1 00:00:06,043 --> 00:00:11,763 VII. KAPITOLA – MARY CELESTE 2 00:00:27,043 --> 00:00:30,163 LAUREN, BUDOU NA TEBE VZPOMÍNAT VŠICHNI, KTEŘÍ TĚ ZNALI 3 00:00:40,483 --> 00:00:41,403 Připravena? 4 00:01:00,003 --> 00:01:00,883 Co je to? 5 00:01:02,883 --> 00:01:06,363 To je taková stará ruská tradice. 6 00:01:06,923 --> 00:01:09,603 Když někdo zemře, tohle… 7 00:01:12,403 --> 00:01:16,243 tímhle ho ovineš, aby si na věčnosti zachoval duši. 8 00:01:21,883 --> 00:01:24,003 Mrzí mě, že Lauren tím neovineš. 9 00:01:31,323 --> 00:01:34,963 Ruštinu miluju, je tak dramatická. 10 00:01:35,523 --> 00:01:37,363 - Ticho. - Tycho. 11 00:01:39,043 --> 00:01:41,523 Za chvíli přečteš tohle všechno. 12 00:01:41,603 --> 00:01:43,523 Jestli „za chvíli“, to nevím. 13 00:01:43,603 --> 00:01:45,723 Vsadím se, že to zvládneš už teď. 14 00:01:46,443 --> 00:01:47,963 Co znamená tohle slovo? 15 00:01:48,923 --> 00:01:51,563 - Učit se. - Učice. 16 00:01:53,403 --> 00:01:57,323 Zbytek se nenaučím, když mě nenecháš dodělat lekci. 17 00:01:58,803 --> 00:02:00,883 Můžu přijet do Moskvy na návštěvu? 18 00:02:01,643 --> 00:02:03,323 Já jedu do Moskvy? 19 00:02:03,403 --> 00:02:07,683 Přece budeš v Národním baletu a staneš se příští Annou Pavlovovou. 20 00:02:09,003 --> 00:02:11,883 Slib mi, že se nestaneš příští Annou Kareninovou. 21 00:02:14,123 --> 00:02:15,203 Slibuju. 22 00:02:32,003 --> 00:02:33,603 Můžu si tohle půjčit? 23 00:02:33,683 --> 00:02:34,603 Jasně. 24 00:02:50,563 --> 00:02:54,763 Bude to Laureninu duši chránit dnem i nocí. 25 00:04:01,043 --> 00:04:02,763 Má nejdražší Maddie, 26 00:04:03,323 --> 00:04:06,003 vím, že tohle jsou nejhorší dny tvého života. 27 00:04:06,923 --> 00:04:11,523 Když máma umřela mně, myslela jsem, že nedokážu každý den vstát a jít dál. 28 00:04:12,283 --> 00:04:14,963 Dokázala jsem to jen kvůli tátovi. 29 00:04:15,683 --> 00:04:17,723 Vůbec si nedokážu představit, 30 00:04:17,803 --> 00:04:21,963 jak moc bolí, když člověk ztratí oba rodiče najednou. 31 00:04:22,963 --> 00:04:26,763 Ale chci, abys věděla, že i přesto můžeš jít dál, 32 00:04:27,683 --> 00:04:29,523 i když se to zdá být nemožné, 33 00:04:30,043 --> 00:04:32,443 protože tě potřebují další lidé. 34 00:04:34,483 --> 00:04:36,003 Já tě potřebuju, Maddie. 35 00:04:37,763 --> 00:04:41,163 Tahle básnička mi pomohla, a tak ji předávám tobě. 36 00:04:41,243 --> 00:04:42,403 SMRT VŮBEC NIC NENÍ 37 00:04:44,243 --> 00:04:47,003 Věřím, že všechno vždy najde svůj pravý domov. 38 00:04:47,843 --> 00:04:50,923 Proto chci založit klub potápěček. 39 00:04:51,003 --> 00:04:53,443 Místo pro nás, kde můžeme být samy sebou. 40 00:04:58,363 --> 00:04:59,443 Ty jo! 41 00:04:59,523 --> 00:05:01,363 Na moři můžeme být svobodné. 42 00:05:02,483 --> 00:05:04,523 Super, ne? Co na to říkáš? 43 00:05:04,603 --> 00:05:05,843 To je perfektní. 