1 00:00:06,043 --> 00:00:08,043 «Погружаясь в Тихий океан, 2 00:00:08,123 --> 00:00:12,083 я глаза в глаза столкнулся со сверкающей барракудой. 3 00:00:12,163 --> 00:00:16,923 Ее улыбка обнажила ряды зубов, острых как ножи. Я ей быстро наскучил. 4 00:00:17,003 --> 00:00:20,283 Это было видно по тому, как она исчезла в глубине». 5 00:00:20,363 --> 00:00:26,483 А вот и она! «Канарейка! Давно потерянный самолет Амелии Эрхарт! 6 00:00:27,963 --> 00:00:28,883 Прочти еще. 7 00:00:28,963 --> 00:00:31,283 Нет! Хватит и трех раз! 8 00:00:31,363 --> 00:00:35,363 Тайна самолета Эрхарт сохранялась до появления Лео. 9 00:00:36,883 --> 00:00:37,763 Что? 10 00:00:37,843 --> 00:00:39,803 Как будто его можно называть Лео. 11 00:00:42,603 --> 00:00:46,843 Он пишет о реальных приключениях. Нам тоже надо такое делать. 12 00:00:47,963 --> 00:00:49,363 Да ладно! 13 00:00:49,443 --> 00:00:52,283 Русское судно совсем рядом. У нас на пороге. 14 00:00:53,603 --> 00:00:55,603 Я не стану снова это обсуждать. 15 00:00:56,283 --> 00:00:58,523 Представьте, что можно найти! 16 00:00:59,923 --> 00:01:03,123 Акул, Лорэн! Целую кучу акул! 17 00:01:04,083 --> 00:01:06,003 Мы изучили это со всех сторон. 18 00:01:06,083 --> 00:01:09,523 Нельзя сделать этого и не пойти на корм акулам. 19 00:01:10,083 --> 00:01:13,123 Мы были бы первыми дайверами на русском судне. 20 00:01:13,203 --> 00:01:14,883 Классно было бы увидеть… 21 00:01:14,963 --> 00:01:16,123 - Нет! - Ни за что! 22 00:01:16,203 --> 00:01:17,563 - Нет. - Этого не будет. 23 00:01:17,643 --> 00:01:19,163 - Ни за что! - Нет. 24 00:01:19,243 --> 00:01:21,963 Ладно. Успокойтесь, не будем нырять. 25 00:01:22,043 --> 00:01:26,163 Девочки, давайте поклянемся, что никогда не будем туда нырять? 26 00:01:26,243 --> 00:01:27,203 Согласна. 27 00:01:28,203 --> 00:01:29,683 - Клянешься? - Клянусь. 28 00:01:30,243 --> 00:01:31,083 Клянусь. 29 00:01:32,883 --> 00:01:33,843 Хорошо! 30 00:01:35,283 --> 00:01:36,923 Ну прочти еще раз. 31 00:01:37,003 --> 00:01:37,843 Ладно. 32 00:01:39,123 --> 00:01:39,963 Поехали. 33 00:01:40,523 --> 00:01:44,043 «Я был на своем корабле, на "Валентине"…» 34 00:01:48,043 --> 00:01:50,643 Напомните, почему он свисает с потолка? 35 00:01:50,723 --> 00:01:53,003 Прошу прощения за сеть. 36 00:01:53,083 --> 00:01:55,923 У нас тут участились неприятные случаи. 37 00:01:56,003 --> 00:01:57,563 Это меры предосторожности, 38 00:01:57,643 --> 00:02:00,083 но уверена, что такой джентльмен, как вы… 39 00:02:00,163 --> 00:02:01,083 Мэдди 40 00:02:01,803 --> 00:02:04,043 Не извиняйся перед подозреваемым! 41 00:02:04,883 --> 00:02:06,483 Он не подозреваемый. 42 00:02:07,643 --> 00:02:11,163 Ну, то есть, как бы да, но мы со всем разберемся. 43 00:02:11,243 --> 00:02:14,843 Мэдди, попробуй объяснить, что происходит в твоей голове. 44 00:02:15,763 --> 00:02:17,323 Ладно, я объясню. 45 00:02:18,723 --> 00:02:20,123 Что она делает? 46 00:02:20,203 --> 00:02:21,243 Понятия не имею. 47 00:02:25,843 --> 00:02:29,883 Это великий Леонид Комаров. 48 00:02:31,403 --> 00:02:35,043 Это моя любимая, но я обожаю все ваши работы. 49 00:02:35,123 --> 00:02:38,203 Но «Канарейка» — это просто нечто. 50 00:02:38,283 --> 00:02:41,123 Я не представляю, что тут происходит, 51 00:02:41,203 --> 00:02:44,123 и не моя вина, что вы в сети. 52 00:02:44,203 --> 00:02:47,043 - Это я на всякий случай. - Короткий вопрос. 53 00:02:47,123 --> 00:02:48,563 После крушения «Эребуса» 54 00:02:49,163 --> 00:02:52,083 воды Арктики правда снизили поступление воздуха или… 55 00:02:52,723 --> 00:02:55,923 - Как это… - Почему вы писали Лорэн? 56 00:02:56,003 --> 00:02:58,163 Которой, кстати, 16 лет. 57 00:02:58,243 --> 00:03:00,763 Анна, вряд ли мистер Комаров хотел… 58 00:03:01,403 --> 00:03:02,283 Да. 59 00:03:03,043 --> 00:03:05,563 - Я действительно Леонид Комаров. - Видите? 60 00:03:05,643 --> 00:03:08,723 Меня пригласили как профессионального консультанта. 61 00:03:08,803 --> 00:03:13,243 Я писал, чтобы подтвердить встречу, так как она давно не выходит на связь. 62 00:03:13,323 --> 00:03:16,563 Получив ответ, я испытал облегчение. 63 00:03:17,243 --> 00:03:21,123 Воды в Арктике достигают нуля градусов по Цельсию и ниже, 64 00:03:21,203 --> 00:03:23,443 но я был изолирован горячим трубопроводом. 65 00:03:23,523 --> 00:03:24,883 И поступление воздуха… 66 00:03:24,963 --> 00:03:26,323 - Было в норме. - Да. 67 00:03:26,403 --> 00:03:29,443 Да. Дамы, если вопросов больше нет… 68 00:03:29,523 --> 00:03:30,363 Стойте. 69 00:03:30,443 --> 00:03:32,683 Я должна знать, кто он? Без обид. 70 00:03:32,763 --> 00:03:34,363 Никаких обид. 71 00:03:34,443 --> 00:03:35,323 Почитай. 72 00:03:36,283 --> 00:03:37,163 Всё. 73 00:03:40,123 --> 00:03:45,483 Леонид Комаров, всемирно известный дайвер, писатель и исследователь. 74 00:03:46,123 --> 00:03:47,443 Итак, мистер Комаров… 75 00:03:47,523 --> 00:03:49,643 Можно просто Лео. 76 00:03:51,723 --> 00:03:52,603 Я так и знала. 77 00:03:56,523 --> 00:03:59,403 А вы Лорэн, я полагаю? 78 00:03:59,483 --> 00:04:01,923 Нет, я… Я не Лорэн. 79 00:04:03,563 --> 00:04:04,723 А кто же Лорэн? 80 00:04:06,363 --> 00:04:10,323 Так, слушайте. Вопросы тут задаём мы. 81 00:04:10,403 --> 00:04:11,443 Ясно, дружище? 82 00:04:12,483 --> 00:04:15,683 Так вы сказали, что вы профессиональный консультант? 83 00:04:15,763 --> 00:04:17,243 Зачем он Лорэн? 