1 00:00:06,043 --> 00:00:08,043 'Toen ik afdaalde in de Stille Oceaan… 2 00:00:08,123 --> 00:00:12,083 …staarde ik in de ogen van een glanzende barracuda. 3 00:00:12,163 --> 00:00:15,283 Hij lachte zijn rijen messcherpe tanden bloot. 4 00:00:15,883 --> 00:00:20,283 Hij was me al snel zat. Hij verdween in de diepte, en ik zag hem.' 5 00:00:20,363 --> 00:00:26,483 Daar lag hij, de Kanarie. Amelia Earharts lang verloren vliegtuig. 6 00:00:27,963 --> 00:00:30,603 Lees het nog eens. -Drie keer is wel genoeg. 7 00:00:31,363 --> 00:00:35,363 Amelia Earharts vliegtuig was een onopgelost mysterie tot Leo kwam. 8 00:00:36,883 --> 00:00:37,763 Wat? 9 00:00:37,843 --> 00:00:39,803 Alsof hij zich Leo laat noemen. 10 00:00:42,603 --> 00:00:46,843 Het gaat over echte avonturen. Wij zouden dat soort dingen moeten doen. 11 00:00:47,963 --> 00:00:49,363 Kom op nou. 12 00:00:49,443 --> 00:00:52,563 Het Russische wrak ligt er. Vlak voor onze deur. 13 00:00:53,603 --> 00:00:55,603 Dit gesprek voer ik niet nog eens. 14 00:00:56,163 --> 00:00:58,523 Stel je voor wat we kunnen ontdekken. 15 00:00:59,923 --> 00:01:03,123 Haaien, Lauren. Heel veel haaien. 16 00:01:04,083 --> 00:01:06,003 We hebben alle kanten bekeken. 17 00:01:06,083 --> 00:01:10,003 Als we geen haaiensnoepjes willen worden, kan het niet veilig. 18 00:01:10,083 --> 00:01:14,883 Maar we zouden de eerste duikers zijn op dat wrak. Het zou geweldig zijn om dat… 19 00:01:14,963 --> 00:01:17,563 Absoluut niet. -Gaat niet gebeuren. 20 00:01:17,643 --> 00:01:21,963 We doen het niet. -Rustig, we doen die duik niet. 21 00:01:22,043 --> 00:01:26,163 Kunnen we alsjeblieft afspreken dat we die duik nooit doen? 22 00:01:26,243 --> 00:01:27,363 Mee eens. 23 00:01:28,203 --> 00:01:31,083 Beloofd? -Beloofd. 24 00:01:32,883 --> 00:01:33,843 Goed dan. 25 00:01:35,283 --> 00:01:36,923 Lees nog maar een keer. 26 00:01:39,123 --> 00:01:39,963 Daar gaan we. 27 00:01:40,523 --> 00:01:43,483 'Daar zat ik dan, op mijn boot, de Valentina…' 28 00:01:48,043 --> 00:01:50,643 Vraagje: waarom hangt hij aan het plafond? 29 00:01:50,723 --> 00:01:53,003 Het spijt me vreselijk van het net. 30 00:01:53,083 --> 00:01:57,523 We hebben heftige dingen meegemaakt, en namen dus voorzorgsmaatregelen. 31 00:01:57,603 --> 00:02:00,083 Maar een heer met uw achtergrond… 32 00:02:01,803 --> 00:02:04,363 Verontschuldig je niet tegen de verdachte. 33 00:02:04,883 --> 00:02:06,483 Hij is geen verdachte. 34 00:02:07,643 --> 00:02:11,203 Dat ben je eigenlijk wel, maar dat komt wel goed. 35 00:02:12,403 --> 00:02:14,843 Vertel ons wat er nu in je hoofd gebeurt. 36 00:02:16,323 --> 00:02:17,563 Ik zal het uitleggen. 37 00:02:18,723 --> 00:02:21,763 Wat doet ze nou? -Ik heb geen flauw idee. 38 00:02:25,843 --> 00:02:29,283 Dit is de geweldige Leonid Komarov. 39 00:02:30,483 --> 00:02:31,443 Hallo. 40 00:02:31,523 --> 00:02:35,043 Dit is mijn favoriet, maar ik ben fan van al je werk. 41 00:02:35,123 --> 00:02:38,203 Maar door de Kanarie sloeg ik echt stijl achterover. 