44 00:05:05,923 --> 00:05:08,123 - Anno, podívej. - Pojď se podívat. 45 00:05:52,843 --> 00:05:56,483 VŽDYCKY TĚ BUDEME MÍT RÁDI, LAUREN 46 00:06:06,883 --> 00:06:08,283 Jak se cítíš, holčičko? 47 00:06:08,363 --> 00:06:09,563 Dře mě sukně. 48 00:06:13,043 --> 00:06:14,283 Nemusíš tam chodit. 49 00:06:15,083 --> 00:06:17,243 Jestli chceš zůstat doma, v pořádku. 50 00:06:17,323 --> 00:06:19,363 Ne, musím tam kvůli ostatním. 51 00:06:23,683 --> 00:06:26,363 Nikdo neví, co se s ní stalo, 52 00:06:26,883 --> 00:06:28,883 tak jaký smysl má smuteční obřad? 53 00:06:30,483 --> 00:06:32,643 Každý se s ní tak může rozloučit. 54 00:06:38,603 --> 00:06:41,203 Možná chceš Lauren něco říct i ty. 55 00:06:55,563 --> 00:07:00,483 ŠKODA, ŽE JSEM TĚ NEPOZNALA. NEVZDÁME TO! 56 00:07:16,523 --> 00:07:18,243 Pověsíš něco na ten strom? 57 00:07:19,443 --> 00:07:21,603 Nevím, co by to mělo být. 58 00:07:26,403 --> 00:07:27,363 Co se děje? 59 00:07:30,563 --> 00:07:31,403 Myslím… 60 00:07:33,643 --> 00:07:35,923 Myslím, že bychom si měli dát pauzu. 61 00:07:40,163 --> 00:07:41,403 Nechci ti ublížit. 62 00:07:41,483 --> 00:07:43,923 Jenom… vůbec nejsme… 63 00:07:44,003 --> 00:07:44,963 V pohodě. 64 00:07:45,683 --> 00:07:48,163 Jo, poslední dobou to nejsme my. 65 00:07:49,243 --> 00:07:50,083 Ne. 66 00:07:50,163 --> 00:07:52,283 Počkáme, jak se to vyvine v létě? 67 00:07:54,323 --> 00:07:56,763 Kdo ví? Možná se zase šíleně zamilujeme. 68 00:08:02,883 --> 00:08:03,843 Jsi v pohodě? 69 00:08:04,443 --> 00:08:05,403 Jo. 70 00:08:08,323 --> 00:08:09,283 Chybí mi. 71 00:08:12,603 --> 00:08:13,603 To nám všem. 72 00:08:21,403 --> 00:08:27,083 SBOHEM, LAUREN 73 00:08:52,123 --> 00:08:53,363 Nejsi připravená. 74 00:08:54,483 --> 00:08:56,203 Protože tam nejdu. 75 00:08:59,083 --> 00:09:00,723 Musíš tam jít. 76 00:09:03,163 --> 00:09:04,923 Jenom jsi trochu tvrdohlavá. 77 00:09:05,003 --> 00:09:06,123 Proč? 78 00:09:07,163 --> 00:09:10,123 Protože nechci jít na rozloučení s někým, kdo žije? 79 00:09:12,363 --> 00:09:16,883 Vím, že to není černobílé, a proto je všechno mnohem těžší. 80 00:09:17,923 --> 00:09:22,803 Ale vím, že když tam dneska nepůjdeš, budeš toho litovat. 81 00:09:28,923 --> 00:09:31,163 Kamarádky tě určitě budou potřebovat. 82 00:09:50,123 --> 00:09:52,203 - Připravena? - Jo. 83 00:09:52,883 --> 00:09:56,643 Asi je načase, abych uviděla ty protáhlé rybí ksichtíky zblízka. 84 00:09:58,923 --> 00:10:02,843 Jenom si říkám: co když se tam dole něco pokazí? 85 00:10:03,963 --> 00:10:07,843 Je to stejné, jako když se něco pokazí tady. Pomůžeme si. 86 00:10:23,483 --> 00:10:24,843 Tu fotku mám ráda. 87 00:10:27,883 --> 00:10:30,123 Řekni, že tohle nebereš vážně. 88 00:10:30,203 --> 00:10:32,963 Podle mě je to hezké. Renee se to povedlo. 89 00:10:33,723 --> 00:10:37,123 Ach jo, Maddie, už i ty. 90 00:10:37,683 --> 00:10:39,003 Víš, Stevie, 91 00:10:40,043 --> 00:10:42,003 já chci věřit, že žije. 92 00:10:43,763 --> 00:10:45,923 Ale vím, že našli její bundu. 