νεκρή. 203 00:22:01,243 --> 00:22:04,043 Δεν είναι. Δεν είχε το γιλέκο μαζί της. 204 00:22:04,123 --> 00:22:05,323 Είναι νεκρή. 205 00:22:05,403 --> 00:22:06,723 Όχι, είναι καλό αυτό. 206 00:22:06,803 --> 00:22:09,763 Γιατί θέλουν να πιστέψουμε ότι το γιλέκο ήταν στο νερό; 207 00:22:09,843 --> 00:22:11,643 -Πήραν το γιλέκο, άρα… -Παιδιά. 208 00:22:11,723 --> 00:22:13,123 Όταν την είδαμε… 209 00:22:13,203 --> 00:22:14,083 Παιδιά! 210 00:22:16,043 --> 00:22:18,003 Έχουμε ένα ρωσικό βασιλικό κόσμημα. 211 00:22:19,043 --> 00:22:20,003 -Τι; -Τι; 212 00:22:21,403 --> 00:22:22,763 Αυτό που βρήκε η Λόρεν. 213 00:22:26,963 --> 00:22:28,323 -Η καρφίτσα. -Πού είναι; 214 00:22:30,203 --> 00:22:33,443 Κάποιος έκανε διάρρηξη και την πήρε. 215 00:23:34,443 --> 00:23:39,443 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης