1 00:00:06,043 --> 00:00:08,043 ‎“隨著我潛入太平洋 2 00:00:08,123 --> 00:00:12,083 ‎我發現自己盯著一條閃閃發光的梭魚 3 00:00:12,163 --> 00:00:15,283 ‎牠笑著露出一排鋒利如刀的牙齒 4 00:00:15,883 --> 00:00:16,923 ‎但很快就厭倦我了 5 00:00:17,003 --> 00:00:20,283 ‎我看著牠消失在大海深處時 6 00:00:20,363 --> 00:00:26,483 ‎就看到了!金絲雀! ‎愛蜜莉亞艾爾哈特失蹤的飛機! 7 00:00:27,963 --> 00:00:28,883 ‎再唸一次 8 00:00:28,963 --> 00:00:31,283 ‎不要啦!三次已經夠了 9 00:00:31,363 --> 00:00:35,363 ‎愛蜜莉亞艾爾哈特的飛機 ‎在里歐出現之前是個未解之謎呢 10 00:00:36,883 --> 00:00:37,763 ‎怎樣? 11 00:00:37,843 --> 00:00:39,803 ‎妳跟他很熟喔?直接叫他小名 12 00:00:42,603 --> 00:00:46,843 ‎他寫的都是真正的冒險 ‎我們也應該試試看 13 00:00:47,963 --> 00:00:49,363 ‎喔,妳們也拜託一下! 14 00:00:49,443 --> 00:00:52,563 ‎俄羅斯沉船就在我們家門口呢 15 00:00:53,603 --> 00:00:55,603 ‎我不想要再討論這件事了 16 00:00:56,283 --> 00:00:58,523 ‎妳能想像我們能發現什麼嗎? 17 00:00:59,923 --> 00:01:03,123 ‎鯊魚,蘿倫!會發現一大堆鯊魚! 18 00:01:04,083 --> 00:01:06,003 ‎我們已經從各方面討論過了 19 00:01:06,083 --> 00:01:09,523 ‎除非我們想成為鯊魚點心 ‎否則根本沒有安全的方法 20 00:01:10,083 --> 00:01:13,123 ‎但我們會成為探索俄羅斯沉船的 ‎第一批潛水員 21 00:01:13,203 --> 00:01:14,883 ‎那一定會很棒… 22 00:01:14,963 --> 00:01:16,123 ‎-不行! ‎-絕對不行 23 00:01:16,203 --> 00:01:17,563 ‎-不行 ‎-不可能 24 00:01:17,643 --> 00:01:19,163 ‎-我們不能去! ‎-不要 25 00:01:19,243 --> 00:01:21,923 ‎好吧,冷靜,不去就不去 26 00:01:22,003 --> 00:01:26,163 ‎我們能不能約法三章 ‎保證絕對不會去那裡潛水? 27 00:01:26,243 --> 00:01:27,363 ‎我同意 28 00:01:28,203 --> 00:01:29,163 ‎妳保證? 29 00:01:29,243 --> 00:01:31,083 ‎-我保證 ‎-我也保證 30 00:01:32,883 --> 00:01:33,843 ‎好吧 31 00:01:35,283 --> 00:01:36,923 ‎好,再唸一次 32 00:01:37,003 --> 00:01:38,083 ‎好 33 00:01:39,123 --> 00:01:39,963 ‎開始了 34 00:01:40,523 --> 00:01:44,043 ‎“我在我的船瓦倫蒂娜號上…” 35 00:01:48,043 --> 00:01:50,643 ‎對了,他為什麼吊在天花板上? 36 00:01:50,723 --> 00:01:53,003 ‎喔,我真的很抱歉 37 00:01:53,083 --> 00:01:55,963 ‎我們這邊最近出了一些事 38 00:01:56,043 --> 00:01:57,523 ‎所以必須採取預防措施 39 00:01:57,603 --> 00:02:00,083 ‎不過我相信像你這樣的紳士… 40 00:02:00,163 --> 00:02:01,083 ‎麥蒂! 41 00:02:01,803 --> 00:02:04,363 ‎不要跟嫌疑犯道歉! 