1 00:00:06,043 --> 00:00:08,043 "Pasifik'te dalışa geçtiğimde 2 00:00:08,123 --> 00:00:12,123 kendimi parlayan bir baraküdanın gözlerine bakarken buldum. 3 00:00:12,203 --> 00:00:16,923 Bıçak gibi keskin dişlerini göstererek gülümsedi. Çok geçmeden benden sıkıldı. 4 00:00:17,003 --> 00:00:20,283 Derinliklerde kayboluşunu izlerken onu gördüm." 5 00:00:20,363 --> 00:00:26,483 İşte oradaydı! Kanarya! Amelia Earhart'ın uzun süredir kayıp olan uçağı! 6 00:00:28,003 --> 00:00:28,883 Tekrar oku. 7 00:00:28,963 --> 00:00:31,323 Hayır! Üç kere yeter! 8 00:00:31,403 --> 00:00:35,363 Leo ortaya çıkana kadar Amelia'nın uçağı çözülmemiş bir gizemdi. 9 00:00:37,123 --> 00:00:39,803 -Ne? -Sanki Leo adını kullanıyor. 10 00:00:42,603 --> 00:00:46,843 Adam gerçek maceralardan bahsediyor. Biz de böyle şeyler yapmalıyız. 11 00:00:47,963 --> 00:00:49,363 Hadi ama! 12 00:00:49,443 --> 00:00:52,443 Rus enkazı orada, çok yakınımızda. 13 00:00:53,643 --> 00:00:55,603 Bunu bir daha konuşmayacağım. 14 00:00:56,283 --> 00:00:58,523 Bulacaklarımızı düşünebiliyor musunuz? 15 00:00:59,923 --> 00:01:03,123 Köpek balığı Lauren! Yığınla köpek balığı! 16 00:01:04,163 --> 00:01:06,003 Bunu her açıdan ele aldık. 17 00:01:06,083 --> 00:01:09,643 Köpek balığı yemi olmadan bunu güvenli bir şekilde yapamayız. 18 00:01:10,123 --> 00:01:13,123 Ama Rus gemi enkazının ilk dalgıçları oluruz. 19 00:01:13,203 --> 00:01:14,883 Ne kadar muhteşem… 20 00:01:14,963 --> 00:01:16,123 -Hayır! -Asla. 21 00:01:16,203 --> 00:01:17,563 -Hayır. -Olmaz. 22 00:01:17,643 --> 00:01:19,163 -Yapmayacağız! -Hayır. 23 00:01:19,243 --> 00:01:21,963 Tamam. Sakin olun, dalış yapmıyoruz. 24 00:01:22,523 --> 00:01:26,163 Çocuklar, o dalışı asla yapmayacağımıza söz verebilir miyiz? 25 00:01:26,243 --> 00:01:27,083 Kabul. 26 00:01:28,323 --> 00:01:29,683 -Söz mü? -Söz. 27 00:01:30,243 --> 00:01:31,083 Söz. 28 00:01:32,883 --> 00:01:33,843 İyi! 29 00:01:35,403 --> 00:01:36,923 Tamam, tekrar okusana. 30 00:01:37,003 --> 00:01:37,843 Tamam. 31 00:01:39,123 --> 00:01:39,963 Hadi bakalım. 32 00:01:40,523 --> 00:01:43,483 "İşte oradaydım, teknem Valentina'da…" 33 00:01:48,043 --> 00:01:50,723 Neden orada asılı olduğunu hatırlatır mısınız? 34 00:01:50,803 --> 00:01:53,003 Ağ için çok özür dilerim. 35 00:01:53,083 --> 00:01:55,963 Son günlerde birkaç gerginlik yaşadık da. 36 00:01:56,043 --> 00:01:57,523 Önlem almamız gerekiyordu 37 00:01:57,603 --> 00:02:00,083 ama eminim ki sizin gibi bir beyefendi… 38 00:02:00,163 --> 00:02:01,003 Maddie! 39 00:02:01,843 --> 00:02:04,323 Şüpheliden özür dileme! 40 00:02:04,883 --> 00:02:05,963 Şüpheli değil o. 41 00:02:07,683 --> 00:02:11,203 Şey, yani biraz öylesiniz ama hallederiz. 42 00:02:11,283 --> 00:02:14,843 Maddie, kafanın içinden her ne geçiyorsa dışarı çıkmalı. 43 00:02:15,763 --> 00:02:17,323 Tamam, açıklayayım. 44 00:02:18,723 --> 00:02:20,043 Ne yapıyor bu? 45 00:02:20,723 --> 00:02:21,803 Hiçbir fikrim yok. 46 00:02:25,843 --> 00:02:29,363 Bu meşhur Leonid Komarov. 47 00:02:29,963 --> 00:02:31,403 Merhaba. 48 00:02:31,483 --> 00:02:35,043 Bakın, bu benim en sevdiğim ama tüm eserlerinizin hayranıyım. 49 00:02:35,123 --> 00:02:38,323 Ama The Canary gerçekten aklımı başımdan aldı. 50 00:02:38,403 --> 00:02:41,123 Bakın, şu an ne olduğuna dair hiçbir fikrim yok 51 00:02:41,203 --> 00:02:44,123 ve o ağda olmanızın sorumlusu ben değilim. 52 00:02:44,203 --> 00:02:47,043 -Söyleyeyim dedim. -Kısa bir sorum var. 53 00:02:47,123 --> 00:02:48,123 Erebus enkazında 54 00:02:49,203 --> 00:02:52,083 Arktik sular hava girişini etkiliyor muydu yoksa… 55 00:02:52,723 --> 00:02:55,963 -Nasıl… -Bak, neden Lauren'a mesaj atıyordun? 56 00:02:56,043 --> 00:02:58,163 Kendisi 16 yaşında bu kadar. 57 00:02:58,243 --> 00:03:00,763 Anna, bence Bay Komarov'un niyeti asla… 58 00:03:01,403 --> 00:03:02,283 Evet. 59 00:03:03,243 --> 00:03:05,523 -Ben Leonid Komarov'um. -Gördünüz mü? 60 00:03:05,603 --> 00:03:08,683 Buraya profesyonel bir danışman olarak davet edildim. 61 00:03:08,763 --> 00:03:13,243 Lauren'dan bir süredir ses çıkmadığından kesinleştirmek için ona mesaj attım. 62 00:03:13,323 --> 00:03:16,563 Cevap almak beni çok rahatlattı. 63 00:03:17,283 --> 00:03:21,123 Şöyle ki Arktik'teki suların derecesi sıfırın altına kadar iniyor 64 00:03:21,203 --> 00:03:23,443 ama sıcak su sistemi yalıtımım vardı. 65 00:03:23,523 --> 00:03:24,883 Bu nedenle hava girişi… 66 00:03:24,963 --> 00:03:26,323 -Normaldi. -…normaldi. 67 00:03:26,403 --> 00:03:29,443 Evet. Şimdi hanımlar, eğer başka soru yoksa… 68 00:03:29,523 --> 00:03:30,363 Bekleyin. 69 00:03:30,443 --> 00:03:32,683 Kim olduğunu bilmeli miyim? Alınmayın. 70 00:03:32,763 --> 00:03:34,363 Alınmadım. 71 00:03:34,443 --> 00:03:35,443 Bunları oku. 72 00:03:36,403 --> 00:03:37,243 Hepsini. 73 00:03:40,123 --> 00:03:45,603 Leonid Komarov, dünyaca ünlü dalgıç, yazar ve kâşif. 74 00:03:46,123 --> 00:03:47,443 Pekâlâ Bay Komarov… 75 00:03:47,523 --> 00:03:49,643 Leo deyin lütfen. 76 00:03:51,683 --> 00:03:52,563 Biliyordum. 77 00:03:56,523 --> 00:03:59,003 Lauren sensin sanırım? 78 00:03:59,523 --> 00:04:01,923 Hayır, ben Lauren değilim. 79 00:04:03,563 --> 00:04:04,763 Hanginiz o zaman? 80 00:04:06,363 --> 00:04:10,363 Tamam. Bak, burada soruları biz sorarız. 81 00:04:10,443 --> 00:04:11,563 Tamam mı dostum? 82 00:04:12,483 --> 00:04:17,243 Profesyonel danışman olduğunu mu söyledin? Lauren'ın neden ihtiyacı olsun ki? 83 00:04:18,523 --> 00:04:19,923 İzin verin, göstereyim. 