42 00:02:38,283 --> 00:02:41,123 Ik heb geen idee wat er allemaal aan de hand is… 43 00:02:41,203 --> 00:02:45,003 …en heb niets te maken met dat net. Dat wilde ik even kwijt. 44 00:02:46,083 --> 00:02:48,123 Vraagje nog: het wrak van Erebus. 45 00:02:49,163 --> 00:02:52,643 Werd je luchttoevoer echt belemmerd door het ijswater? 46 00:02:53,523 --> 00:02:58,163 Waarom appte je met Lauren? -Die nog maar zestien is, trouwens. 47 00:02:58,243 --> 00:03:00,763 Anna, ik denk niet dat Mr Komarov… 48 00:03:03,043 --> 00:03:05,563 Ik ben inderdaad Leonid Komarov. -Zie je? 49 00:03:05,643 --> 00:03:08,723 Ik ben hier uitgenodigd voor professioneel advies. 50 00:03:08,803 --> 00:03:13,243 Ik wilde via app de afspraak bevestigen, ik had een tijd niets gehoord. 51 00:03:13,323 --> 00:03:16,563 Ik was erg opgelucht dat ik antwoord kreeg. 52 00:03:17,243 --> 00:03:21,123 Het water op de Noordpool wordt wel 0 graden of lager… 53 00:03:21,203 --> 00:03:26,323 …maar een warmwatersysteem isoleerde me, dus mijn luchttoevoer was normaal. 54 00:03:27,483 --> 00:03:30,363 Dames, als er geen vragen meer zijn. -Wacht even. 55 00:03:30,443 --> 00:03:34,363 Moet ik hem kennen? Sorry. -Het is niet erg. 56 00:03:34,443 --> 00:03:35,603 Lees deze maar. 57 00:03:36,283 --> 00:03:37,403 Allemaal. 58 00:03:40,123 --> 00:03:45,603 Leonid Komarov, wereldberoemd duiker, auteur en ontdekkingsreiziger. 59 00:03:46,123 --> 00:03:49,643 Goed, Mr Komarov. -Leo, alsjeblieft. 60 00:03:51,603 --> 00:03:52,563 Ik wist het wel. 61 00:03:56,523 --> 00:03:59,123 Lauren, neem ik aan? 62 00:04:01,243 --> 00:04:02,363 Ik ben Lauren niet. 63 00:04:03,483 --> 00:04:04,803 Wie dan wel? 64 00:04:06,363 --> 00:04:07,563 Goed, luister. 65 00:04:08,403 --> 00:04:11,483 Wij stellen hier de vragen. Begrepen, vriend? 66 00:04:12,483 --> 00:04:17,243 Je zei dat je professioneel adviseur was? Waarom zou Lauren dat nodig hebben? 67 00:04:18,523 --> 00:04:19,923 Ik zal het laten zien. 68 00:04:20,603 --> 00:04:26,203 Het is in orde, het is maar een brief. Een brief die het lezen waard is. 69 00:04:26,283 --> 00:04:27,923 Kom maar. -Toe dan. 70 00:04:41,323 --> 00:04:43,203 Hij is van Lauren. -Wat? 71 00:04:44,563 --> 00:04:47,723 Ze heeft de duik gedaan, het Russische scheepswrak. 72 00:04:47,803 --> 00:04:50,803 Die duik was toch te gevaarlijk? -Dat is hij ook. 73 00:04:50,883 --> 00:04:52,683 Je liegt. 74 00:04:52,763 --> 00:04:54,443 Ik ben veel dingen… 75 00:04:55,683 --> 00:04:57,683 …maar ik ben geen leugenaar. 76 00:05:00,163 --> 00:05:01,483 Dan heeft zij gelogen. 77 00:05:01,563 --> 00:05:03,723 Want ze zou die duik nooit doen. 78 00:05:04,523 --> 00:05:05,883 Niet zonder ons. 79 00:05:05,963 --> 00:05:10,563 Ontdekkingsreizigers uit alle windstreken zijn in de ban van je Russische wrak… 80 00:05:11,283 --> 00:05:14,843 …maar er zijn er te veel bezweken aan gevaarlijke stromingen… 81 00:05:14,923 --> 00:05:16,603 …en agressieve haaien. 