42 00:02:04,883 --> 00:02:06,483 ‎他不是嫌疑犯 43 00:02:07,643 --> 00:02:09,483 ‎呃,在某方面來說也算吧 44 00:02:09,563 --> 00:02:11,163 ‎不過我們會澄清一切的 45 00:02:11,243 --> 00:02:14,843 ‎麥蒂,不管妳腦袋裡在想什麼 ‎妳要跟我們解釋一下才行 46 00:02:15,763 --> 00:02:17,323 ‎好,我來解釋 47 00:02:19,243 --> 00:02:21,763 ‎-她在幹嘛? ‎-我不知道 48 00:02:25,843 --> 00:02:29,883 ‎這位就是偉大的里歐尼柯馬洛夫 49 00:02:29,963 --> 00:02:31,323 ‎妳們好 50 00:02:31,403 --> 00:02:35,043 ‎這本是我的最愛 ‎我是你所有作品的粉絲 51 00:02:35,123 --> 00:02:38,323 ‎但《金絲雀》真的是登峰造極之作 52 00:02:38,403 --> 00:02:41,123 ‎聽著,我不知道現在這是什麼情況 53 00:02:41,203 --> 00:02:44,123 ‎但你被困在網子裡 ‎跟我一點關係也沒有 54 00:02:44,203 --> 00:02:47,043 ‎-我只是想說清楚 ‎-喔,我有問題 55 00:02:47,123 --> 00:02:48,283 ‎關於艾瑞布斯號的殘骸 56 00:02:49,163 --> 00:02:52,083 ‎北極水域真的影響了 ‎你的呼吸量還是說… 57 00:02:52,203 --> 00:02:55,923 ‎-那是怎麼… ‎-你怎麼會傳簡訊給蘿倫? 58 00:02:56,003 --> 00:02:58,163 ‎更不用說她才16歲 59 00:02:58,243 --> 00:03:00,763 ‎安娜,我不認為柯馬洛夫先生… 60 00:03:01,403 --> 00:03:02,283 ‎是的 61 00:03:03,043 --> 00:03:05,563 ‎-我的確是里歐尼柯馬洛夫 ‎-看吧? 62 00:03:05,643 --> 00:03:08,723 ‎我是以專業顧問的身分 ‎被邀請來這裡的 63 00:03:08,803 --> 00:03:11,003 ‎我傳簡訊給蘿倫確認會面 64 00:03:11,083 --> 00:03:13,243 ‎因為我很長一段時間沒有她的消息 65 00:03:13,323 --> 00:03:16,563 ‎我很高興能得到回覆 66 00:03:17,243 --> 00:03:21,123 ‎至於妳的問題,北極的水溫 ‎能達到攝氏零度,甚至零下 67 00:03:21,203 --> 00:03:23,443 ‎但我有熱水系統保溫 68 00:03:23,523 --> 00:03:24,883 ‎所以我的呼吸量是… 69 00:03:24,963 --> 00:03:26,323 ‎-正常的 ‎-…很正常 70 00:03:26,403 --> 00:03:29,443 ‎沒錯,各位 ‎如果沒有其他問題的話… 71 00:03:29,523 --> 00:03:30,363 ‎等等 72 00:03:30,443 --> 00:03:32,683 ‎我應該知道他是誰嗎?抱歉喔 73 00:03:32,763 --> 00:03:34,363 ‎沒關係 74 00:03:34,443 --> 00:03:35,603 ‎妳看這些書就知道了 75 00:03:36,283 --> 00:03:37,403 ‎全部看完 76 00:03:40,123 --> 00:03:45,603 ‎里歐尼柯馬洛夫 ‎世界聞名的潛水家、作家兼探險家 77 00:03:46,123 --> 00:03:47,443 ‎柯馬洛夫先生… 78 00:03:47,523 --> 00:03:49,643 ‎請叫我里歐 79 00:03:51,603 --> 00:03:52,523 ‎我就知道 80 00:03:56,523 --> 00:03:59,403 ‎我猜妳就是蘿倫吧? 81 00:03:59,483 --> 00:04:02,363 ‎不,我不是蘿倫 82 00:04:03,483 --> 00:04:04,803 ‎所以哪一個才是? 83 00:04:06,363 --> 00:04:10,323 ‎聽好了,我們負責問問題 84 00:04:10,403 --> 00:04:11,723 ‎懂嗎?兄弟 85 00:04:12,483 --> 00:04:15,683 ‎所以你說你是專業顧問? 86 00:04:15,763 --> 00:04:17,243 ‎蘿倫為什麼需要請你來? 87 00:04:18,523 --> 00:04:19,923 ‎讓我給妳們看個東西 88 00:04:20,003 --> 00:04:21,603 ‎-喂!