84 00:04:18,523 --> 00:04:19,923 Позвольте показать. 85 00:04:20,003 --> 00:04:21,603 - Ого! Эй! - Всё хорошо. 86 00:04:21,683 --> 00:04:23,243 Это просто письмо. 87 00:04:23,323 --> 00:04:26,203 Думаю, вам стоит его прочесть. 88 00:04:26,283 --> 00:04:27,923 - Держите. - Давай. 89 00:04:41,323 --> 00:04:43,243 - Оно от Лорэн. - Что? 90 00:04:44,563 --> 00:04:47,723 Она нырнула. Нырнула к останкам русского судна. 91 00:04:47,803 --> 00:04:50,803 - Но это же слишком опасно. - Так и есть. 92 00:04:50,883 --> 00:04:52,683 Вы лжете! 93 00:04:52,763 --> 00:04:57,723 Я могу быть много кем, но уж точно не лжецом. 94 00:05:00,163 --> 00:05:01,483 Тогда она солгала. 95 00:05:01,563 --> 00:05:03,243 Она бы не стала туда нырять. 96 00:05:04,643 --> 00:05:05,883 Без нас уж точно. 97 00:05:05,963 --> 00:05:08,483 Исследователей со всего мира 98 00:05:08,563 --> 00:05:10,563 манило это русское судно. 99 00:05:11,283 --> 00:05:14,843 Но слишком много из них погибло среди опасных течений 100 00:05:14,923 --> 00:05:16,603 и злобных акул. 101 00:05:18,283 --> 00:05:21,843 Его секреты оставались на дне океана. 102 00:05:24,083 --> 00:05:27,043 Пока ваша подруга не написала мне письмо. 103 00:05:28,243 --> 00:05:31,883 Лишь она одна знает, какие тайны хранит это судно. 104 00:05:32,523 --> 00:05:33,403 Тайны? 105 00:05:34,283 --> 00:05:36,203 Она что-то нашла. 106 00:05:37,043 --> 00:05:38,003 Что она нашла? 107 00:05:38,603 --> 00:05:41,963 Именно это я и хочу выяснить. 108 00:05:43,203 --> 00:05:46,363 Так Лорэн не присоединится к нам? 109 00:05:47,403 --> 00:05:49,923 Лорэн пропала. 110 00:05:50,003 --> 00:05:51,123 Десять дней назад. 111 00:05:53,483 --> 00:05:54,443 Я так и думал. 112 00:06:01,363 --> 00:06:02,603 Расскажите мне всё. 113 00:06:04,443 --> 00:06:06,523 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 114 00:06:28,083 --> 00:06:31,363 МЫС МЁРСИ НЕИЗВЕДАННАЯ ЮЖНАЯ ЗЕМЛЯ 115 00:07:02,683 --> 00:07:08,323 ГЛАВА 6 — ДМИТРИЙ ДОНСКОЙ 116 00:07:18,643 --> 00:07:21,563 Ост-Индская компания. 117 00:07:22,363 --> 00:07:25,403 Чеканка 1840 года. 118 00:07:27,643 --> 00:07:31,123 Медно-бронзовая минеральная смесь. 119 00:07:35,043 --> 00:07:36,283 Это явно не деньги. 120 00:07:37,643 --> 00:07:38,803 Скорее всего… 121 00:07:40,003 --> 00:07:42,243 Что-то вроде жетона. 122 00:07:43,363 --> 00:07:45,003 Жди. Это будет круто. 123 00:07:48,723 --> 00:07:49,803 У меня нет… 124 00:07:51,323 --> 00:07:53,723 …ни малейшего понятия о ее происхождении. 125 00:07:54,843 --> 00:07:59,043 Что? Но Лорэн специально отметила себе, что надо спросить вас о ней. 126 00:08:00,043 --> 00:08:01,243 Это правда. 127 00:08:01,323 --> 00:08:02,563 Но не отчаивайтесь. 