84 00:04:20,003 --> 00:04:21,603 -Hop! Hey! -Bir şey yok. 85 00:04:21,683 --> 00:04:23,243 Sadece bir mektup. 86 00:04:23,323 --> 00:04:26,203 Okumaya değer bulacağınız bir mektup bence. 87 00:04:26,283 --> 00:04:27,923 -Gel. -Hadi. 88 00:04:41,323 --> 00:04:43,723 -Lauren'dan. -Ne? 89 00:04:44,523 --> 00:04:47,723 Dalışı yapmış. Rus enkazı dalışını. 90 00:04:47,803 --> 00:04:50,803 -O dalış çok tehlikeli, demiştiniz. -Öyle. 91 00:04:50,883 --> 00:04:52,683 Yalan söylüyorsun! 92 00:04:52,763 --> 00:04:57,723 Birçok şey olabilirim ama asla yalancı değilim. 93 00:05:00,243 --> 00:05:03,323 O zaman o yalan söyledi. Çünkü o dalışı asla yapmaz. 94 00:05:04,643 --> 00:05:05,883 Biz olmadan yapmaz. 95 00:05:05,963 --> 00:05:08,123 Dünyanın dört bir yanındaki kâşifler 96 00:05:08,723 --> 00:05:10,563 sizin Rus enkazına hayran kaldı 97 00:05:11,363 --> 00:05:14,843 ama çoğu tehlikeli akıntılara ve saldırgan köpek balıklarına 98 00:05:14,923 --> 00:05:16,603 yenik düştü. 99 00:05:18,403 --> 00:05:22,043 O enkazın sırları okyanusun dibinde duruyor. 100 00:05:24,083 --> 00:05:27,123 Ta ki arkadaşınız bana o mektubu gönderene kadar. 101 00:05:28,323 --> 00:05:31,883 Şimdi o gemide ne sırlar olabileceğini yalnızca o biliyor. 102 00:05:32,523 --> 00:05:33,563 Sırlar mı? 103 00:05:34,283 --> 00:05:36,323 Bir şey bulmuş. 104 00:05:37,043 --> 00:05:38,043 Ne bulmuş? 105 00:05:38,603 --> 00:05:41,963 Ben de tam olarak bunu öğrenmeye geldim. 106 00:05:43,203 --> 00:05:46,563 Şimdi Lauren bize katılmayacak mı? 107 00:05:47,443 --> 00:05:49,923 Lauren kayboldu. 108 00:05:50,003 --> 00:05:51,163 10 gün önce. 109 00:05:53,523 --> 00:05:54,483 Düşündüğüm gibi. 110 00:06:01,563 --> 00:06:02,603 Her şeyi anlatın. 111 00:06:04,443 --> 00:06:06,523 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 112 00:06:28,083 --> 00:06:31,363 MERCY BURNU ADASI TERRA AUSTRALIS 113 00:07:18,723 --> 00:07:21,563 Doğu Hindistan Kumpanyası. 114 00:07:22,363 --> 00:07:25,403 Basım yılı 1840. 115 00:07:27,683 --> 00:07:31,163 Bakır ve bronz maden karışımı. 116 00:07:35,043 --> 00:07:36,363 Kesinlikle para değil. 117 00:07:37,643 --> 00:07:38,963 Muhtemelen 118 00:07:40,043 --> 00:07:42,243 bir tür jeton falan. 119 00:07:43,363 --> 00:07:45,163 Dinle şimdi. Çok güzel olacak. 120 00:07:48,723 --> 00:07:49,803 Bu jetonun 121 00:07:51,323 --> 00:07:53,403 kökeni hakkında hiçbir fikrim yok. 122 00:07:55,363 --> 00:07:59,043 Ne? Ama Lauren sana özellikle onu sormak için yazmış. 123 00:08:00,083 --> 00:08:05,483 Gerçekten öyle. Ama ümitsizliğe düşmeyin. Cehalet olmadan malumat olmaz. 124 00:08:06,563 --> 00:08:08,523 Bir plan yapıp size döneceğim. 125 00:08:08,603 --> 00:08:11,243 Ama önce sıcak bir sbiten içip 126 00:08:11,763 --> 00:08:14,883 karanlıktaki berraklığı görene dek… 127 00:08:17,163 --> 00:08:18,443 …geceye bakmalıyım. 128 00:08:24,683 --> 00:08:25,683 İyi geceler. 129 00:08:28,723 --> 00:08:32,923 Pekâlâ. Bu adamın su altında çok fazla kaldığı belli. 130 00:08:33,003 --> 00:08:34,843 Harika biri! 131 00:08:34,923 --> 00:08:36,403 Beyninde kabarcıklar var. 132 00:08:37,603 --> 00:08:41,603 Lauren Rus enkazına dalmak istediğini neden bize söylemedi ki? 133 00:08:42,243 --> 00:08:44,163 Çünkü durduracağınızı biliyordu. 134 00:10:44,043 --> 00:10:47,003 KAYIP KİŞİ LAUREN ROSE 135 00:10:59,963 --> 00:11:01,763 Tuzlu su her şeye iyi geliyor. 136 00:11:02,683 --> 00:11:05,243 Keşke aynısını klor için de söyleyebilsem. 137 00:11:05,923 --> 00:11:09,563 Hey! Bu havuz sadece misafirler için. 138 00:11:09,643 --> 00:11:10,843 Buraya giremezsiniz. 139 00:11:14,123 --> 00:11:16,203 Bizim misafir olmadığımız ne malum? 140 00:11:16,283 --> 00:11:18,243 -Oda numaranız kaç? -225. 141 00:11:18,323 --> 00:11:23,003 Otelde 200 oda var. Ayrıca Stevie Harrison, seni tanıyorum. 142 00:11:23,083 --> 00:11:24,283 -Hadi! -Stevie, hadi. 143 00:11:24,363 --> 00:11:27,523 Aslında burada arkadaşlarımız kalıyor. 144 00:11:27,603 --> 00:11:30,083 Izzie ve John Martin. Daha dün yerleştiler. 145 00:11:30,163 --> 00:11:33,043 Yani biz onların misafirleriyiz. 146 00:11:33,603 --> 00:11:35,763 Hiç sanmıyorum. Güvenlik! 147 00:11:36,403 --> 00:11:39,163 -Stevie, hadi! Ayakkabılarını al! -Bu üçü. 148 00:11:55,723 --> 00:11:56,563 Ne alırsınız? 149 00:11:58,523 --> 00:11:59,363 Kahve. 150 00:12:00,323 --> 00:12:03,563 Mariana Çukuru'nun gölgelerinden daha karanlık. 151 00:12:08,603 --> 00:12:09,603 Siyah. 152 00:12:10,243 --> 00:12:11,083 Peki. 153 00:12:12,603 --> 00:12:13,763 Bir de kurabiye. 154 00:12:15,683 --> 00:12:17,603 Beş kurabiye olsun. 155 00:12:17,683 --> 00:12:20,243 McKinley Fraser'la ilgili haberi duydun mu? 156 00:12:20,323 --> 00:12:21,563 Bu telaş da ne? 157 00:12:21,643 --> 00:12:24,003 Bir denizci dünya rekorunun peşindeymiş. 158 00:12:24,963 --> 00:12:26,043 Ama kaybolmuş. 159 00:12:28,003 --> 00:12:28,923 Kayıp mı olmuş? 160 00:12:39,043 --> 00:12:41,323 Pekâlâ. Şu işi aradan çıkaralım. 161 00:12:41,403 --> 00:12:42,763 Evet. Bir an önce. 162 00:12:42,843 --> 00:12:45,043 Pekâlâ. Bir tekne çaldın, 163 00:12:45,123 --> 00:12:47,843 tekne hasar gördü, kimseye bir şey olmadı, 164 00:12:48,683 --> 00:12:52,443 altı ay hapis ve büyük bir para cezası. 165 00:12:53,003 --> 00:12:54,123 İyi özetledin. 166 00:12:55,843 --> 00:12:58,483 Hem burada hem marinada mı çalışıyorsun? 167 00:12:59,483 --> 00:13:01,323 Bu hafta kaç saat çalışıyorsun? 168 00:13:01,403 --> 00:13:02,363 Neredeyse 60. 169 00:13:03,043 --> 00:13:03,883 Çok iyi. 170 00:13:04,923 --> 00:13:07,283 Pekâlâ. Bir bakalım, daha ödemen gereken 171 00:13:08,003 --> 00:13:13,643 mahkeme masrafları, gözetim masrafları, mahkeme tazminatı var. 172 00:13:14,763 --> 00:13:15,603 Dur, ne? 173 00:13:16,923 --> 00:13:18,243 Bir haftalık ücret bu. 174 00:13:18,323 --> 00:13:21,563 -Sadece gemiyi ödeyeceğimi sanıyordum. -Formları okudum. 175 00:13:24,443 --> 00:13:25,643 Dalga mı geçiyorsun? 176 00:13:26,483 --> 00:13:28,243 Şef, iki işte çalışıyorum. 177 00:13:28,323 --> 00:13:31,683 Marinada veya burada değilken Volkov'lara yardım ediyorum. 178 00:13:32,403 --> 00:13:35,083 Bu cezayı ödemek için Stevie'yle aramı bozdum. 179 00:13:35,163 --> 00:13:39,243 Daha da mı borç ekliyorsun? Bedenen daha fazla çalışamam imkânsız! 180 00:13:40,563 --> 00:13:44,203 Bir tekne çaldın ve onu berbat ettin. Ne olacağını sanıyordun? 181 00:13:47,683 --> 00:13:48,563 O bir kazaydı. 182 00:13:51,163 --> 00:13:52,123 Tabii, öyleydi. 183 00:14:03,923 --> 00:14:04,763 Bay Komarov? 184 00:14:07,163 --> 00:14:10,803 Ben ağa takılınca üzülen sarışın kadın. 185 00:14:14,203 --> 00:14:15,523 Bay Komarov, ben… 186 00:14:16,843 --> 00:14:19,323 Dün gece kitaplarınızdan birini okudum da 187 00:14:20,163 --> 00:14:22,603 maceralarınız tehlikeli hâle gelebiliyor. 188 00:14:23,563 --> 00:14:24,403 Evet. 189 00:14:24,483 --> 00:14:26,483 Yani Lauren'la hiç tanışmadım 190 00:14:26,563 --> 00:14:29,003 ama nasıl biriydi, tahmin edebiliyorum. 191 00:14:29,563 --> 00:14:31,683 Merak ettiğim şey, acaba… 192 00:14:32,403 --> 00:14:34,403 Tehlikeli hâle gelip gelmediği mi? 193 00:14:35,443 --> 00:14:36,523 Evet. 194 00:14:39,403 --> 00:14:40,283 Olabilir. 195 00:14:40,363 --> 00:14:41,803 -Güle güle! -Dikkat et! 196 00:14:41,883 --> 00:14:43,363 Sizce Lauren… 197 00:14:43,443 --> 00:14:46,603 Bence o cesur biriydi. 198 00:14:48,323 --> 00:14:49,523 Çoğundan daha cesur. 199 00:14:51,603 --> 00:14:54,723 Hepimiz maceracıyızdır ama bunun için önce 200 00:14:57,123 --> 00:15:01,963 korkumuzu gölgede bırakacak bir şey bulmamız gerekir. 201 00:15:17,083 --> 00:15:22,283 Yani bu sefer Hayden'la kesin olarak bitirdiniz mi? 202 00:15:22,363 --> 00:15:23,203 Evet. 203 00:15:24,683 --> 00:15:25,523 İyi misin? 204 00:15:28,283 --> 00:15:29,643 Dikkatimizi dağıtmasak? 205 00:15:31,163 --> 00:15:33,763 Gideceğimiz yer burası. 206 00:15:36,083 --> 00:15:39,243 Günaydın yoldaşlar. Erzak getirdik. 207 00:15:39,323 --> 00:15:40,563 Bir de kurabiye! 208 00:15:41,363 --> 00:15:42,563 Bir planımız var. 209 00:15:42,643 --> 00:15:44,683 Evet Rasputin. Otur. 210 00:15:45,163 --> 00:15:46,003 Pekâlâ. 