嘿! ‎-沒事的 89 00:04:21,683 --> 00:04:23,243 ‎只是一封信 90 00:04:23,323 --> 00:04:26,203 ‎妳們會覺得值得一讀的 91 00:04:26,283 --> 00:04:27,923 ‎-來 ‎-去拿 92 00:04:41,323 --> 00:04:43,723 ‎-是蘿倫寫的 ‎-什麼? 93 00:04:44,563 --> 00:04:47,723 ‎她去俄羅斯沉船潛水了 94 00:04:47,803 --> 00:04:50,803 ‎-妳們不是說去那裡潛水太危險嗎? ‎-沒錯 95 00:04:50,883 --> 00:04:52,683 ‎你騙人! 96 00:04:52,763 --> 00:04:57,723 ‎我做過很多事,但我絕對不會騙人 97 00:05:00,163 --> 00:05:01,483 ‎那就是她說謊 98 00:05:01,563 --> 00:05:03,723 ‎因為她絕對不會去那裡潛水 99 00:05:04,603 --> 00:05:05,883 ‎沒有我們她不會去 100 00:05:05,963 --> 00:05:08,483 ‎世界各地的探險家 101 00:05:08,563 --> 00:05:10,563 ‎都被這艘俄羅斯沉船迷住了 102 00:05:11,283 --> 00:05:14,843 ‎然而,有太多人屈服於危險的海流 103 00:05:14,923 --> 00:05:16,603 ‎還有殺氣重重的鯊魚 104 00:05:18,283 --> 00:05:22,363 ‎那艘船秘密一直深藏於海底 105 00:05:24,083 --> 00:05:27,283 ‎直到妳們的朋友寄信給我 106 00:05:28,243 --> 00:05:31,883 ‎只有她一個人知道那艘船的秘密 107 00:05:32,523 --> 00:05:33,563 ‎秘密? 108 00:05:34,283 --> 00:05:36,323 ‎她找到了一個東西 109 00:05:37,043 --> 00:05:38,523 ‎她找到什麼? 110 00:05:38,603 --> 00:05:42,043 ‎這就是我想弄清楚的 111 00:05:43,083 --> 00:05:46,843 ‎蘿倫人呢?她到底會不會出現? 112 00:05:47,403 --> 00:05:49,923 ‎蘿倫失蹤了 113 00:05:50,003 --> 00:05:51,123 ‎十天前的事 114 00:05:53,443 --> 00:05:54,403 ‎跟我想的一樣 115 00:06:01,363 --> 00:06:02,603 ‎把事情一五一十告訴我 116 00:06:04,443 --> 00:06:06,523 ‎NETFLIX 原創影集 117 00:06:28,083 --> 00:06:31,363 ‎(南方大陸,麥西角小島) 118 00:07:18,643 --> 00:07:21,563 ‎東印度公司 119 00:07:22,363 --> 00:07:25,403 ‎鑄造於1840年 120 00:07:27,643 --> 00:07:31,123 ‎銅與青銅礦物質的混合物 121 00:07:35,043 --> 00:07:36,763 ‎絕對不是通用貨幣 122 00:07:37,643 --> 00:07:39,083 ‎可能是… 123 00:07:40,003 --> 00:07:42,683 ‎某種信物 124 00:07:43,403 --> 00:07:45,203 ‎妳等著看,這會很精彩 125 00:07:48,723 --> 00:07:49,803 ‎我完全… 126 00:07:51,323 --> 00:07:53,603 ‎不知道這枚硬幣的來歷 127 00:07:54,843 --> 00:07:59,043 ‎什麼?蘿倫還特地做筆記要問你呢 128 00:08:00,043 --> 00:08:01,243 ‎的確是 129 00:08:01,323 --> 00:08:02,563 ‎但不要感到沮喪 130 00:08:02,643 --> 00:08:05,523 ‎要先有無知才能得到知識 131 00:08:06,563 --> 00:08:08,523 ‎下次回來之前,我會想出一個計畫 132 00:08:08,603 --> 00:08:11,683 ‎但首先我需要喝一杯熱蜂蜜酒 133 00:08:12,283 --> 00:08:14,883 ‎並凝視夜晚的黑暗,直到我… 134 00:08:17,083 --> 00:08:18,443 ‎看清一切 135 00:08:24,523 --> 00:08:25,683 ‎晚安 136 00:08:28,683 --> 00:08:32,923 ‎好吧,那傢伙顯然在水裡待了太久 137 00:08:33,003 --> 00:08:34,843 ‎他好聰明喔! 