93 00:11:14,403 --> 00:11:17,923 Sešli jsme se dnes, abychom vzpomněli na Lauren Roseovou, 94 00:11:18,803 --> 00:11:21,683 milovanou dceru a přítelkyni. 95 00:11:23,203 --> 00:11:25,803 Vychovat dítě, na to je třeba celá vesnice. 96 00:11:25,883 --> 00:11:30,283 Scházíme se v pospolitosti, abychom pro jedno z dětí truchlili. 97 00:11:31,483 --> 00:11:33,923 Smutek je cena, kterou platíme za lásku, 98 00:11:34,963 --> 00:11:38,603 když ale ztratíme milovaného člověka v tak mladém věku… 99 00:11:39,163 --> 00:11:42,243 - To je směšný. - …cena se může zdát příliš vysoká. 100 00:11:42,843 --> 00:11:46,763 Vyzývám všechny, aby pohlédli na tento vzpomínkový strom 101 00:11:47,403 --> 00:11:52,643 plný drahocenných vzpomínek, jenž připomíná, že Lauren je stále s námi. 102 00:11:52,723 --> 00:11:56,923 Laurenina kamarádka Stephanie by jí ráda vzdala hold. 103 00:11:59,243 --> 00:12:01,083 Lauren je chytrá. 104 00:12:02,883 --> 00:12:06,203 Lauren je schopná. Všechno promýšlí. 105 00:12:07,963 --> 00:12:09,763 Já nic nepromýšlím. 106 00:12:09,843 --> 00:12:13,363 Většinou skáču po hlavě a doufám, že to vyřeší odhodlání. 107 00:12:14,403 --> 00:12:19,403 Ale Lauren všechno promýšlí. Nedělá zbrklá rozhodnutí. 108 00:12:20,403 --> 00:12:23,803 Naděje může být nepříjemná. 109 00:12:25,643 --> 00:12:27,283 Někdy je snazší se vzdát, 110 00:12:27,363 --> 00:12:31,323 protože naděje může být tak trýznivá, až je nesnesitelná. 111 00:12:31,403 --> 00:12:34,283 Ale vážně se vzdáme jen proto, že to je snazší? 112 00:12:35,723 --> 00:12:39,443 A já se ptám, prosím všechny z vás. 113 00:12:40,123 --> 00:12:42,443 Vím. Působím jak hysterická puberťačka, 114 00:12:42,523 --> 00:12:44,123 ale budeme tu sedět, 115 00:12:44,203 --> 00:12:46,603 zatímco ona čeká, až ji najdeme? 116 00:12:46,683 --> 00:12:49,403 - Musíme jít. - Náčelníku? 117 00:12:54,603 --> 00:12:58,003 Když Lauren náhle zmizela, byl to pro nás pro všechny šok. 118 00:12:59,123 --> 00:13:03,243 Je pochopitelné, že nás někdy přemohou emoce, 119 00:13:03,323 --> 00:13:07,283 ale byla to tragická nehoda. 120 00:13:08,963 --> 00:13:12,323 Laurenina kamarádka Madeline teď zarecituje báseň. 121 00:13:23,163 --> 00:13:25,843 Smrt vůbec nic není. 122 00:13:27,523 --> 00:13:30,363 Jen jsem odešel do vedlejšího pokoje. 123 00:13:31,723 --> 00:13:35,763 Já jsem já a ty jsi ty. 124 00:13:36,523 --> 00:13:40,323 Ať jsme společně byli čímkoli, ať jsme pro sebe znamenali cokoli, 125 00:13:41,123 --> 00:13:42,563 tím jsme i nadále. 126 00:13:43,883 --> 00:13:46,283 Říkej mi mým starým známým jménem, 127 00:13:46,363 --> 00:13:50,123 mluv na mě stejně lehce jako předtím, 128 00:13:50,203 --> 00:13:56,043 nijak neměň tón hlasu, nenasazuj si nucenou vážnost ani smutek, 129 00:13:59,683 --> 00:14:03,883 směj se, jak jsme se vždy společně smáli drobným žertům. 