128 00:08:02,643 --> 00:08:05,523 Познанию всегда предшествует невежество. 129 00:08:06,563 --> 00:08:08,523 Я вернусь к вам с планом. 130 00:08:08,603 --> 00:08:11,243 Но сперва мне надо выпить горячего сбитня 131 00:08:11,763 --> 00:08:14,883 и вглядеться в ночь, чтобы увидеть ясность… 132 00:08:17,083 --> 00:08:18,243 …во мраке. 133 00:08:28,683 --> 00:08:32,923 Да уж. Он явно слишком много времени проводил под водой. 134 00:08:33,003 --> 00:08:34,843 Он гениален! 135 00:08:34,923 --> 00:08:36,243 У него пузыри в мозгу. 136 00:08:37,443 --> 00:08:41,643 Почему Лорэн не сказала, что хочет нырнуть к русскому судну? 137 00:08:42,243 --> 00:08:44,043 Чтобы вы ее не отговорили. 138 00:10:44,043 --> 00:10:47,003 ПРОПАЛА ЛОРЭН РОУЗ 139 00:10:59,963 --> 00:11:01,523 Соленая вода лечит всё. 140 00:11:02,683 --> 00:11:05,243 Жаль, о хлорке этого не скажешь. 141 00:11:05,883 --> 00:11:09,563 Эй! Этот бассейн только для гостей. 142 00:11:09,643 --> 00:11:10,763 Вам сюда нельзя. 143 00:11:14,123 --> 00:11:16,203 А вдруг мы тоже гости? 144 00:11:16,283 --> 00:11:18,243 - Какой же у вас номер? - 225. 145 00:11:18,323 --> 00:11:23,003 В отеле 200 номеров. К тому же, Стиви Харрисон, я тебя знаю. 146 00:11:23,083 --> 00:11:24,203 - Идем. - Стиви! 147 00:11:24,283 --> 00:11:27,523 Вообще-то, тут живут наши друзья. 148 00:11:27,603 --> 00:11:30,083 Иззи и Джон Мартин. Вчера заехали. 149 00:11:30,163 --> 00:11:33,043 А мы их гости. 150 00:11:33,603 --> 00:11:35,763 Ну уж нет. Охрана! 151 00:11:36,363 --> 00:11:39,163 - Стиви, живо! Обувь возьми! - Вот эти трое. 152 00:11:55,723 --> 00:11:56,563 Чего желаете? 153 00:11:58,483 --> 00:11:59,323 Кофе. 154 00:12:00,283 --> 00:12:03,563 Темнее, чем дно Марианской впадины. 155 00:12:08,203 --> 00:12:09,043 Черный. 156 00:12:10,403 --> 00:12:11,483 Ладно. 157 00:12:12,603 --> 00:12:13,563 И печеньку. 158 00:12:15,603 --> 00:12:17,603 Даже пять печенек. 159 00:12:17,683 --> 00:12:20,243 Слышали новости о Маккинли Фрейзер? 160 00:12:20,323 --> 00:12:21,483 Что за суматоха? 161 00:12:21,563 --> 00:12:23,883 Какая-то морячка шла на мировой рекорд. 162 00:12:24,923 --> 00:12:26,043 Но пропала. 163 00:12:28,003 --> 00:12:28,923 Пропала? 164 00:12:39,003 --> 00:12:41,323 Итак. Давай разберемся. 165 00:12:41,403 --> 00:12:42,763 Чем быстрее, тем лучше. 166 00:12:42,843 --> 00:12:45,043 Итак, ты украл лодку, 167 00:12:45,123 --> 00:12:47,683 повредил ее, никто не пострадал. 168 00:12:48,483 --> 00:12:52,443 Шесть месяцев заключения и колоссальный штраф. 169 00:12:52,963 --> 00:12:54,283 Как-то так всё и было. 170 00:12:55,723 --> 00:12:58,323 Ты работаешь тут и на пристани с Генри? 171 00:12:59,003 --> 00:13:00,763 Сколько часов на этой неделе? 