138 00:08:34,923 --> 00:08:36,563 ‎他的腦袋裡都是泡泡 139 00:08:37,563 --> 00:08:42,163 ‎蘿倫為什麼不直接告訴我們 ‎她想去俄羅斯沉船點潛水? 140 00:08:42,763 --> 00:08:44,163 ‎因為她知道妳們會阻止她 141 00:10:44,043 --> 00:10:47,003 ‎(尋人啟事,蘿倫羅斯) 142 00:10:59,963 --> 00:11:01,523 ‎鹽水能治癒一切 143 00:11:03,203 --> 00:11:05,243 ‎真希望氯水也有這個功能 144 00:11:05,883 --> 00:11:09,563 ‎嘿!這個泳池只供飯店客人使用 145 00:11:09,643 --> 00:11:10,923 ‎妳們不能待在這裡 146 00:11:14,123 --> 00:11:16,203 ‎你怎麼知道我們不是客人? 147 00:11:16,283 --> 00:11:18,243 ‎-妳住幾號房? ‎-225 148 00:11:18,323 --> 00:11:20,043 ‎這家飯店只有兩百個房間 149 00:11:20,123 --> 00:11:23,003 ‎再說了,史蒂薇哈里森 ‎我知道妳是誰 150 00:11:23,083 --> 00:11:24,203 ‎-走吧! ‎-史蒂薇,走吧 151 00:11:24,283 --> 00:11:27,523 ‎其實我們的朋友住在這家飯店裡 152 00:11:27,603 --> 00:11:30,203 ‎伊姬和約翰馬丁昨天才剛住進來 153 00:11:30,283 --> 00:11:33,043 ‎所以我們算是他們的客人 154 00:11:33,643 --> 00:11:35,763 ‎我不這麼認為,警衛! 155 00:11:36,363 --> 00:11:39,163 ‎-史蒂薇,快點!鞋子要拿! ‎-過來抓這三個 156 00:11:55,723 --> 00:11:56,963 ‎你想來點什麼? 157 00:11:58,483 --> 00:11:59,323 ‎咖啡 158 00:12:00,283 --> 00:12:03,563 ‎比馬里亞納海溝的陰影更黑的咖啡 159 00:12:08,203 --> 00:12:09,043 ‎黑咖啡 160 00:12:10,403 --> 00:12:11,483 ‎沒問題 161 00:12:12,603 --> 00:12:13,763 ‎還有一塊餅乾 162 00:12:15,603 --> 00:12:17,603 ‎給我五塊餅乾好了 163 00:12:17,683 --> 00:12:20,243 ‎你們聽說麥金莉佛雷澤的事了嗎? 164 00:12:20,323 --> 00:12:21,643 ‎出了什麼事? 165 00:12:21,723 --> 00:12:24,003 ‎有個水手想要創世界紀錄 166 00:12:24,923 --> 00:12:26,043 ‎結果失蹤了 167 00:12:27,923 --> 00:12:28,923 ‎失蹤? 168 00:12:39,003 --> 00:12:41,323 ‎來,我們速戰速決吧 169 00:12:41,403 --> 00:12:42,763 ‎好,越快越好 170 00:12:42,843 --> 00:12:45,043 ‎簡單來說,你偷了一艘船 171 00:12:45,123 --> 00:12:47,923 ‎結果船毀了,沒人受傷 172 00:12:48,603 --> 00:12:52,443 ‎你被判六個月刑期 ‎和一筆金額不菲的罰款 173 00:12:52,963 --> 00:12:54,283 ‎差不多就是這個樣子 174 00:12:55,723 --> 00:12:58,443 ‎你在餐廳打工 ‎也跟亨利在碼頭工作? 175 00:12:59,523 --> 00:13:01,243 ‎你這禮拜要工作幾小時? 