130 00:14:06,003 --> 00:14:10,123 Hraj si, usmívej se, mysli na mě, modli se za mě. 131 00:14:10,203 --> 00:14:14,123 Ať je mé jméno každodenním slovem, kterým vždycky bylo. 132 00:14:14,643 --> 00:14:18,483 Ať na nikoho nepůsobí, ať nemá žádný stín. 133 00:14:19,083 --> 00:14:21,403 Život znamená vše, co kdy znamenal. 134 00:14:29,443 --> 00:14:30,763 Nemohla ji mít na sobě. 135 00:14:32,123 --> 00:14:36,403 Proč bych měla sejít z mysli, protože jsem sešla z očí? 136 00:14:36,483 --> 00:14:39,603 Jen na vás čekám, na přestávku, 137 00:14:40,443 --> 00:14:42,123 někde velmi blízko, 138 00:14:42,883 --> 00:14:44,723 hned za rohem. 139 00:14:45,963 --> 00:14:46,843 Vše je dobré. 140 00:14:54,563 --> 00:14:55,443 Maddie. 141 00:14:57,203 --> 00:14:59,363 - Maddie. - Krásné, Madeline. 142 00:15:00,043 --> 00:15:03,203 Teď půjdeme dolů k vodě, jestli se někdo chce přidat. 143 00:15:03,803 --> 00:15:04,683 Všem děkuji. 144 00:15:06,123 --> 00:15:08,603 Maddie. 145 00:15:10,123 --> 00:15:12,643 - To bylo pěkný, krevetko. - Děkuju. 146 00:15:12,723 --> 00:15:14,923 Stevie, musím ti něco říct. 147 00:15:15,003 --> 00:15:17,363 Uvidíme se doma. Holky mě potřebujou. 148 00:15:17,443 --> 00:15:18,363 Jasně. 149 00:15:22,283 --> 00:15:25,883 Anno, sejdeme se v klubovně. Musím vám říct něco důležitého. 150 00:15:25,963 --> 00:15:27,203 - Přijdu hned. - Pojď. 151 00:15:27,283 --> 00:15:30,043 Anno, tvoje matka nás oba čeká na večeři. 152 00:15:30,123 --> 00:15:32,043 Tak si s ní dáš večeři. 153 00:15:32,123 --> 00:15:33,043 Anno. 154 00:15:33,963 --> 00:15:37,843 - Zachovej dekorum. - Jsem z dekora tak unavená! 155 00:15:37,923 --> 00:15:41,603 Jsem tak unavená z toho, že nemůžu říct, co opravdu cítím. 156 00:15:41,683 --> 00:15:46,483 Brade, myslím, že už v tom nemůžu dál pokračovat. 157 00:15:46,563 --> 00:15:48,003 V čem přesně? 158 00:15:48,083 --> 00:15:49,283 Vím, že máš plán. 159 00:15:49,363 --> 00:15:53,003 Chceš se oženit a mít děti a bílý plaňkový plot, ale… 160 00:15:54,683 --> 00:15:56,843 - Já nemůžu. - Co je na tom špatného? 161 00:15:56,923 --> 00:15:59,963 Pro tebe nic, ale nechci skončit jak Anna Kareninová. 162 00:16:00,043 --> 00:16:01,203 Kdo je to? 163 00:16:01,763 --> 00:16:04,203 Hodně nešťastná ženská. 164 00:16:06,403 --> 00:16:10,323 Moment, ty se se mnou rozcházíš na smutečním obřadu? 165 00:16:15,043 --> 00:16:16,763 To ale není zrovna na úrovni. 166 00:16:19,283 --> 00:16:20,923 Že se mámě omlouvám. 167 00:17:25,803 --> 00:17:27,883 Já to věděla. Říkala jsem, že žije! 168 00:17:27,963 --> 00:17:29,683 Všichni mě měli za cvoka, 169 00:17:29,763 --> 00:17:31,043 ale měla jsem pravdu! 170 00:17:31,723 --> 00:17:33,723 Měla na sobě naposledy tu bundu? 171 00:17:34,963 --> 00:17:36,203 Nevím. 172 00:17:37,563 --> 00:17:41,763 Můj telefon. Je na lodi. Vy klidně běžte. 173 00:17:42,963 --> 00:17:47,443 Myslím, že jo, ale tu bundu jsem na Lauren viděla milionkrát. 174 00:17:47,523 --> 00:17:50,563 Je na lodi. Vy klidně běžte. 175 00:17:52,843 --> 00:17:56,363 - Ten den ji neměla. - Nemohla ji mít v batohu? 176 00:17:57,403 --> 00:17:58,963 Ten neměla. 177 00:17:59,923 --> 00:18:02,803 Navíc Izzie ji viděla v tom pokoji, viď? 178 00:18:02,883 --> 00:18:05,203 Tak na 98 % byla pod její postelí. 179 00:18:05,283 --> 00:18:06,203 - Jo. - Bezva. 180 00:18:06,283 --> 00:18:08,643 Jestli byla po jejím zmizení pod postelí 181 00:18:08,723 --> 00:18:11,763 a pak ji našli ve vodě, tak ji do té vody někdo dal. 182 00:18:12,283 --> 00:18:13,803 Proč by to dělal? 183 00:18:14,523 --> 00:18:17,123 Abychom si myslely, že se ztratila na moři. 184 00:18:17,203 --> 00:18:20,603 Vidíte? Někdo nás chce přesvědčit, že je navždycky pryč. 185 00:18:20,683 --> 00:18:23,763 Ale já to věděla. Lauren žije. 186 00:19:30,763 --> 00:19:32,163 Já věděla, že tu budeš. 187 00:21:02,843 --> 00:21:03,883 Omlouvám se… 188 00:21:14,883 --> 00:21:15,883 Co se stalo? 189 00:21:16,643 --> 00:21:18,003 Našli jsme to takhle. 190 00:21:18,083 --> 00:21:20,683 Někdo věděl, že všechny budeme na obřadu. 191 00:21:22,603 --> 00:21:23,883 Ztratilo se něco? 192 00:21:23,963 --> 00:21:25,923 Ne, vypadá to, že nic nechybí. 193 00:21:26,643 --> 00:21:28,083 Všechno je tady. 194 00:21:28,723 --> 00:21:30,363 Co ale hledali? 195 00:21:37,363 --> 00:21:38,563 Ty jo, je zima. 196 00:21:39,203 --> 00:21:41,203 Izzie, co jsi nám to chtěla říct? 197 00:21:41,283 --> 00:21:43,683 Jo, tu bundu jsem viděla u Lauren, 198 00:21:43,763 --> 00:21:45,643 když nás náčelník málem chytil. 199 00:21:45,723 --> 00:21:49,123 Takže ji někdo ukradl, roztrhal a nastražil do vody. 200 00:21:51,003 --> 00:21:53,003 - Takže zmizela kvůli někomu. - Jo. 201 00:21:53,083 --> 00:21:55,283 - Znamená to, že žije. - Je mrtvá. 202 00:21:55,363 --> 00:21:57,483 Co? Ne. 203 00:21:57,563 --> 00:21:59,963 Proč to mělo vypadat, že ji vzala bouře? 204 00:22:00,043 --> 00:22:01,083 - Ne. - Je mrtvá. 205 00:22:01,163 --> 00:22:04,043 Není mrtvá. Znamená to, že si nemohla vzít bundu. 206 00:22:04,123 --> 00:22:05,323 Je mrtvá. 207 00:22:05,403 --> 00:22:06,723 Ne, není. Znamená to… 208 00:22:06,803 --> 00:22:09,763 Proč to mělo vypadat, že jí bundu odnesla bouře? 209 00:22:09,843 --> 00:22:11,643 - Někdo ji vzal… - Holky. 210 00:22:11,723 --> 00:22:14,043 - Když jsme ji viděly naposled… - Holky! 211 00:22:16,083 --> 00:22:18,003 Máme ruský korunovační klenot. 212 00:22:19,003 --> 00:22:20,043 - Cože? - Cože? 213 00:22:21,403 --> 00:22:22,763 To, co našla Lauren. 214 00:22:26,963 --> 00:22:28,763 - Kde je ta brož? - Kde je? 215 00:22:30,203 --> 00:22:33,443 A někdo se sem vloupal a ukradl ji. 216 00:23:34,443 --> 00:23:38,203 Překlad titulků: Miroslav Pošta