211 00:15:46,483 --> 00:15:49,843 Rus enkazına kıyıdan tekneyle kısa sürede ulaşılabiliyor. 212 00:15:50,323 --> 00:15:53,363 Bence köpek balıklarının göç bölgelerinden uzakta 213 00:15:53,443 --> 00:15:55,403 dalış yerleri araştıralım. 214 00:15:56,043 --> 00:15:57,083 Sen de Leonid… 215 00:15:58,003 --> 00:16:02,483 Leo, ikinci kitabın olan Mistaken Identity of the Isabella'da 216 00:16:02,563 --> 00:16:05,403 Pavel Tolstoy kalıntıları dijital olarak taramana 217 00:16:05,483 --> 00:16:07,123 yardımcı oluyordu. 218 00:16:07,203 --> 00:16:08,203 Evet. 219 00:16:08,283 --> 00:16:10,203 Tekrar yardım isteyebilir misin? 220 00:16:10,283 --> 00:16:13,403 Kullandığı yazılım paramız hakkında bilgi verebilir. 221 00:16:14,003 --> 00:16:14,843 Olabilir. 222 00:16:16,283 --> 00:16:17,123 Hanımlar… 223 00:16:19,443 --> 00:16:21,563 Bir uçurumun kenarında duruyorsunuz. 224 00:16:24,083 --> 00:16:28,323 Ne kadar uğraşırsak uğraşalım kaçamayacağımız bir ikilemdeyiz. 225 00:16:29,843 --> 00:16:32,483 Lauren'ın ne bildiğini öğrenmek için 226 00:16:33,723 --> 00:16:36,563 onun yaptıklarını yapmalıyız. 227 00:16:37,043 --> 00:16:38,123 Ne? 228 00:16:40,243 --> 00:16:43,123 Rus enkazına dalmamız gerektiğini söylüyor. 229 00:16:51,523 --> 00:16:52,363 Benim telsiz. 230 00:16:52,443 --> 00:16:56,003 İmdat! Alo? Orada kimse var mı? 231 00:16:56,083 --> 00:16:58,243 Enlem 21 derece, 36 dakika. 232 00:16:58,323 --> 00:17:01,203 -Bu bir imdat çağrısı! -Boylam 155 derece. 233 00:17:01,283 --> 00:17:02,763 -Bu Lauren! -Öyle mi? 234 00:17:03,283 --> 00:17:05,843 -Kaybedecek vakit yok. Valentina'ya. -Tamam. 235 00:17:37,043 --> 00:17:40,003 Güney bende. Stevie kuzeye, Izzie batıya baksın. 236 00:17:40,563 --> 00:17:43,923 -Doğu da bende. Tamamdır. -Bir şey görürsen gözünü ayırma. 237 00:17:44,003 --> 00:17:45,003 -Tamam mı? -Tamam. 238 00:17:45,083 --> 00:17:47,283 Sen batıya gidiyorsun. 239 00:17:58,363 --> 00:17:59,243 Valentina. 240 00:18:00,363 --> 00:18:02,283 Tehlikede olan bir tekne var mı? 241 00:18:09,203 --> 00:18:14,083 Valentina. İmdat çağrısı alındı. Yardım isteyen bir tekne var mı? 242 00:18:22,403 --> 00:18:23,283 Kahretsin! 243 00:18:27,003 --> 00:18:27,843 İşaret fişeği! 244 00:18:30,763 --> 00:18:31,803 Gözünü ayırma. 245 00:18:34,203 --> 00:18:35,083 Yaklaşık… 246 00:18:35,163 --> 00:18:37,083 -İki mil doğuda. -İki mil doğuda. 247 00:18:39,483 --> 00:18:41,203 Leonid, iskele alabanda. 248 00:18:41,883 --> 00:18:43,083 Peki hanımefendi. 249 00:19:17,523 --> 00:19:20,323 Lauren! Lauren, buradayız! 250 00:19:27,723 --> 00:19:28,603 Lauren! 251 00:19:28,683 --> 00:19:29,603 Bu o! 252 00:19:31,963 --> 00:19:32,883 Lauren! 253 00:19:33,803 --> 00:19:34,723 Lauren! 254 00:19:36,923 --> 00:19:40,363 McKinley Fraser. Tanrım, sizi gördüğüme çok sevindim! 255 00:19:53,323 --> 00:19:56,763 Valentina'dan Mercy Burnu Limanı'na. Ambulans çağırın. 256 00:19:57,243 --> 00:20:01,443 McKinley Fraser teknemizde. Durumu iyi ama tıbbi yardım lazım. 257 00:20:02,403 --> 00:20:04,523 Anlaşıldı. Ambulans bekliyor olacak. 258 00:20:06,443 --> 00:20:08,763 Sea Dog ünlü denizciyi kurtardığımızı bir duysa. 259 00:20:08,843 --> 00:20:11,723 Bütün kasaba dünya rekor denemenizden bahsediyor. 260 00:20:12,283 --> 00:20:13,883 Sizinle tanışmak bir şeref. 261 00:20:15,643 --> 00:20:18,123 Dünya, hikâyenizi ilgiyle takip ediyor. 262 00:20:18,203 --> 00:20:22,083 Aynı şekilde Bay Komarov. Namınız her tarafa yayıldı. 263 00:20:22,163 --> 00:20:24,083 Hepinize çok teşekkürler. 264 00:20:24,163 --> 00:20:25,363 Yardımcı olmak zevk. 265 00:20:26,923 --> 00:20:27,883 Ne oldu? 266 00:20:28,763 --> 00:20:31,683 Kasırga yüzünden kontrol noktasını kaçırdım. 267 00:20:31,763 --> 00:20:35,163 -Yiyeceğim ve suyum vardı ama… -Teknenize ne oldu? 268 00:20:36,043 --> 00:20:38,763 Harap oldu. Resif, gövdeyi mahvetti. 269 00:20:39,923 --> 00:20:42,723 Batmadan zar zor imdat çağrımı yaptım. 270 00:20:42,803 --> 00:20:45,763 Ancak haftalar sonra bir deneme daha yapabilirim. 271 00:20:45,843 --> 00:20:47,643 Bir deneme daha mı? 272 00:20:48,363 --> 00:20:49,403 Tabii ki! 273 00:20:49,483 --> 00:20:51,843 Neredeyse tekneyle beraber batıyordunuz! 274 00:20:53,123 --> 00:20:57,643 Teknelerin en güvenli olduğu yer limandır ama amaçları bu değildir. 275 00:21:21,563 --> 00:21:22,403 Hey, Leo. 276 00:21:24,563 --> 00:21:28,123 Teknene neden Valentina adını verdiğini hep merak etmişimdir. 277 00:21:28,203 --> 00:21:31,043 Denizle evli olduğun için ilişki yürütemediğin, 278 00:21:31,123 --> 00:21:33,123 kalbini çalan bir Rus gazeteci mi? 279 00:21:33,643 --> 00:21:38,283 Valentina Tereshkova. Uzaya çıkan ilk kadın. 280 00:21:41,203 --> 00:21:42,043 İzninle. 281 00:21:46,923 --> 00:21:47,763 Üzgünüm. 282 00:21:50,523 --> 00:21:51,363 Ne için? 283 00:21:53,483 --> 00:21:55,083 Ünlü bir denizci kurtardık. 284 00:21:56,483 --> 00:21:58,563 Lauren olmadığı için üzgünüm. 285 00:22:00,843 --> 00:22:01,963 Cevap bulacağız. 286 00:22:03,683 --> 00:22:05,163 Aramaya devam etmeliyiz. 287 00:22:07,403 --> 00:22:08,363 Stevie! 288 00:22:09,203 --> 00:22:11,643 Burada kalın. Bir şey buldular. 289 00:22:27,163 --> 00:22:28,003 Bu… 290 00:22:29,163 --> 00:22:30,243 Lauren'ın ceketi. 291 00:22:34,283 --> 00:22:35,283 Tanrım. 292 00:22:45,123 --> 00:22:46,043 Her şey bitti. 293 00:22:48,563 --> 00:22:49,403 O artık yok. 294 00:23:54,203 --> 00:23:56,203 Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli