1 00:00:06,043 --> 00:00:08,123 "Saat aku turun ke Lautan Pasifik," 2 00:00:08,203 --> 00:00:12,083 aku menatap mata barakuda yang berkilauan. 3 00:00:12,163 --> 00:00:15,283 Melempar senyuman disulami barisan gigi tajam. 4 00:00:15,883 --> 00:00:16,923 Ia bosan. 5 00:00:17,003 --> 00:00:20,283 Tatkala ia lenyap dari pandangan, aku nampak." 6 00:00:20,363 --> 00:00:26,483 Itu dia! The Canary! Pesawat Amelia Earhart yang hilang! 7 00:00:27,883 --> 00:00:28,883 Baca sekali lagi. 8 00:00:28,963 --> 00:00:31,283 Tidak! Tiga kali dah cukup! 9 00:00:31,363 --> 00:00:35,443 Pesawat Amelia Earhart misteri yang belum selesai sehingga Leo muncul. 10 00:00:36,883 --> 00:00:37,763 Apa? 11 00:00:37,843 --> 00:00:39,803 Macamlah dia nak dipanggil Leo. 12 00:00:42,603 --> 00:00:46,843 Dia bercakap tentang pengembaraan sebenar. Kita patut buat begitu. 13 00:00:47,963 --> 00:00:49,363 Betullah! 14 00:00:49,443 --> 00:00:52,563 Bangkai kapal Rusia ada di luar sana. Dah tak jauh. 15 00:00:53,523 --> 00:00:55,603 Saya tak nak cakap tentangnya lagi. 16 00:00:56,283 --> 00:00:58,523 Bayangkan apa kita boleh temukan? 17 00:00:59,923 --> 00:01:03,123 Jerung, Lauren! Banyak ekor di sana! 18 00:01:04,083 --> 00:01:06,003 Kita dah teliti kawasan itu. 19 00:01:06,083 --> 00:01:09,523 Melainkan kita nak dimakan jerung, ia tak selamat. 20 00:01:10,083 --> 00:01:13,123 Tapi kita jadi penyelam pertama bangkai kapal Rusia. 21 00:01:13,203 --> 00:01:14,883 Tentu seronok dapat lihat… 22 00:01:14,963 --> 00:01:16,123 - Tidak. - Tidak. 23 00:01:16,203 --> 00:01:17,563 - Tak. - Jangan harap. 24 00:01:17,643 --> 00:01:19,163 - Kita takkan buat! - Tak. 25 00:01:19,243 --> 00:01:21,963 Okey, tenang. Kita takkan buat selaman itu. 26 00:01:22,043 --> 00:01:26,163 Boleh kita semua berjanji untuk tidak lakukan selaman itu? 27 00:01:26,243 --> 00:01:27,203 Setuju. 28 00:01:28,203 --> 00:01:29,683 - Janji? - Janji. 29 00:01:30,243 --> 00:01:31,083 Janji. 30 00:01:32,883 --> 00:01:33,843 Baiklah! 31 00:01:35,283 --> 00:01:36,923 Okey, baca sekali lagi. 32 00:01:37,003 --> 00:01:38,083 Okey. 33 00:01:38,963 --> 00:01:39,963 Dengar saya baca. 34 00:01:40,523 --> 00:01:44,043 "Aku duduk di atas bot, Valentina…" 35 00:01:48,043 --> 00:01:50,643 Ingatkan saya, kenapa dia tergantung? 36 00:01:50,723 --> 00:01:53,003 Maaf sangat tentang jaring itu. 37 00:01:53,083 --> 00:01:55,963 Banyak masalah timbul kebelakangan ini. 38 00:01:56,043 --> 00:01:57,523 Kami perlu berjaga-jaga, 39 00:01:57,603 --> 00:02:00,083 tapi saya pasti lelaki macam awak… 40 00:02:00,163 --> 00:02:01,083 Maddie! 41 00:02:01,803 --> 00:02:04,363 Jangan minta maaf kepada suspek! 42 00:02:04,883 --> 00:02:06,083 Dia bukan suspek. 43 00:02:07,643 --> 00:02:11,203 Maksud saya, awak memang baik, tapi kami akan selesaikannya. 44 00:02:11,283 --> 00:02:14,843 Maddie, apa saja awak fikir dalam kepala, beritahu kami. 45 00:02:15,763 --> 00:02:17,323 Okey, biar saya jelaskan. 46 00:02:18,723 --> 00:02:20,163 Apa yang dia buat? 47 00:02:20,243 --> 00:02:21,763 Saya tak tahu. 48 00:02:25,843 --> 00:02:29,883 Ini Leonid Komarov yang hebat. 49 00:02:29,963 --> 00:02:31,323 Helo. 50 00:02:31,403 --> 00:02:35,043 Ini novel kegemaran saya, tapi saya suka semua karya awak. 51 00:02:35,123 --> 00:02:38,203 Tapi saya betul-betul suka The Canary. 52 00:02:38,283 --> 00:02:41,123 Saya tak tahu apa yang berlaku sekarang, 53 00:02:41,203 --> 00:02:44,123 dan bukan salah saya awak tersangkut di jaring. 54 00:02:44,203 --> 00:02:47,043 - Saya cakap saja. - Saya ada soalan. 55 00:02:47,123 --> 00:02:52,643 Berkenaan bangkai kapal Erebus, betulkah air Kutub Utara sukarkan udara… 56 00:02:52,723 --> 00:02:55,923 Kenapa awak bermesej dengan Lauren? 57 00:02:56,003 --> 00:02:58,163 Umur dia 16 tahun, tahu tak? 58 00:02:58,243 --> 00:03:00,763 Anna, saya tak rasa En. Komarov ada niat… 59 00:03:01,403 --> 00:03:02,283 Yes. 60 00:03:03,043 --> 00:03:05,563 - Saya memang Leonid Komarov. - Lihat? 61 00:03:05,643 --> 00:03:08,723 Saya dijemput ke sini sebagai perunding profesional. 62 00:03:08,803 --> 00:03:13,243 Saya nak tanya Lauren tentang mesyuarat sebab kami dah lama tak berhubung. 63 00:03:13,323 --> 00:03:16,563 Saya lega kerana dia balas mesej saya. 64 00:03:17,243 --> 00:03:21,123 Air di Kutub Utara mencecah sifar darjah Celcius dan lebih rendah, 65 00:03:21,203 --> 00:03:23,443 tapi kami ada sistem pemanasan air. 66 00:03:23,523 --> 00:03:24,883 Jadi pernafasan saya… 67 00:03:24,963 --> 00:03:26,323 - Normal - Ya, normal. 68 00:03:26,403 --> 00:03:29,443 Ya. Sekarang, jika tiada soalan lagi, 69 00:03:29,523 --> 00:03:30,363 Sekejap. 70 00:03:30,443 --> 00:03:32,683 Saya patut kenal diakah? Jangan marah. 71 00:03:32,763 --> 00:03:34,363 Tak marah pun. 72 00:03:34,443 --> 00:03:35,363 Baca ini. 73 00:03:36,283 --> 00:03:37,283 Semuanya. 74 00:03:40,123 --> 00:03:45,603 Leonid Komarov, penyelam terkenal dunia, penulis dan penjelajah. 75 00:03:46,123 --> 00:03:47,443 Sekarang, En. Komarov… 76 00:03:47,523 --> 00:03:49,643 Panggil saya Leo. 77 00:03:51,603 --> 00:03:52,643 Saya dah agak. 78 00:03:56,403 --> 00:03:59,403 Awak Lauren, betul tak? 79 00:03:59,483 --> 00:04:01,963 Tak, saya bukan Lauren. 80 00:04:03,483 --> 00:04:04,803 Jadi yang mana satu? 81 00:04:06,363 --> 00:04:07,723 Okey. Begini. 82 00:04:08,363 --> 00:04:10,323 Kami yang tanya soalan di sini. 83 00:04:10,403 --> 00:04:11,723 Okey, kawan. 84 00:04:12,483 --> 00:04:15,683 Jadi awak kata awak perunding profesional? 85 00:04:15,763 --> 00:04:17,243 Untuk apa? 86 00:04:18,523 --> 00:04:19,923 Biar saya tunjukkan. 87 00:04:20,003 --> 00:04:21,603 - Alamak! Hei! - Tak apa. 88 00:04:21,683 --> 00:04:23,243 Ia cuma surat. 89 00:04:23,323 --> 00:04:26,203 Sepucuk surat saya rasa berbaloi dibaca. 90 00:04:26,283 --> 00:04:27,923 - Mari. - Pergi. 91 00:04:41,323 --> 00:04:43,723 - Ia daripada Lauren. - Apa? 92 00:04:44,563 --> 00:04:47,723 Dia lakukan selaman itu, selaman bangkai kapal Rusia. 93 00:04:47,803 --> 00:04:50,803 - Awak kata selaman itu terlalu bahaya. - Betul. 94 00:04:50,883 --> 00:04:52,683 Awak tipu! 95 00:04:52,763 --> 00:04:54,523 Panggil saya apa sekalipun, 96 00:04:55,683 --> 00:04:57,723 tapi saya bukan penipu. 97 00:05:00,163 --> 00:05:01,483 Jadi Lauren menipu. 98 00:05:01,563 --> 00:05:03,723 Dia takkan lakukan selaman itu. 99 00:05:04,523 --> 00:05:05,883 Bukan tanpa kami. 100 00:05:05,963 --> 00:05:08,483 Penjelajah dari setiap pelosok bumi 101 00:05:08,563 --> 00:05:10,563 tertarik dengan bangkai kapal itu, 102 00:05:11,283 --> 00:05:14,843 tapi terlalu ramai yang kecundang dek arus berbahaya 103 00:05:14,923 --> 00:05:16,603 dan jerung yang agresif. 104 00:05:18,283 --> 00:05:22,363 Rahsianya terletak di dasar lautan. 105 00:05:24,083 --> 00:05:27,283 Sehinggalah kawan awak hantar surat itu kepada saya. 106 00:05:28,243 --> 00:05:31,883 Sekarang cuma dia saja tahu rahsia kapal itu. 107 00:05:32,523 --> 00:05:33,563 Rahsia? 108 00:05:34,283 --> 00:05:36,323 Dia jumpa sesuatu. 109 00:05:37,043 --> 00:05:38,523 Apa yang dia jumpa? 110 00:05:38,603 --> 00:05:42,483 Itulah yang saya nak tahu. 111 00:05:43,123 --> 00:05:46,523 Jadi sekarang Lauren takkan sertai kita? 112 00:05:47,403 --> 00:05:49,923 Lauren dah hilang. 113 00:05:50,003 --> 00:05:51,563 Sepuluh hari lepas. 114 00:05:53,363 --> 00:05:54,563 Seperti saya sangka. 115 00:06:01,403 --> 00:06:02,603 Ceritakan segalanya. 116 00:06:04,443 --> 00:06:06,523 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 117 00:07:02,683 --> 00:07:08,323 BAB 6 ~ DIMITRI DONSKOII 118 00:07:18,643 --> 00:07:21,563 Syarikat Hindia Timur. 119 00:07:22,363 --> 00:07:25,403 Dikeluarkan pada 1840. 120 00:07:27,643 --> 00:07:31,123 Campuran galian tembaga dan gangsa. 121 00:07:35,043 --> 00:07:36,763 Pastinya bukan mata wang. 122 00:07:37,643 --> 00:07:38,923 Mungkin ia… 123 00:07:40,003 --> 00:07:42,323 sejenis token. 124 00:07:43,363 --> 00:07:45,003 Tunggu. Ini pasti menarik. 125 00:07:48,723 --> 00:07:49,803 Saya… 126 00:07:51,323 --> 00:07:53,443 tak tahu asal usul syiling ini. 127 00:07:54,843 --> 00:07:59,043 Apa? Tapi Lauren catat nota untuk tanya awak tentangnya. 128 00:08:00,043 --> 00:08:01,243 Betul. 129 00:08:01,323 --> 00:08:02,563 Jangan putus asa. 130 00:08:02,643 --> 00:08:05,523 Kejahilan datang sebelum pengetahuan. 131 00:08:06,563 --> 00:08:08,643 Saya akan kembali dengan rancangan. 132 00:08:08,723 --> 00:08:11,683 Tapi sebelum itu saya perlu minum teh madu 133 00:08:11,763 --> 00:08:14,883 dan merenung malam sebelum menemukan pencerahan… 134 00:08:17,083 --> 00:08:18,443 dalam kegelapan. 135 00:08:24,523 --> 00:08:25,683 Selamat malam. 136 00:08:28,723 --> 00:08:32,923 Okey. Kepala lelaki itu nampaknya dah dipenuhi air laut. 137 00:08:33,003 --> 00:08:34,843 Dia bijak! 138 00:08:34,923 --> 00:08:36,563 Otaknya macam tak betul. 139 00:08:37,523 --> 00:08:42,163 Kenapa Lauren tak beritahu kita dia buat selaman bangkai kapal Rusia? 140 00:08:42,243 --> 00:08:44,603 Dia tahu awak akan halang dia. 141 00:10:44,043 --> 00:10:47,003 ORANG HILANG 142 00:10:59,963 --> 00:11:01,523 Air masin menyembuhkan. 143 00:11:02,683 --> 00:11:05,243 Kalaulah air klorin pun begitu juga. 144 00:11:05,883 --> 00:11:07,003 Hei! 145 00:11:07,083 --> 00:11:10,883 Hei! Kolam ini hanya untuk tetamu. Kamu tak boleh berada di sini. 146 00:11:14,083 --> 00:11:16,203 Bagaimana awak tahu kami bukan? 147 00:11:16,283 --> 00:11:18,243 - Apa nombor bilik awak? - 225. 148 00:11:18,323 --> 00:11:19,923 Hotel ada 200 bilik. 149 00:11:20,003 --> 00:11:23,003 Lagipun, Stevie Harrison, saya kenal awak siapa. 150 00:11:23,083 --> 00:11:24,203 - Ayuh! - Jom pergi. 151 00:11:24,283 --> 00:11:27,403 Sebenarnya, kawan-kawan kami menginap di sini. 152 00:11:27,483 --> 00:11:30,083 Izzie dan John Martin baru berpindah semalam. 153 00:11:30,163 --> 00:11:33,043 Jadi kami tetamu mereka. 154 00:11:33,603 --> 00:11:35,763 Saya tak rasa begitu. Pengawal! 155 00:11:36,323 --> 00:11:39,163 - Stevie, ayuh! Ambil kasut! - Mereka bertiga. 156 00:11:55,643 --> 00:11:56,563 Nak pesan apa? 157 00:11:58,483 --> 00:11:59,323 Kopi. 158 00:12:00,283 --> 00:12:03,563 Lebih gelap daripada bayang-bayang Mariana Trench. 159 00:12:08,203 --> 00:12:09,043 Hitam. 160 00:12:10,283 --> 00:12:11,123 Okey. 161 00:12:12,603 --> 00:12:13,763 Serta biskut. 162 00:12:15,603 --> 00:12:17,603 Beri saya lima keping. 163 00:12:17,683 --> 00:12:20,243 Ada dengar tentang McKinley Fraser? 164 00:12:20,323 --> 00:12:21,563 Kenapa galak sangat? 165 00:12:21,643 --> 00:12:24,003 Ada pelayar nak buat rekod dunia. 166 00:12:24,923 --> 00:12:26,043 Tapi dia hilang. 167 00:12:27,923 --> 00:12:28,923 Hilang? 168 00:12:39,003 --> 00:12:42,763 - Okey. Kita selesaikan sekarang. - Lebih cepat, lebih bagus. 169 00:12:42,843 --> 00:12:45,043 Okey. Jadi awak curi bot, 170 00:12:45,123 --> 00:12:47,923 bot itu rosak, tiada siapa cedera, 171 00:12:48,483 --> 00:12:52,443 enam bulan penahanan dan saman yang besar. 172 00:12:52,963 --> 00:12:54,283 Begitulah ceritanya. 173 00:12:55,723 --> 00:12:58,923 Awak bekerja di sini dengan Henry di marina? 174 00:12:59,003 --> 00:13:01,243 Berapa jam awak kerja minggu ini? 175 00:13:01,323 --> 00:13:02,283 Hampir 60 jam. 176 00:13:03,043 --> 00:13:04,043 Bagus. 177 00:13:04,843 --> 00:13:06,843 Okey, awak masih berhutang 178 00:13:07,923 --> 00:13:13,643 bayaran mahkamah, bayaran penyeliaan, pemulihan mahkamah. Semuanya $600. 179 00:13:14,763 --> 00:13:15,603 Apa? 180 00:13:16,923 --> 00:13:18,203 Itu gaji seminggu. 181 00:13:18,283 --> 00:13:21,003 - Ingat cuma bayar untuk bot. - Saya baru baca borang. 182 00:13:24,403 --> 00:13:25,563 Biar betul? 183 00:13:26,363 --> 00:13:28,323 Ketua, saya buat dua kerja, okey? 184 00:13:28,403 --> 00:13:31,683 Jika tak di Marina atau di sini, saya tolong keluarga Volkov. 185 00:13:32,323 --> 00:13:35,163 Saya bergaduh dengan Stevie untuk bayar denda ini 186 00:13:35,243 --> 00:13:39,243 dan sekarang kena bayar lebih? Mustahil. Saya dah penat! 187 00:13:40,443 --> 00:13:42,683 Awak curi bot dan rosakkannya. 188 00:13:43,203 --> 00:13:44,883 Apa awak fikir akan berlaku? 189 00:13:47,643 --> 00:13:49,043 Saya tak sengaja. 190 00:13:51,083 --> 00:13:52,123 Yalah itu. 191 00:14:03,883 --> 00:14:04,723 En. Komarov? 192 00:14:07,163 --> 00:14:11,083 Si rambut perang yang rasa bersalah saya terperangkap dalam jaring. 193 00:14:14,243 --> 00:14:15,563 En. Komarov, saya… 194 00:14:16,763 --> 00:14:19,523 Saya baca salah satu buku awak semalam 195 00:14:19,603 --> 00:14:21,963 dan pengembaraan awak merbahaya. 196 00:14:23,523 --> 00:14:24,403 Ya. 197 00:14:24,483 --> 00:14:26,963 Saya tak pernah jumpa Lauren, 198 00:14:27,043 --> 00:14:29,443 tapi saya faham orangnya bagaimana. 199 00:14:29,523 --> 00:14:31,683 Saya tertanya-tanya jika mungkin… 200 00:14:32,443 --> 00:14:34,403 Keadaan jadi bahaya? 201 00:14:35,443 --> 00:14:36,523 Ya. 202 00:14:39,323 --> 00:14:40,283 Mungkin. 203 00:14:41,883 --> 00:14:43,363 Awak fikir Lauren… 204 00:14:43,443 --> 00:14:46,683 Saya fikir dia berani. 205 00:14:48,283 --> 00:14:49,963 Lebih dari orang lain. 206 00:14:51,443 --> 00:14:52,883 Kita semua… 207 00:14:53,803 --> 00:14:55,003 suka cabaran… 208 00:14:57,123 --> 00:15:01,963 bila kita jumpa sesuatu yang kita suka lebih daripada ketakutan. 209 00:15:17,003 --> 00:15:22,283 Jadi, awak dan Hayden betul-betul dah putus kali ini? 210 00:15:22,363 --> 00:15:23,243 Ya. 211 00:15:24,643 --> 00:15:25,563 Awak okey? 212 00:15:27,763 --> 00:15:29,643 Boleh kita fokus? 213 00:15:31,123 --> 00:15:33,763 Kita akan pergi ke sini. 214 00:15:36,083 --> 00:15:39,243 Selamat pagi, sahabat. Kami bawa bekalan. 215 00:15:39,323 --> 00:15:40,563 Serta biskut! 216 00:15:41,363 --> 00:15:42,483 Kami ada rancangan. 217 00:15:42,563 --> 00:15:45,083 Ya, Rasputin. Duduklah. 218 00:15:45,163 --> 00:15:46,403 Baiklah. 219 00:15:46,483 --> 00:15:50,243 Bangkai kapal Rusia sebenarnya tak jauh dari pantai. 220 00:15:50,323 --> 00:15:55,403 Saya syorkan kita buat tinjauan di tempat selam biasa jauh dari zon migrasi jerung. 221 00:15:55,963 --> 00:15:57,123 Oh, dan Leonid… 222 00:15:58,003 --> 00:16:02,483 Leo, dalam buku kedua awak, Mistaken Identity of the Isabella, 223 00:16:02,563 --> 00:16:04,603 awak bekerja dengan Pavel Tolstoy. 224 00:16:04,683 --> 00:16:07,123 Dia bantu imbas artifak secara digital. 225 00:16:07,203 --> 00:16:08,203 Ya. 226 00:16:08,283 --> 00:16:10,203 Boleh minta bantuan dia lagi? 227 00:16:10,283 --> 00:16:13,403 Perisian dia guna boleh jelaskan tentang syiling kita. 228 00:16:13,963 --> 00:16:15,003 Mungkin. 229 00:16:16,243 --> 00:16:17,203 Cik adik semua… 230 00:16:19,443 --> 00:16:21,523 Kamu bakal berdepan bahaya. 231 00:16:23,963 --> 00:16:28,323 Kita berada dalam dilema yang tak boleh diselesaikan sejauh mana kita cuba. 232 00:16:29,763 --> 00:16:32,563 Kalau nak tahu apa yang Lauren tahu, 233 00:16:33,643 --> 00:16:36,963 kita mesti buat apa yang Lauren buat. 234 00:16:37,043 --> 00:16:38,243 Apa? 235 00:16:40,243 --> 00:16:43,203 Maksud kita perlu buat selaman bangkai kapal Rusia. 236 00:16:51,523 --> 00:16:52,363 Radio saya. 237 00:16:52,443 --> 00:16:56,003 Kecemasan! Kecemasan! Helo? Ada sesiapa dengar? 238 00:16:56,083 --> 00:16:58,243 Latitud 21 darjah, 36 minit. 239 00:16:58,323 --> 00:17:01,163 - Ini panggilan kecemasan! - Longitud 155 darjah. 240 00:17:01,243 --> 00:17:02,763 - Itu Lauren! - Betulkah? 241 00:17:03,283 --> 00:17:05,723 - Kita tak ada masa. Ke Valentina. - Okey. 242 00:17:36,923 --> 00:17:40,003 Saya selatan. Stevie, awak utara. Izzie, barat. 243 00:17:40,083 --> 00:17:41,603 Saya tengok timur. 244 00:17:41,683 --> 00:17:43,923 Nampak sesuatu, jangan alih pandangan. 245 00:17:44,003 --> 00:17:45,003 - Okey? - Okey. 246 00:17:45,083 --> 00:17:47,283 Oh, awak barat, sebelah sana. 247 00:17:58,363 --> 00:17:59,243 Ini Valentina. 248 00:18:00,283 --> 00:18:02,283 Ada kapal dalam masalah? 249 00:18:09,243 --> 00:18:14,083 Valentina. Panggilan kecemasan diterima. Ada kapal yang perlukan bantuan? 250 00:18:22,403 --> 00:18:23,683 Tak guna! 251 00:18:26,923 --> 00:18:27,843 Ada suar! 252 00:18:30,603 --> 00:18:31,803 Terus perhatikan. 253 00:18:34,203 --> 00:18:35,083 Itu sekitar… 254 00:18:35,163 --> 00:18:36,763 Dua batu nautika timur. 255 00:18:39,483 --> 00:18:41,203 Leonid, belok kapal ke kiri. 256 00:18:41,803 --> 00:18:43,083 Ya, puan. 257 00:19:05,683 --> 00:19:12,683 SELAMATKAN SAYA 258 00:19:17,523 --> 00:19:20,323 Lauren! Lauren, saya datang! 259 00:19:27,723 --> 00:19:28,603 Lauren! 260 00:19:28,683 --> 00:19:29,603 Memang dia! 261 00:19:31,963 --> 00:19:33,043 Lauren! 262 00:19:33,763 --> 00:19:35,163 Lauren! 263 00:19:36,923 --> 00:19:40,843 McKinley Fraser. Lega betul saya dapat jumpa awak! 264 00:19:53,083 --> 00:19:55,163 Valentina ke Pelabuhan Cape Mercy. 265 00:19:55,243 --> 00:19:57,163 Hubungi perkhidmatan kecemasan. 266 00:19:57,243 --> 00:20:01,443 McKinley Fraser ada dengan kami. Dia okey tapi perlukan rawatan. 267 00:20:02,403 --> 00:20:04,763 Okey. Ambulans akan sedia menunggu. 268 00:20:06,363 --> 00:20:08,763 Tunggu Sea Dog tahu kita selamatkan pelayar terkenal. 269 00:20:08,843 --> 00:20:12,243 Satu pekan heboh tentang percubaan rekod dunia awak. 270 00:20:12,323 --> 00:20:14,123 Selamat berkenalan, McKinley. 271 00:20:15,643 --> 00:20:18,123 Dunia ikuti kisah awak dengan penuh minat. 272 00:20:18,203 --> 00:20:22,083 Begitu juga awak, En. Komarov. Reputasi awak sesuai dengan awak. 273 00:20:22,163 --> 00:20:24,083 Terima kasih banyak. 274 00:20:24,163 --> 00:20:25,803 Kami gembira dapat bantu. 275 00:20:26,883 --> 00:20:27,883 Apa yang berlaku? 276 00:20:28,723 --> 00:20:31,083 Saya terlepas tempat pemeriksaan semasa siklon. 277 00:20:31,163 --> 00:20:35,163 - Bekalan saya cukup, tapi… - Apa terjadi pada bot awak? 278 00:20:36,043 --> 00:20:38,923 Dah musnah. Terumbu rosakkan badan bot. 279 00:20:39,923 --> 00:20:42,723 Saya hampir gagal buat panggilan kecemasan. 280 00:20:42,803 --> 00:20:45,763 Seminggu kemudian untuk satu percubaan lagi. 281 00:20:45,843 --> 00:20:47,643 Satu percubaan lagi? 282 00:20:48,323 --> 00:20:49,403 Mestilah! 283 00:20:49,483 --> 00:20:51,843 Tapi awak hampir tenggelam dengan kapal! 284 00:20:53,123 --> 00:20:57,643 Kapal paling selamat di pelabuhan, tapi itu bukan tujuan kapal. 285 00:21:21,603 --> 00:21:22,483 Hei, Leo. 286 00:21:24,563 --> 00:21:28,123 Saya memang nak tahu kenapa awak namakan bot awak Valentina. 287 00:21:28,203 --> 00:21:31,003 Adakah wartawan Rusia berjaya curi hati awak, 288 00:21:31,083 --> 00:21:33,523 tapi gagal sebab awak obses dengan laut? 289 00:21:33,603 --> 00:21:34,963 Valentina Tereshkova. 290 00:21:36,403 --> 00:21:38,803 Wanita pertama mendarat di angkasa. 291 00:21:41,163 --> 00:21:42,003 Sekejap ya. 292 00:21:46,923 --> 00:21:47,763 Maafkan saya. 293 00:21:50,443 --> 00:21:51,283 Untuk apa? 294 00:21:53,483 --> 00:21:55,523 Pelayar terkenal selamat hari ini. 295 00:21:56,483 --> 00:21:58,563 Maaf kerana dia bukan Lauren. 296 00:22:00,843 --> 00:22:01,963 Kita cari jawapan. 297 00:22:03,683 --> 00:22:05,323 Kita mesti terus cari. 298 00:22:07,323 --> 00:22:08,403 Stevie! 299 00:22:09,083 --> 00:22:10,003 Tunggu di sini! 300 00:22:10,083 --> 00:22:11,643 Mereka jumpa sesuatu. 301 00:22:27,123 --> 00:22:27,963 Itu… 302 00:22:29,163 --> 00:22:30,243 Jaket Lauren. 303 00:22:34,283 --> 00:22:35,283 Oh, Tuhan. 304 00:22:45,123 --> 00:22:46,163 Ia dah berakhir. 305 00:22:48,483 --> 00:22:49,523 Lauren dah tiada. 306 00:23:47,843 --> 00:23:52,843 Terjemahan sari kata oleh Jentayu