82 00:05:18,283 --> 00:05:22,363 Zijn geheimen liggen op de bodem van de oceaan. 83 00:05:24,083 --> 00:05:27,003 Tot jullie vriendin me die brief stuurde. 84 00:05:28,243 --> 00:05:31,883 Zij alleen kent de geheimen die dat schip in zich herbergt. 85 00:05:32,523 --> 00:05:33,563 Geheimen? 86 00:05:34,283 --> 00:05:36,323 Ze heeft iets gevonden. 87 00:05:37,043 --> 00:05:38,523 Wat heeft ze gevonden? 88 00:05:38,603 --> 00:05:41,883 Daar ben ik dus voor gekomen, om dat te ontdekken. 89 00:05:43,083 --> 00:05:46,363 Dus Lauren komt niet hier? 90 00:05:47,403 --> 00:05:49,923 Lauren is verdwenen. 91 00:05:50,003 --> 00:05:51,163 Tien dagen geleden. 92 00:05:53,443 --> 00:05:54,523 Zoals ik al dacht. 93 00:06:01,363 --> 00:06:02,603 Vertel me alles. 94 00:06:04,443 --> 00:06:06,523 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 95 00:07:18,643 --> 00:07:21,563 Oost-Indische Compagnie. 96 00:07:22,363 --> 00:07:25,403 De munt is geslagen in 1840. 97 00:07:27,643 --> 00:07:31,123 Een combinatie van koper en brons. 98 00:07:35,043 --> 00:07:36,763 Zeker geen betaalmiddel. 99 00:07:37,643 --> 00:07:39,083 Waarschijnlijk een… 100 00:07:40,003 --> 00:07:42,683 …soort fiche, of zo. 101 00:07:43,403 --> 00:07:45,043 Let op. Dit wordt briljant. 102 00:07:48,723 --> 00:07:49,803 Ik heb… 103 00:07:51,323 --> 00:07:53,643 …geen idee waar deze munt vandaan komt. 104 00:07:54,843 --> 00:07:59,043 Wat? Maar Lauren maakte een aantekening dat ze jou ernaar wilde vragen. 105 00:08:00,043 --> 00:08:02,563 Dat deed ze inderdaad. Maar geen paniek. 106 00:08:02,643 --> 00:08:05,523 Er is altijd onwetendheid voor er kennis is. 107 00:08:06,563 --> 00:08:08,523 Ik kom terug met een plan. 108 00:08:08,603 --> 00:08:11,683 Maar eerst wil ik een hete sbiten… 109 00:08:11,763 --> 00:08:15,243 …en naar de nachtelijke hemel staren, tot ik helderheid zie… 110 00:08:17,083 --> 00:08:18,443 …in de duisternis. 111 00:08:24,523 --> 00:08:25,683 Slaap lekker. 112 00:08:29,203 --> 00:08:32,923 Die vent is duidelijk veel te lang onder water geweest. 113 00:08:33,003 --> 00:08:36,403 Hij is briljant. -Hij heeft belletjes in z'n brein. 114 00:08:37,443 --> 00:08:41,723 Waarom zei Lauren niet gewoon dat ze naar het Russische wrak wou duiken? 115 00:08:42,243 --> 00:08:44,603 Dan zouden jullie haar tegenhouden. 116 00:10:44,043 --> 00:10:47,003 VERMISTE PERSOON - LAUREN ROSE 117 00:10:59,963 --> 00:11:01,523 Zoutwater heelt alles. 118 00:11:02,683 --> 00:11:05,243 Kon ik van chloor maar hetzelfde zeggen. 119 00:11:08,043 --> 00:11:11,403 Dit zwembad is voor gasten. Jullie mogen hier niet zijn. 120 00:11:14,003 --> 00:11:16,203 Hoe weet je dat we geen gasten zijn? 121 00:11:16,283 --> 00:11:18,243 Wat is je kamernummer? -225. 122 00:11:18,323 --> 00:11:23,003 Het hotel heeft 200 kamers. Trouwens, Stevie Harrison, ik ken je. 123 00:11:23,083 --> 00:11:27,523 Kom op. -Vrienden van ons verblijven hier. 124 00:11:27,603 --> 00:11:33,043 Izzie en John Martin, gisteren aangekomen. We zijn dus hun gasten. 125 00:11:33,603 --> 00:11:35,763 Ik dacht het niet. Bewaking. 126 00:11:36,323 --> 00:11:39,163 Stevie, kom op. Pak je schoenen. -Deze drie hier. 127 00:11:55,723 --> 00:11:56,563 Zeg het eens. 128 00:11:58,483 --> 00:11:59,323 Koffie. 129 00:12:00,283 --> 00:12:03,563 Donkerder dan de schaduwen van de Marianentrog. 130 00:12:08,203 --> 00:12:09,043 Zwart. 131 00:12:10,403 --> 00:12:11,483 Prima. 132 00:12:12,603 --> 00:12:13,763 En een koekje. 133 00:12:15,603 --> 00:12:17,603 Doe maar vijf koekjes. 134 00:12:17,683 --> 00:12:20,243 Heb je het gehoord van McKinley Fraser? 135 00:12:20,323 --> 00:12:23,883 Waar gaat die ophef over? -Een wereldrecordpoging met zeilen. 136 00:12:24,923 --> 00:12:26,043 Maar ze is vermist. 137 00:12:27,923 --> 00:12:28,923 Vermist? 138 00:12:39,003 --> 00:12:42,763 Goed, laten we dit maar afhandelen. -Hoe sneller, hoe beter. 139 00:12:42,843 --> 00:12:47,923 Je stal dus een boot, beschadigde die, er raakte niemand gewond. 140 00:12:48,483 --> 00:12:52,443 Zes maanden celstraf en een behoorlijke boete. 141 00:12:52,963 --> 00:12:54,283 Dat vat het wel samen. 142 00:12:55,723 --> 00:12:58,363 Je werkt hier, en in de haven met Henry? 143 00:12:59,443 --> 00:13:02,283 Hoeveel uur heb je deze week gewerkt? -Bijna 60. 144 00:13:03,043 --> 00:13:03,883 Goed zo. 145 00:13:04,843 --> 00:13:06,843 Goed. Eens kijken, je moet nog… 146 00:13:07,923 --> 00:13:13,643 …gerechtskosten, toezichtskosten en restitutie betalen. Dat is 600 dollar. 147 00:13:14,763 --> 00:13:15,603 Wacht, wat? 148 00:13:16,923 --> 00:13:18,203 Dat is een weekloon. 149 00:13:18,283 --> 00:13:21,003 Alleen de schade, toch? -Dit zeggen de papieren. 150 00:13:24,403 --> 00:13:25,563 Meen je dit nou? 151 00:13:26,363 --> 00:13:28,323 Ik heb twee baantjes, chef. 152 00:13:28,403 --> 00:13:31,683 Als ik niet in de haven of hier ben, help ik de Volkovs. 153 00:13:32,363 --> 00:13:35,083 Het is uit met Stevie, vanwege die boete… 154 00:13:35,163 --> 00:13:39,243 …en nu ben ik nog meer schuldig? Kan niet, ik kan niet harder werken. 155 00:13:40,443 --> 00:13:42,683 Je hebt een boot gestolen en gemold. 156 00:13:43,203 --> 00:13:44,883 Wat had je dan verwacht? 157 00:13:47,643 --> 00:13:49,043 Het was een ongeluk. 158 00:13:51,163 --> 00:13:52,123 Dat zal wel. 159 00:14:03,883 --> 00:14:04,723 Mr Komarov? 160 00:14:07,163 --> 00:14:10,883 De blonde vrouw die zich rot voelde dat ik in een net zat. 161 00:14:14,243 --> 00:14:15,563 Mr Komarov, ik… 162 00:14:16,763 --> 00:14:19,323 …heb gisteren een van uw boeken gelezen. 163 00:14:20,163 --> 00:14:21,963 Uw avonturen zijn best link. 164 00:14:23,523 --> 00:14:24,403 Ja. 165 00:14:24,483 --> 00:14:28,763 Ik heb Lauren nooit ontmoet, maar krijg een idee van hoe ze was. 166 00:14:29,523 --> 00:14:31,683 En ik vraag me af of het misschien… 167 00:14:32,443 --> 00:14:34,003 Best link is geworden? 168 00:14:39,323 --> 00:14:40,283 Misschien wel. 169 00:14:41,883 --> 00:14:43,363 Denkt u dat Lauren… 170 00:14:43,443 --> 00:14:46,443 Ik denk dat ze moedig was. 171 00:14:48,283 --> 00:14:49,963 Moediger dan de meesten. 172 00:14:51,443 --> 00:14:52,443 We zijn allemaal… 173 00:14:53,803 --> 00:14:54,683 …avontuurlijk… 174 00:14:57,123 --> 00:14:59,803 …wanneer we iets vinden waar we meer om geven… 175 00:15:00,843 --> 00:15:01,963 …dan om angst. 176 00:15:17,003 --> 00:15:22,283 Is het deze keer voorgoed uit tussen jou en Hayden? 177 00:15:24,643 --> 00:15:25,563 Gaat het wel? 178 00:15:28,323 --> 00:15:29,643 Concentratie, graag. 179 00:15:31,123 --> 00:15:33,763 Hier gaan we heen. 180 00:15:36,083 --> 00:15:40,003 Dag, kameraden. We hebben proviand mee. -En koekjes. 181 00:15:41,363 --> 00:15:45,083 Wij hebben een plan. -Ga maar zitten hoor, Raspoetin. 182 00:15:45,163 --> 00:15:46,403 Mooi. 183 00:15:46,483 --> 00:15:50,243 Het Russische wrak ligt op een korte boottocht van de kust. 184 00:15:50,323 --> 00:15:55,403 We onderzoeken lokale duikplekken ver van bekende haaienmigratiezones. 185 00:15:55,963 --> 00:15:57,123 En Leonid… 186 00:15:59,683 --> 00:16:04,603 In je tweede boek werkte je samen met ene Pavel Tolstoy. 187 00:16:04,683 --> 00:16:07,763 Hij hielp je met het digitaal scannen van artefacten. 188 00:16:08,283 --> 00:16:10,203 Kun je hem weer om hulp vragen? 189 00:16:10,283 --> 00:16:13,403 Zijn software kan ons meer vertellen over onze munt. 190 00:16:13,963 --> 00:16:14,803 Misschien wel. 191 00:16:16,243 --> 00:16:17,203 Dames… 192 00:16:19,443 --> 00:16:21,523 …jullie staan aan een afgrond. 193 00:16:23,963 --> 00:16:28,323 We hebben te maken met een onontkoombaar dilemma. 194 00:16:29,763 --> 00:16:32,563 Om erachter te komen wat Lauren wist… 195 00:16:33,643 --> 00:16:36,963 …moeten we doen wat Lauren heeft gedaan. 196 00:16:37,043 --> 00:16:38,083 Wat? 197 00:16:40,243 --> 00:16:43,163 Hij bedoelt duiken naar het Russische scheepswrak. 198 00:16:51,523 --> 00:16:52,363 Mijn radio. 199 00:16:52,443 --> 00:16:56,003 S.O.S. Hallo, is daar iemand? 200 00:16:56,083 --> 00:16:58,243 Breedtegraad 21 graden, 36 minuten. 201 00:16:58,323 --> 00:17:01,163 Een noodoproep. -Lengtegraad 15 graden. 202 00:17:01,243 --> 00:17:02,763 Dat is Lauren. -Denk je? 203 00:17:03,283 --> 00:17:05,523 We moeten handelen. Naar de Valentina. 204 00:17:36,923 --> 00:17:40,003 Ik scan het zuiden. Stevie, het noorden. Izzie, het westen. 205 00:17:40,083 --> 00:17:43,843 En ik het oosten, begrepen. -Zie je iets, blijf ernaar kijken. 206 00:17:45,083 --> 00:17:47,283 O, jij doet het westen. 207 00:17:58,363 --> 00:17:59,243 De Valentina. 208 00:18:00,283 --> 00:18:02,283 Zijn er schepen in nood? 209 00:18:09,243 --> 00:18:14,083 Valentina. Noodoproep ontvangen. Zijn er schepen die hulp nodig hebben? 210 00:18:22,403 --> 00:18:23,683 Verdorie. 211 00:18:26,923 --> 00:18:27,843 Een lichtkogel. 212 00:18:30,603 --> 00:18:31,803 Blijf ernaar kijken. 213 00:18:34,203 --> 00:18:35,083 Ongeveer… 214 00:18:35,163 --> 00:18:37,003 Twee zeemijlen naar het oosten. 215 00:18:39,483 --> 00:18:41,203 Leonid, scherp naar bakboord. 216 00:18:41,803 --> 00:18:43,083 Goed, mevrouw. 217 00:19:19,123 --> 00:19:20,323 Lauren, hier. 218 00:19:28,683 --> 00:19:29,603 Ze is het. 219 00:19:36,923 --> 00:19:40,843 McKinley Fraser. Wat ben ik blij jullie te zien. 220 00:19:53,323 --> 00:19:57,163 Valentina aan de haven van Cape Mercy. Eerste hulp gewenst. 221 00:19:57,243 --> 00:20:01,843 We hebben McKinley Fraser aan boord. Gezond, maar ze heeft medische hulp nodig. 222 00:20:02,403 --> 00:20:04,723 Begrepen. Er staat een ambulance klaar. 223 00:20:06,483 --> 00:20:12,243 Sea Dog zal trots op deze redding zijn. -Iedereen heeft het over je recordpoging. 224 00:20:12,323 --> 00:20:14,163 Het is een eer je te ontmoeten. 225 00:20:15,643 --> 00:20:18,123 De wereld volgt je verhaal met interesse. 226 00:20:18,203 --> 00:20:22,083 Insgelijks, Mr Komarov. Uw reputatie gaat u zeker vooruit. 227 00:20:22,163 --> 00:20:25,083 Echt bedankt. -Fijn dat we van dienst kunnen zijn. 228 00:20:26,883 --> 00:20:27,963 Wat is er gebeurd? 229 00:20:28,643 --> 00:20:31,083 Ik miste de controlepost door de cycloon. 230 00:20:31,723 --> 00:20:35,163 Ik had nog genoeg proviand. -Wat is er met je boot gebeurd? 231 00:20:36,043 --> 00:20:38,923 Vernietigd. Het rif haalde de romp open. 232 00:20:39,923 --> 00:20:42,723 Ik kon nog net mijn noodoproep doen. 233 00:20:42,803 --> 00:20:45,763 Het duurt weken voor ik weer een poging kan doen. 234 00:20:45,843 --> 00:20:47,643 Weer een poging? 235 00:20:48,323 --> 00:20:51,843 Natuurlijk. -Je zonk bijna met je schip. 236 00:20:53,123 --> 00:20:55,363 Een schip is het veiligst in de haven. 237 00:20:56,163 --> 00:20:58,123 Maar daar zijn schepen niet voor. 238 00:21:24,563 --> 00:21:28,123 Ik wilde altijd al weten waarom je haar de Valentina noemde. 239 00:21:28,203 --> 00:21:33,443 Naar een pittige journaliste waarmee het niet ging, omdat de zee je liefde is? 240 00:21:33,523 --> 00:21:34,763 Valentina Tereshkova. 241 00:21:36,443 --> 00:21:38,203 De eerste vrouw in de ruimte. 242 00:21:41,163 --> 00:21:42,163 Excuseer me even. 243 00:21:46,923 --> 00:21:47,763 Het spijt me. 244 00:21:50,443 --> 00:21:51,283 Wat spijt je? 245 00:21:53,483 --> 00:21:55,523 We hebben een bekende zeilster gered. 246 00:21:56,483 --> 00:21:58,563 Dat het Lauren niet was. 247 00:22:00,843 --> 00:22:01,963 De antwoorden komen wel. 248 00:22:03,683 --> 00:22:05,163 We moeten blijven zoeken. 249 00:22:09,123 --> 00:22:11,643 Blijf hier. Ze hebben iets gevonden. 250 00:22:27,123 --> 00:22:27,963 Is dat… 251 00:22:29,163 --> 00:22:30,243 Laurens jas. 252 00:22:34,283 --> 00:22:35,283 Mijn hemel. 253 00:22:45,123 --> 00:22:46,083 Dat was het dan. 254 00:22:48,563 --> 00:22:49,683 Ze is er niet meer. 255 00:23:39,363 --> 00:23:44,363 Ondertiteld door: Martijn Beunk