176 00:13:01,323 --> 00:13:02,283 ‎將近60個小時 177 00:13:03,043 --> 00:13:04,043 ‎好小子 178 00:13:04,843 --> 00:13:06,843 ‎好,我看看,你還欠… 179 00:13:07,923 --> 00:13:13,643 ‎法庭費、監督費、法庭賠償費用 ‎一共是六百塊 180 00:13:14,763 --> 00:13:15,603 ‎等等,什麼? 181 00:13:16,923 --> 00:13:18,203 ‎那是一整個星期的薪水 182 00:13:18,283 --> 00:13:21,003 ‎-我以為我只需要賠償船的損失 ‎-表格上是這麼寫的 183 00:13:24,403 --> 00:13:25,563 ‎開什麼玩笑? 184 00:13:26,443 --> 00:13:28,323 ‎局長,我已經在打兩份工了 185 00:13:28,403 --> 00:13:31,683 ‎我不是在碼頭,就是在這裡 ‎不然就是在幫沃爾科夫家庭做事 186 00:13:32,363 --> 00:13:35,123 ‎為了付這筆罰金 ‎我跟史蒂薇的關係都搞砸了 187 00:13:35,203 --> 00:13:36,683 ‎結果你現在說我還欠那麼多? 188 00:13:36,763 --> 00:13:39,243 ‎我沒辦法!我不能再更努力工作了! 189 00:13:40,523 --> 00:13:42,683 ‎你偷了一艘船,還把船毀了 190 00:13:43,283 --> 00:13:44,883 ‎你以為不會有後果嗎? 191 00:13:47,643 --> 00:13:48,603 ‎那是意外 192 00:13:51,163 --> 00:13:52,123 ‎當然了 193 00:14:03,883 --> 00:14:04,803 ‎柯馬洛夫先生? 194 00:14:07,203 --> 00:14:10,883 ‎妳是那個看到我困在網子裡 ‎為我難過的金髮女人 195 00:14:14,243 --> 00:14:15,563 ‎柯馬洛夫先生,我… 196 00:14:16,763 --> 00:14:19,323 ‎我昨晚讀了你的一本書 ‎然後我意識到… 197 00:14:20,163 --> 00:14:22,563 ‎你的探險過程真的危機四伏 198 00:14:23,523 --> 00:14:24,403 ‎沒錯 199 00:14:24,483 --> 00:14:26,963 ‎其實我從來沒見過蘿倫 200 00:14:27,043 --> 00:14:29,443 ‎但我多多少少也算有點了解她 201 00:14:29,523 --> 00:14:31,683 ‎我只是想知道,會不會… 202 00:14:32,443 --> 00:14:34,403 ‎她探險時也遇上了危險? 203 00:14:35,443 --> 00:14:36,523 ‎對 204 00:14:39,323 --> 00:14:40,283 ‎也許吧 205 00:14:40,363 --> 00:14:41,803 ‎-再見! ‎-注意安全! 206 00:14:41,883 --> 00:14:43,363 ‎你覺得蘿倫是不是… 207 00:14:43,443 --> 00:14:46,683 ‎我覺得她很勇敢 208 00:14:48,283 --> 00:14:49,523 ‎比大多數人更勇敢 209 00:14:51,523 --> 00:14:52,883 ‎我們每個人… 210 00:14:53,803 --> 00:14:55,043 ‎都會冒險… 211 00:14:57,123 --> 00:15:01,963 ‎只要我們在乎一件事的程度超越恐懼 212 00:15:17,003 --> 00:15:22,283 ‎所以妳和海登 ‎這次真的一刀兩斷了嗎? 213 00:15:22,363 --> 00:15:23,243 ‎對 214 00:15:24,643 --> 00:15:25,563 ‎妳還好嗎? 215 00:15:28,083 --> 00:15:29,643 ‎我們可以專心一點嗎? 216 00:15:31,123 --> 00:15:33,763 ‎這是我們要去的地方 217 00:15:36,083 --> 00:15:39,243 ‎早安,同志們,我們帶了裝備 218 00:15:39,323 --> 00:15:40,603 ‎還有餅乾! 219 00:15:41,363 --> 00:15:42,483 ‎而我們想出了計劃 220 00:15:42,563 --> 00:15:45,043 ‎好喔,俄國妖僧,坐吧 221 00:15:45,123 --> 00:15:45,963 ‎好 222 00:15:47,003 --> 00:15:50,243 ‎俄羅斯沉船離海岸很近 ‎坐船很快就到了 223 00:15:50,323 --> 00:15:55,403 ‎我覺得我們應該勘查那裡的潛水點 ‎遠離鯊魚遷徙區 224 00:15:56,003 --> 00:15:57,123 ‎還有,里歐尼… 225 00:15:58,003 --> 00:16:02,483 ‎里歐,在你的第二本書 ‎《謎之身分的伊莎貝拉號》 226 00:16:02,563 --> 00:16:04,563 ‎你跟一個叫帕沃托爾斯泰的人合作 227 00:16:04,643 --> 00:16:07,123 ‎他協助你數位掃描文物 228 00:16:07,203 --> 00:16:08,203 ‎對 229 00:16:08,283 --> 00:16:10,203 ‎你可以再請他幫忙嗎? 230 00:16:10,283 --> 00:16:13,403 ‎我覺得他使用的軟體 ‎能讓我們更了解這枚硬幣 231 00:16:14,003 --> 00:16:15,003 ‎也許吧 232 00:16:16,243 --> 00:16:17,203 ‎各位… 233 00:16:19,443 --> 00:16:21,523 ‎妳們正站在懸崖邊上 234 00:16:23,963 --> 00:16:28,323 ‎這是一個進退兩難的處境 ‎無論如何都逃避不了 235 00:16:29,803 --> 00:16:32,563 ‎如果我們想知道蘿倫發現了什麼 236 00:16:33,643 --> 00:16:36,963 ‎就必須跟蘿倫做一樣的事 237 00:16:37,043 --> 00:16:38,243 ‎什麼? 238 00:16:40,243 --> 00:16:43,123 ‎他的意思是 ‎我們必須去俄羅斯沉船點潛水 239 00:16:51,523 --> 00:16:52,363 ‎我的無線對講機 240 00:16:52,443 --> 00:16:56,003 ‎求救!喂?有人聽得到嗎? 241 00:16:56,083 --> 00:16:58,243 ‎緯度21度,36分 242 00:16:58,323 --> 00:17:01,163 ‎-那是求救訊號! ‎-經度155度 243 00:17:01,243 --> 00:17:02,763 ‎-那是蘿倫! ‎-妳確定嗎? 244 00:17:03,283 --> 00:17:05,163 ‎不要浪費時間了,開瓦倫蒂娜號去吧 245 00:17:05,243 --> 00:17:06,083 ‎好 246 00:17:18,803 --> 00:17:23,803 ‎(瓦倫蒂娜號) 247 00:17:36,963 --> 00:17:39,963 ‎我看南邊,史蒂薇,妳看北邊 ‎伊姬看西邊 248 00:17:40,043 --> 00:17:41,603 ‎我負責東邊,沒問題 249 00:17:42,203 --> 00:17:43,843 ‎有看到什麼,就不要移開視線 250 00:17:43,923 --> 00:17:45,003 ‎-好嗎? ‎-好 251 00:17:45,083 --> 00:17:47,283 ‎噢,妳負責看西邊 252 00:17:58,363 --> 00:17:59,243 ‎這是瓦倫蒂娜號 253 00:18:00,283 --> 00:18:02,283 ‎有遇難船隻嗎? 254 00:18:09,243 --> 00:18:14,083 ‎瓦倫蒂娜號收到求救訊號 ‎有需要協助的船隻嗎? 255 00:18:22,403 --> 00:18:23,683 ‎可惡! 256 00:18:26,923 --> 00:18:27,843 ‎有信號彈! 257 00:18:30,603 --> 00:18:31,803 ‎好好盯著 258 00:18:34,203 --> 00:18:35,083 ‎那大概是… 259 00:18:35,163 --> 00:18:36,763 ‎東邊2海里 260 00:18:39,483 --> 00:18:41,203 ‎里歐尼,左滿舵 261 00:18:41,803 --> 00:18:43,083 ‎遵命 262 00:19:17,523 --> 00:19:20,323 ‎蘿倫!蘿倫,我們在這裡! 263 00:19:27,723 --> 00:19:28,603 ‎蘿倫! 264 00:19:28,683 --> 00:19:29,603 ‎是她! 265 00:19:31,963 --> 00:19:33,043 ‎蘿倫! 266 00:19:33,763 --> 00:19:35,163 ‎蘿倫! 267 00:19:36,923 --> 00:19:38,603 ‎我是麥金莉佛雷澤 268 00:19:38,683 --> 00:19:40,843 ‎天啊,我真高興看到妳! 269 00:19:53,323 --> 00:19:55,163 ‎瓦倫蒂娜號呼叫麥西角海港 270 00:19:55,243 --> 00:19:57,163 ‎請派緊急醫療隊 271 00:19:57,243 --> 00:19:59,163 ‎我們找到了麥金莉佛雷澤 272 00:19:59,243 --> 00:20:01,443 ‎她安然無恙,但需要醫療協助 273 00:20:02,403 --> 00:20:04,763 ‎沒問題,我們會派救護車待命 274 00:20:06,483 --> 00:20:09,363 ‎海狗聽到我們救了一位知名水手 ‎一定會很驚訝 275 00:20:09,443 --> 00:20:12,243 ‎全鎮的人都在說妳挑戰世界紀錄的事 276 00:20:12,323 --> 00:20:14,123 ‎很榮幸見到妳,麥金莉 277 00:20:15,643 --> 00:20:18,083 ‎全世界都在關注妳的故事 278 00:20:18,163 --> 00:20:22,083 ‎柯馬洛夫先生,你也是,久仰大名 279 00:20:22,163 --> 00:20:24,083 ‎非常感謝你們所有人 280 00:20:24,163 --> 00:20:25,363 ‎我們很樂意效勞 281 00:20:26,883 --> 00:20:27,883 ‎發生了什麼事? 282 00:20:28,723 --> 00:20:31,683 ‎氣旋風暴把我吹離航線 ‎害我錯過了檢查站 283 00:20:31,763 --> 00:20:35,163 ‎-我有足夠的食物和水,可是… ‎-妳的船呢? 284 00:20:36,043 --> 00:20:38,923 ‎沉了,礁石毀了船體 285 00:20:39,923 --> 00:20:42,723 ‎我剛好在船沉前發出了求救信號 286 00:20:42,803 --> 00:20:45,763 ‎幾個星期後我才能再次出海 287 00:20:45,843 --> 00:20:47,643 ‎妳還要再試一次? 288 00:20:48,323 --> 00:20:49,403 ‎當然 289 00:20:49,483 --> 00:20:51,843 ‎可是妳差點就跟船一起沉入海底了! 290 00:20:53,123 --> 00:20:57,643 ‎船停在港口最安全 ‎但那不是船存在的目的 291 00:21:21,603 --> 00:21:22,483 ‎嘿,里歐 292 00:21:24,563 --> 00:21:28,123 ‎我一直想知道你為什麼 ‎把你的船命名為瓦倫蒂娜號 293 00:21:28,203 --> 00:21:31,003 ‎難道是某個魅力十足的俄羅斯記者 ‎偷走了你的心? 294 00:21:31,083 --> 00:21:33,443 ‎但你的身體屬於大海 ‎所以不能跟她在一起嗎? 295 00:21:33,523 --> 00:21:35,003 ‎瓦倫蒂娜泰瑞西科瓦 296 00:21:36,403 --> 00:21:38,283 ‎第一個進入太空的女人 297 00:21:41,163 --> 00:21:42,003 ‎不好意思 298 00:21:46,923 --> 00:21:47,763 ‎我很抱歉 299 00:21:50,443 --> 00:21:51,283 ‎你幹嘛道歉? 300 00:21:53,483 --> 00:21:55,523 ‎我們今天救了一位知名水手 301 00:21:56,483 --> 00:21:58,563 ‎我很抱歉我們救的不是蘿倫 302 00:22:00,843 --> 00:22:01,963 ‎我們會找到答案的 303 00:22:03,683 --> 00:22:05,683 ‎我們一定要繼續找 304 00:22:07,323 --> 00:22:08,403 ‎史蒂薇! 305 00:22:09,123 --> 00:22:11,643 ‎不要走,他們有新發現了 306 00:22:27,123 --> 00:22:27,963 ‎那是… 307 00:22:29,163 --> 00:22:30,243 ‎蘿倫的外套… 308 00:22:34,283 --> 00:22:35,283 ‎我的天啊 309 00:22:45,123 --> 00:22:46,163 ‎一切都結束了 310 00:22:48,563 --> 00:22:49,523 ‎她不在了