172 00:13:01,323 --> 00:13:02,283 Почти 60. 173 00:13:03,043 --> 00:13:03,883 Молодец. 174 00:13:04,923 --> 00:13:06,843 Ясно. Так, за тобой всё еще 175 00:13:07,923 --> 00:13:13,643 судебный сбор, пошлина за надзор, возмещение убытков. Итого 600 баксов. 176 00:13:14,763 --> 00:13:15,603 Погодите, что? 177 00:13:16,923 --> 00:13:18,203 Это недельная зарплата. 178 00:13:18,283 --> 00:13:21,003 - Я же только за лодку плачу, нет? - Я же прочел. 179 00:13:24,403 --> 00:13:25,363 Вы издеваетесь? 180 00:13:26,363 --> 00:13:28,323 Шеф, я работаю на двух работах. 181 00:13:28,403 --> 00:13:31,683 А когда я не тут и не на пристани, я помогаю Волковым. 182 00:13:32,363 --> 00:13:35,123 Я со Стиви поссорился, лишь бы выплатить чёртов штраф, 183 00:13:35,203 --> 00:13:36,683 а выходит, я еще должен? 184 00:13:36,763 --> 00:13:39,243 Это невозможно! Я не могу еще больше работать! 185 00:13:40,523 --> 00:13:42,563 Ты украл лодку и разбил ее. 186 00:13:43,203 --> 00:13:44,883 Чего еще ты ждал? 187 00:13:47,643 --> 00:13:49,043 Это была случайность. 188 00:13:51,163 --> 00:13:52,043 Конечно. 189 00:14:03,883 --> 00:14:04,803 Мистер Комаров? 190 00:14:07,203 --> 00:14:10,723 Блондинка, которой было неловко, что я угодил в сеть. 191 00:14:14,243 --> 00:14:15,563 Мистер Комаров, я… 192 00:14:16,763 --> 00:14:19,323 Я вчера прочла одну из ваших книг. 193 00:14:20,163 --> 00:14:22,563 У вас были весьма опасные приключения. 194 00:14:24,483 --> 00:14:26,963 Видите ли, я не знакома с Лорэн, 195 00:14:27,043 --> 00:14:29,443 но представляю, какой она была. 196 00:14:29,523 --> 00:14:31,683 И вот я подумала: может быть… 197 00:14:32,443 --> 00:14:34,403 Ситуация стала весьма опасной? 198 00:14:35,443 --> 00:14:36,523 Да. 199 00:14:39,323 --> 00:14:40,283 Может быть. 200 00:14:40,363 --> 00:14:41,803 - Пока! - Береги себя! 201 00:14:41,883 --> 00:14:43,363 Думаете, Лорэн была… 202 00:14:43,443 --> 00:14:46,523 Думаю, она была храброй. 203 00:14:48,283 --> 00:14:49,483 Храбрее большинства. 204 00:14:51,563 --> 00:14:52,883 Мы все 205 00:14:53,803 --> 00:14:54,803 отважны… 206 00:14:57,123 --> 00:15:01,963 …когда находим то, что для нас важнее, чем страх. 207 00:15:17,003 --> 00:15:22,283 Так вы с Хейденом теперь навсегда разбежались? 208 00:15:22,363 --> 00:15:23,243 Да. 209 00:15:24,643 --> 00:15:25,563 Ты в порядке? 210 00:15:27,763 --> 00:15:29,643 Не будем отвлекаться, ага? 211 00:15:31,123 --> 00:15:33,603 Вот наша цель. 212 00:15:36,083 --> 00:15:39,243 Доброе утро, товарищи. Мы привезли припасы. 213 00:15:39,323 --> 00:15:40,603 И печенье! 214 00:15:41,363 --> 00:15:42,483 И у нас есть план. 215 00:15:42,563 --> 00:15:44,643 Да, Распутин. Садись. 216 00:15:45,203 --> 00:15:46,403 Так. 217 00:15:46,483 --> 00:15:50,243 От берега до русского судна на лодке идти недалеко. 218 00:15:50,323 --> 00:15:55,403 Нужно изучить местные дайв-споты в стороне от зон миграции акул. 219 00:15:56,043 --> 00:15:57,083 И Леонид… 220 00:15:58,003 --> 00:16:02,483 Лео, в вашей второй книге, «Ошибочная личность Изабеллы» 221 00:16:02,563 --> 00:16:04,603 вы работали с неким Павлом Толстым. 222 00:16:04,683 --> 00:16:07,123 Он помогал вам сканировать артефакты. 223 00:16:08,283 --> 00:16:10,203 Он сможет еще раз помочь? 224 00:16:10,283 --> 00:16:13,403 Может, его программа сможет что-то сказать о монете. 225 00:16:14,003 --> 00:16:15,003 Возможно. 226 00:16:16,243 --> 00:16:17,083 Дамы… 227 00:16:19,443 --> 00:16:21,523 Вы стоите на краю пропасти. 228 00:16:23,963 --> 00:16:28,323 Перед вами стоит дилемма, которой никак нельзя избежать. 229 00:16:29,763 --> 00:16:32,363 Чтобы узнать, что знала Лорэн, 230 00:16:33,643 --> 00:16:36,963 мы должны сделать то, что сделала Лорэн. 231 00:16:37,043 --> 00:16:38,003 Что? 232 00:16:40,243 --> 00:16:43,123 То есть, мы должны нырнуть к русскому судну. 233 00:16:51,523 --> 00:16:52,363 Это моя рация. 234 00:16:52,443 --> 00:16:56,003 СОС! Алло! Меня кто-нибудь слышит? 235 00:16:56,083 --> 00:16:58,243 Широта 21 градус, 36 минут. 236 00:16:58,323 --> 00:17:01,163 - Это сигнал бедствия! - Долгота 155 градусов. 237 00:17:01,243 --> 00:17:02,763 - Это Лорэн! - Думаешь? 238 00:17:03,283 --> 00:17:06,083 - Нельзя терять времени. К «Валентине». - Ладно. 239 00:17:18,803 --> 00:17:23,803 ВАЛЕНТИНА 240 00:17:36,923 --> 00:17:39,963 На мне юг. У Стиви север. Иззи, смотри на запад. 241 00:17:40,043 --> 00:17:41,603 А я беру восток, ясно. 242 00:17:41,683 --> 00:17:43,843 Что-то увидите — не сводите глаз. 243 00:17:43,923 --> 00:17:45,003 - Ясно? - Да. 244 00:17:45,083 --> 00:17:47,283 Ой, у тебя запад. 245 00:17:58,363 --> 00:18:02,283 Это «Валентина». Есть суда, терпящие бедствие? 246 00:18:09,243 --> 00:18:14,083 «Валентина». Получен сигнал «СОС». Есть суда, которым нужна помощь? 247 00:18:26,923 --> 00:18:27,843 Сигнал! 248 00:18:30,603 --> 00:18:31,803 Следи за ним. 249 00:18:34,203 --> 00:18:35,083 Тут где-то… 250 00:18:35,163 --> 00:18:36,763 Две морские мили к востоку. 251 00:18:39,483 --> 00:18:41,203 Леонид, лево руля. 252 00:18:41,803 --> 00:18:42,643 Да, мэм. 253 00:19:05,683 --> 00:19:12,683 СОС 254 00:19:17,523 --> 00:19:20,323 Лорэн! Лорэн, мы здесь! 255 00:19:27,723 --> 00:19:28,603 Лорэн! 256 00:19:28,683 --> 00:19:29,603 Это она! 257 00:19:31,963 --> 00:19:32,843 Лорэн! 258 00:19:33,763 --> 00:19:34,603 Лорэн! 259 00:19:36,923 --> 00:19:40,843 Маккинли Фрейзер. Как же я рада вас видеть! 260 00:19:53,323 --> 00:19:55,163 Вызываю пристань Мыса Мёрси. 261 00:19:55,243 --> 00:19:57,163 Прошу вызвать скорую помощь. 262 00:19:57,243 --> 00:20:01,443 У нас на борту Маккинли Фрейзер. Она здорова, но нужен уход врачей. 263 00:20:02,403 --> 00:20:04,403 Принято. Скорая будет вас ожидать. 264 00:20:06,483 --> 00:20:08,763 Сейчас Морской Волк узнает о спасении знаменитости. 265 00:20:08,843 --> 00:20:12,243 Все вокруг говорят о вашей попытке побить мировой рекорд. 266 00:20:12,323 --> 00:20:14,243 Рад знакомству с вами, Маккинли. 267 00:20:15,643 --> 00:20:18,123 Весь мир следит за вашими приключениями. 268 00:20:18,203 --> 00:20:22,083 Взаимно, мистер Комаров. Ваша слава опережает вас. 269 00:20:22,163 --> 00:20:24,083 Спасибо вам всем большое. 270 00:20:24,163 --> 00:20:25,283 Мы рады вам помочь. 271 00:20:26,883 --> 00:20:27,723 Что случилось? 272 00:20:28,723 --> 00:20:31,083 Я пропустила контрольную точку из-за урагана. 273 00:20:31,163 --> 00:20:35,163 - Пищи и воды было достаточно, но… - А что с судном? 274 00:20:36,043 --> 00:20:38,603 Уничтожено. Риф разбил корпус. 275 00:20:39,923 --> 00:20:42,723 Я едва успела подать сигнал бедствия. 276 00:20:42,803 --> 00:20:45,763 До новой попытки придется ждать много недель. 277 00:20:45,843 --> 00:20:47,643 До новой попытки? 278 00:20:48,323 --> 00:20:49,403 Конечно! 279 00:20:49,483 --> 00:20:51,843 Но вы чуть не утонули вместе с судном! 280 00:20:53,123 --> 00:20:57,643 Кораблю безопаснее всего в гавани, но корабли созданы не для этого. 281 00:21:21,603 --> 00:21:22,483 Эй, Лео. 282 00:21:24,563 --> 00:21:28,123 Я давно хочу узнать, почему вы назвали лодку «Валентина». 283 00:21:28,203 --> 00:21:31,003 Это дерзкая русская журналистка, укравшая ваше сердце, 284 00:21:31,083 --> 00:21:33,443 но у вас с ней не вышло, ведь ваша любовь — море? 285 00:21:33,523 --> 00:21:38,283 Валентина Терешкова. Первая женщина в космосе. 286 00:21:46,923 --> 00:21:47,763 Мне жаль. 287 00:21:50,523 --> 00:21:51,363 Чего? 288 00:21:53,483 --> 00:21:55,523 Мы же спасли знаменитую морячку. 289 00:21:56,483 --> 00:21:58,563 Жаль, что это была не Лорэн. 290 00:22:00,843 --> 00:22:01,963 Мы найдем ответы. 291 00:22:03,683 --> 00:22:05,043 Надо продолжать поиски. 292 00:22:07,323 --> 00:22:08,403 Стиви! 293 00:22:09,123 --> 00:22:11,563 Стой тут! Они что-то нашли. 294 00:22:27,123 --> 00:22:27,963 Это… 295 00:22:29,163 --> 00:22:30,243 Куртка Лорэн. 296 00:22:34,283 --> 00:22:35,283 Боже мой. 297 00:22:45,123 --> 00:22:46,163 Всё кончено. 298 00:22:48,563 --> 00:22:49,523 Она погибла. 299 00:23:39,363 --> 00:23:44,363 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич