1 00:00:06,043 --> 00:00:08,043 „A Csendes-óceánon hajózva 2 00:00:08,123 --> 00:00:12,083 egy csillogó barrakudával néztem farkasszemet. 3 00:00:12,163 --> 00:00:15,283 Rám mosolygott, kivillantva tűhegyes fogait. 4 00:00:15,883 --> 00:00:19,003 Hamar rám unt. Miközben eltűnt a mélyben, megláttam.” 5 00:00:19,083 --> 00:00:20,283 A KANÁRI UTOLSÓ ÚTJA 6 00:00:20,363 --> 00:00:26,483 „Ott volt a Kanári! Amelia Earhart rég elveszett repülőgépe.” 7 00:00:27,963 --> 00:00:28,883 Még egyszer! 8 00:00:28,963 --> 00:00:31,283 Nem! Háromszor elég volt! 9 00:00:31,363 --> 00:00:35,363 Amelia Earhart gépe Leo megjelenéséig megoldatlan rejtély volt. 10 00:00:36,923 --> 00:00:37,763 Mi az? 11 00:00:37,843 --> 00:00:39,803 Persze, Leónak szólítják! 12 00:00:42,603 --> 00:00:46,843 Igazi kalandokról mesél, csajok. Nekünk is ilyeneket kellene csinálnunk. 13 00:00:47,963 --> 00:00:49,363 Ne már! 14 00:00:49,443 --> 00:00:52,563 Az orosz hajóroncs itt van a szomszédban. 15 00:00:53,603 --> 00:00:55,603 Én nem nyitok megint vitát erről. 16 00:00:56,203 --> 00:00:58,523 El tudjátok képzelni, mik lehetnek ott? 17 00:00:59,923 --> 00:01:03,123 Cápák, Lauren! Rengeteg cápa! 18 00:01:04,083 --> 00:01:06,003 Minden oldalról megvizsgáltuk. 19 00:01:06,083 --> 00:01:09,523 Ha nem akarjuk cápaeleségként végezni, ez nem fog menni. 20 00:01:10,083 --> 00:01:13,123 De mi lennénk az első búvárok az orosz roncsnál. 21 00:01:13,203 --> 00:01:14,883 Olyan csodás lenne látni… 22 00:01:14,963 --> 00:01:16,123 - Nem! - Kizárt! 23 00:01:16,203 --> 00:01:17,563 - Nem. - Felejtsd el! 24 00:01:17,643 --> 00:01:19,163 - Nem megyünk oda! - Nem. 25 00:01:19,243 --> 00:01:21,963 Oké. Nyugi! Nem megyünk oda. 26 00:01:22,523 --> 00:01:26,163 Megesküdünk, hogy soha nem megyünk oda búvárkodni? 27 00:01:26,243 --> 00:01:27,363 Jó ötlet. 28 00:01:28,323 --> 00:01:29,683 - Esküsztök? - Esküszöm. 29 00:01:29,763 --> 00:01:31,083 Esküszöm. 30 00:01:32,883 --> 00:01:33,843 Jó! 31 00:01:35,403 --> 00:01:36,923 Olvasd fel még egyszer! 32 00:01:37,003 --> 00:01:37,843 Oké. 33 00:01:39,123 --> 00:01:39,963 Gyerünk! 34 00:01:40,523 --> 00:01:44,043 „Ott voltam a hajómon, a Valentyinán…” 35 00:01:48,043 --> 00:01:50,683 Mondjátok csak! Miért is lóg a plafonról? 36 00:01:50,763 --> 00:01:53,003 Elnézést kérek a háló miatt! 37 00:01:53,083 --> 00:01:55,963 Volt pár durva helyzet mostanában. 38 00:01:56,043 --> 00:02:00,083 Elővigyázatosnak kellett lennünk, de egy ilyen úriember biztosan… 39 00:02:00,163 --> 00:02:01,083 Maddie! 40 00:02:01,803 --> 00:02:04,363 Ne kérj bocsánatot a gyanúsítottól! 41 00:02:04,883 --> 00:02:06,483 Nem gyanúsított. 42 00:02:07,643 --> 00:02:11,163 Na jó, végül is az, de ezt majd tisztázzuk. 43 00:02:11,243 --> 00:02:14,843 Maddie, oszd már meg velünk, hogy mi történik a fejedben! 44 00:02:15,763 --> 00:02:17,323 Oké, elmagyarázom. 45 00:02:18,723 --> 00:02:20,123 Mit csinál? 46 00:02:20,723 --> 00:02:21,763 Fogalmam sincs. 47 00:02:25,843 --> 00:02:29,443 Ő a nagyszerű Leonyid Komarov. 48 00:02:29,963 --> 00:02:31,483 Sziasztok! 49 00:02:31,563 --> 00:02:35,043 Ez a kedvencem, de az összes könyvét imádom. 50 00:02:35,123 --> 00:02:38,323 De A kanári egyszerűen mindennek a csúcsa! 51 00:02:38,403 --> 00:02:41,123 Nekem fogalmam sincs, mi folyik itt, 52 00:02:41,203 --> 00:02:44,123 és semmi közöm ehhez a hálóhoz. 53 00:02:44,203 --> 00:02:47,043 - Csak mondom. - Egy gyors kérdés. 54 00:02:47,123 --> 00:02:52,083 Az Erebus roncsánál a sarkvidéki vizek befolyásolták a levegővételt? 55 00:02:52,723 --> 00:02:55,923 - Hogyan… - Miért írogatott Laurennek? 56 00:02:56,003 --> 00:02:58,163 Aki egyébként 16 éves. 57 00:02:58,243 --> 00:03:00,763 Anna, szerintem Mr. Komarov nem… 58 00:03:01,403 --> 00:03:02,283 Igen. 59 00:03:03,163 --> 00:03:05,603 - Tényleg Leonyid Komarov vagyok. - Na? 60 00:03:05,683 --> 00:03:08,723 Szakmai konzultációra hívtak. 61 00:03:08,803 --> 00:03:13,243 Azért küldtem Laurennek üzenetet, mert egy ideje nem hallottam felőle. 62 00:03:13,323 --> 00:03:16,563 Megkönnyebbültem, hogy válaszolt. 63 00:03:17,243 --> 00:03:21,123 A sarkvidéki vizek hőmérséklete nulla Celsius-fok alá is csökken, 64 00:03:21,203 --> 00:03:23,443 de egy meleg vizes rendszer szigetelt, 65 00:03:23,523 --> 00:03:26,323 ezért a levegővételem normális volt. 66 00:03:26,403 --> 00:03:29,443 Igen. Nos, hölgyeim, ha nincs több kérdésetek… 67 00:03:29,523 --> 00:03:30,363 Várjon! 68 00:03:30,443 --> 00:03:32,683 Fel kellene ismernem őt? Már bocsánat! 69 00:03:32,763 --> 00:03:34,363 Semmi baj. 70 00:03:34,443 --> 00:03:35,603 Olvasd el ezeket! 71 00:03:36,363 --> 00:03:37,403 Az összeset! 72 00:03:40,123 --> 00:03:45,603 Leonyid Komarov. Világhírű búvár, író és felfedező. 73 00:03:46,123 --> 00:03:47,443 Mr. Komarov… 74 00:03:47,523 --> 00:03:49,643 Szólítsatok Leónak! 75 00:03:51,763 --> 00:03:53,043 Tudtam. 76 00:03:56,523 --> 00:03:59,403 Te lennél Lauren? 77 00:03:59,483 --> 00:04:02,363 Nem én vagyok Lauren. 78 00:04:03,603 --> 00:04:04,923 Akkor melyikőtök az? 79 00:04:06,363 --> 00:04:10,323 Na jó. Figyelj, itt mi kérdezünk. 80 00:04:10,403 --> 00:04:11,723 Világos, haver? 81 00:04:12,483 --> 00:04:15,683 Tehát szakmai konzultációra jöttél? 82 00:04:15,763 --> 00:04:17,243 Miért kért ilyet Lauren? 83 00:04:18,523 --> 00:04:19,923 Hadd mutassam be! 84 00:04:20,003 --> 00:04:21,603 - Hé! - Nyugalom! 85 00:04:21,683 --> 00:04:23,243 Ez csak egy levél. 86 00:04:23,323 --> 00:04:26,203 Ami szerintem érdekelni fog titeket. 87 00:04:26,283 --> 00:04:27,923 - Gyertek ide! - Menj! 88 00:04:41,323 --> 00:04:43,723 - Lauren írta. - Micsoda? 89 00:04:44,563 --> 00:04:47,723 Elment az orosz hajóroncshoz. 90 00:04:47,803 --> 00:04:50,803 - Nem úgy volt, hogy az túl veszélyes? - De. 91 00:04:50,883 --> 00:04:52,683 Hazudsz! 92 00:04:52,763 --> 00:04:57,723 Sok mindent lehet rám mondani, de hazug nem vagyok. 93 00:05:00,163 --> 00:05:01,483 Akkor ő hazudott. 94 00:05:01,563 --> 00:05:03,563 Mert sosem búvárkodott volna ott. 95 00:05:04,603 --> 00:05:05,883 Nélkülünk tutira nem. 96 00:05:05,963 --> 00:05:10,563 A világ minden sarkából vonzott ide felfedezőket az orosz hajóroncsotok, 97 00:05:11,363 --> 00:05:14,843 de sokukat legyőzték a veszélyes áramlatok 98 00:05:14,923 --> 00:05:16,603 és az agresszív cápák. 99 00:05:18,403 --> 00:05:22,043 A roncs titkai az óceán mélyén rejtőznek. 100 00:05:24,083 --> 00:05:27,283 Aztán a barátnőtöktől megérkezett az a levél. 101 00:05:28,323 --> 00:05:31,883 Ő most már tudja, milyen titkokat rejthet az a hajó. 102 00:05:32,523 --> 00:05:33,563 Titkokat? 103 00:05:34,283 --> 00:05:36,323 Talált valamit. 104 00:05:37,043 --> 00:05:38,523 Mit talált? 105 00:05:38,603 --> 00:05:42,483 Éppen ezt jöttem kideríteni. 106 00:05:43,203 --> 00:05:46,443 Lauren nem fog csatlakozni? 107 00:05:47,403 --> 00:05:49,923 Lauren eltűnt. 108 00:05:50,003 --> 00:05:51,123 Tíz nappal ezelőtt. 109 00:05:53,523 --> 00:05:54,403 Sejtettem. 110 00:06:01,563 --> 00:06:02,603 Avassatok be! 111 00:06:04,483 --> 00:06:06,443 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 112 00:06:28,083 --> 00:06:31,363 CAPE MERCY SZIGETE TERRA AUSTRALIS 113 00:07:02,683 --> 00:07:08,323 VI. FEJEZET: DMITRIJ DONSZKOJ 114 00:07:18,643 --> 00:07:21,563 Kelet-indiai Társaság. 115 00:07:22,363 --> 00:07:25,403 1840-ből való. 116 00:07:27,643 --> 00:07:31,123 Réz- és bronzötvözet. 117 00:07:35,043 --> 00:07:36,763 Biztosan nem fizetőeszköz. 118 00:07:37,643 --> 00:07:39,083 Valószínűleg 119 00:07:40,003 --> 00:07:42,683 valamiféle emléktárgy. 120 00:07:43,363 --> 00:07:45,083 Ezt figyeld! Ez jó lesz. 121 00:07:48,723 --> 00:07:49,803 Az a helyzet, 122 00:07:51,323 --> 00:07:53,603 hogy fogalmam sincs, mi ez az érme. 123 00:07:54,843 --> 00:07:59,043 Micsoda? De hát Lauren pont téged akart erről megkérdezni. 124 00:08:00,043 --> 00:08:02,603 Valóban. De ne essetek kétségbe! 125 00:08:02,683 --> 00:08:05,523 A tudást mindig tudatlanság előzi meg. 126 00:08:06,563 --> 00:08:08,523 Kitalálok valami tervet. 127 00:08:08,603 --> 00:08:11,683 De előbb innom kell egy forró szbityenyt, 128 00:08:11,763 --> 00:08:15,003 és addig bámulni az éjszakába, amíg világosság nem gyúl… 129 00:08:17,083 --> 00:08:18,443 a sötétségben. 130 00:08:24,523 --> 00:08:25,683 Jó éjszakát! 131 00:08:28,683 --> 00:08:32,923 Oké. Ez a pasi egyértelműen túl sok időt töltött a víz alatt. 132 00:08:33,003 --> 00:08:34,843 Egy igazi zseni! 133 00:08:34,923 --> 00:08:36,563 Teljesen buggyant. 134 00:08:37,603 --> 00:08:41,723 Miért nem mondta meg Lauren, hogy le akar merülni az orosz roncshoz? 135 00:08:42,243 --> 00:08:44,163 Mert tudta, hogy megállítanátok. 136 00:10:44,043 --> 00:10:47,003 ELTŰNT SZEMÉLY 137 00:10:59,963 --> 00:11:01,683 A sós víz mindenre gyógyír. 138 00:11:02,683 --> 00:11:05,243 Bár a klórra is igaz lenne ez! 139 00:11:05,883 --> 00:11:09,563 Hékás! Ez a medence a vendégeknek van fenntartva. 140 00:11:09,643 --> 00:11:11,403 Tilos itt tartózkodnotok. 141 00:11:14,083 --> 00:11:16,203 Honnan tudja, hogy nem vagyunk azok? 142 00:11:16,283 --> 00:11:18,243 - Mi a szobaszámotok? - 225. 143 00:11:18,323 --> 00:11:23,003 A szálloda csak 200 szobás. Amúgy is tudom, ki vagy, Stevie Harrison. 144 00:11:23,083 --> 00:11:24,203 - Gyere! - Stevie! 145 00:11:24,283 --> 00:11:27,523 Igazából a barátaink itt szálltak meg. 146 00:11:27,603 --> 00:11:30,203 Izzie és John Martin. Tegnap érkeztek. 147 00:11:30,283 --> 00:11:33,043 Az ő vendégeik vagyunk. 148 00:11:33,123 --> 00:11:35,763 Nem hinném. Biztonságiak! 149 00:11:36,363 --> 00:11:39,163 - Stevie, gyere! Hozd a cipőd! - Ezek hárman! 150 00:11:55,723 --> 00:11:56,723 Mit adhatok? 151 00:11:58,483 --> 00:11:59,323 Kávét. 152 00:12:00,283 --> 00:12:03,563 Sötétebb legyen, mint a Mariana-árok árnyékai! 153 00:12:08,203 --> 00:12:09,043 Feketén. 154 00:12:10,403 --> 00:12:11,483 Rendben. 155 00:12:12,603 --> 00:12:13,763 És egy kekszet! 156 00:12:15,603 --> 00:12:17,603 Legyen inkább öt! 157 00:12:17,683 --> 00:12:20,243 Hallottátok, mit csinál McKinley Fraser? 158 00:12:20,323 --> 00:12:21,683 Mi ez az izgatottság? 159 00:12:21,763 --> 00:12:24,003 Egy vitorlázó világrekordra pályázik. 160 00:12:24,963 --> 00:12:26,043 De eltűnt. 161 00:12:28,003 --> 00:12:28,923 Eltűnt? 162 00:12:39,083 --> 00:12:41,323 Jól van. Essünk túl rajta! 163 00:12:41,403 --> 00:12:42,763 Igen, minél előbb! 164 00:12:42,843 --> 00:12:45,043 Rendben. Tehát elloptál egy hajót, 165 00:12:45,123 --> 00:12:47,923 ami megrongálódott, de senki sem sérült meg. 166 00:12:48,643 --> 00:12:52,443 Hat hónap javítót és tetemes összegű bírságot kaptál érte. 167 00:12:52,963 --> 00:12:54,283 Nagyjából ennyi. 168 00:12:55,803 --> 00:12:58,923 Itt dolgozol az étkezdében, és a kikötőben Henryvel? 169 00:12:59,003 --> 00:13:00,803 Ezen a héten hány órát? 170 00:13:01,323 --> 00:13:02,283 Közel 60 órát. 171 00:13:03,043 --> 00:13:04,043 Helyes. 172 00:13:04,923 --> 00:13:07,003 Na, lássuk! Még mindig tartozol 173 00:13:08,003 --> 00:13:11,883 perköltséggel, kártérítéssel és a pártfogó felügyelet díjával. 174 00:13:11,963 --> 00:13:13,963 Ez 600 dollár. 175 00:13:14,763 --> 00:13:15,603 Tessék? 176 00:13:16,923 --> 00:13:19,963 Az egyheti bérem! Nem csak a hajóért kell fizetnem? 177 00:13:20,043 --> 00:13:21,003 Itt ez áll. 178 00:13:24,403 --> 00:13:25,563 Szórakozik velem? 179 00:13:26,483 --> 00:13:28,323 Két állásom van, uram, érti? 180 00:13:28,403 --> 00:13:31,683 Ha nem a kikötőben vagy itt vagyok, Volkovéknak segítek. 181 00:13:32,363 --> 00:13:35,123 Stevie-vel is mindent elszúrtam emiatt, 182 00:13:35,203 --> 00:13:36,683 erre még többel tartozom? 183 00:13:36,763 --> 00:13:39,243 Ez lehetetlen! Fizikailag nem bírok többet! 184 00:13:40,523 --> 00:13:42,683 Elloptál és tönkretettél egy hajót. 185 00:13:43,403 --> 00:13:44,803 Mire számítottál? 186 00:13:47,643 --> 00:13:49,043 Baleset volt. 187 00:13:51,163 --> 00:13:52,123 Hát persze. 188 00:14:03,883 --> 00:14:04,723 Mr. Komarov? 189 00:14:07,163 --> 00:14:10,883 A szőke nő, aki sajnált, amiért egy hálóban vergődtem. 190 00:14:14,243 --> 00:14:15,563 Mr. Komarov, 191 00:14:16,763 --> 00:14:19,323 tegnap este elolvastam az egyik könyvét. 192 00:14:20,163 --> 00:14:22,563 Elég veszélyes kalandokban volt része. 193 00:14:23,523 --> 00:14:24,403 Igen. 194 00:14:24,483 --> 00:14:26,963 Sosem találkoztam Laurennel, 195 00:14:27,043 --> 00:14:29,443 de van egy elképzelésem róla. 196 00:14:29,523 --> 00:14:31,683 És azon gondolkoztam, hogy esetleg… 197 00:14:32,563 --> 00:14:34,403 Veszélyessé váltak a dolgok? 198 00:14:35,443 --> 00:14:36,523 Igen. 199 00:14:39,323 --> 00:14:40,283 Lehetséges. 200 00:14:40,363 --> 00:14:41,803 - Szia! - Vigyázz magadra! 201 00:14:41,883 --> 00:14:43,363 Gondolja, hogy Lauren… 202 00:14:43,443 --> 00:14:46,683 Azt gondolom, hogy bátor volt. 203 00:14:48,363 --> 00:14:49,963 Bátrabb, mint a legtöbben. 204 00:14:51,563 --> 00:14:52,883 Mindannyian 205 00:14:53,803 --> 00:14:55,243 kalandorokká válunk, 206 00:14:57,123 --> 00:15:01,963 ha találunk valamit, ami a félelemnél is fontosabb nekünk. 207 00:15:17,083 --> 00:15:22,283 Na, most már tényleg örökre végeztél Haydennel? 208 00:15:22,363 --> 00:15:23,243 Igen. 209 00:15:24,643 --> 00:15:25,563 Jól vagy? 210 00:15:28,163 --> 00:15:29,643 Koncentrálhatnánk erre? 211 00:15:31,123 --> 00:15:33,763 Ide fogunk menni. 212 00:15:36,083 --> 00:15:39,243 Jó reggelt, elvtársak! Hoztunk ellátmányt. 213 00:15:39,323 --> 00:15:40,603 És kekszet! 214 00:15:41,363 --> 00:15:42,603 Mi meg tervet. 215 00:15:42,683 --> 00:15:45,083 Persze, Raszputyin, ülj csak le! 216 00:15:45,163 --> 00:15:46,403 Na jó. 217 00:15:46,483 --> 00:15:50,243 Az orosz hajóroncs rövid hajóútra van a parttól. 218 00:15:50,323 --> 00:15:55,403 Nézzük át az ismert cápás zónáktól távolabb eső merülési helyszíneket! 219 00:15:56,003 --> 00:15:57,123 Leonyid… 220 00:15:58,003 --> 00:16:02,483 Vagyis Leo! A második könyvedben, az Isabella vagy valami másban 221 00:16:02,563 --> 00:16:04,603 Pavel Tolsztojjal dolgoztál. 222 00:16:04,683 --> 00:16:07,123 Ő segített a leletek digitalizálásban. 223 00:16:07,203 --> 00:16:08,203 Igen. 224 00:16:08,283 --> 00:16:10,203 Most is tudna segíteni? 225 00:16:10,283 --> 00:16:13,403 A szoftvere segíthet beazonosítani az érmét. 226 00:16:14,003 --> 00:16:15,003 Lehetséges. 227 00:16:16,243 --> 00:16:17,203 Hölgyeim! 228 00:16:19,443 --> 00:16:21,523 A szakadék szélén álltok. 229 00:16:24,083 --> 00:16:28,323 Van itt egy dilemma, ami elől nem menekülhetünk, hiába próbálunk. 230 00:16:29,843 --> 00:16:32,563 Ahhoz, hogy megtudjuk, amit Lauren, 231 00:16:33,723 --> 00:16:36,963 nekünk is meg kell csinálnunk azt, amit ő csinált. 232 00:16:37,043 --> 00:16:38,043 Micsoda? 233 00:16:40,243 --> 00:16:43,123 Arra céloz, hogy le kell merülnünk a roncshoz. 234 00:16:51,523 --> 00:16:52,363 Ez a rádióm. 235 00:16:52,443 --> 00:16:56,003 Segítség! Halló? Hall valaki? 236 00:16:56,083 --> 00:16:58,243 Szélesség: 21 fok, 36 perc. 237 00:16:58,323 --> 00:17:01,203 - Ez egy segélyhívás! - Hosszúság: 155 fok. 238 00:17:01,283 --> 00:17:02,763 - Ez Lauren! - Gondolod? 239 00:17:03,283 --> 00:17:05,163 Siessünk! Irány a Valentyina! 240 00:17:05,243 --> 00:17:06,083 Oké. 241 00:17:18,803 --> 00:17:23,803 VALENTYINA 242 00:17:37,043 --> 00:17:39,963 Én nézek dél felé. Stevie, észak, Izzie, nyugat! 243 00:17:40,043 --> 00:17:41,603 Enyém meg a kelet. Oké. 244 00:17:41,683 --> 00:17:45,003 - Ha látsz valamit, ne téveszd szem elől! - Oké. 245 00:17:45,083 --> 00:17:47,283 A nyugat a tiéd. 246 00:17:58,363 --> 00:17:59,843 Itt a Valentyina. 247 00:18:00,443 --> 00:18:02,283 Van itt bajban lévő hajó? 248 00:18:09,243 --> 00:18:14,083 Itt a Valentyina. Segélyhívást kaptunk. Hall segítségre szoruló hajó? 249 00:18:22,403 --> 00:18:23,683 A fene egye meg! 250 00:18:26,923 --> 00:18:27,843 Jelzőfény! 251 00:18:30,603 --> 00:18:31,803 Ne téveszd szem elől! 252 00:18:34,203 --> 00:18:35,083 Az úgy… 253 00:18:35,163 --> 00:18:36,843 Két tengeri mérföld keletre. 254 00:18:39,483 --> 00:18:41,203 Leonyid, forduljunk balra! 255 00:18:41,883 --> 00:18:43,083 Igenis! 256 00:19:17,523 --> 00:19:20,323 Lauren! Itt vagyunk! 257 00:19:27,723 --> 00:19:28,603 Lauren! 258 00:19:28,683 --> 00:19:29,603 Ő az! 259 00:19:31,963 --> 00:19:33,043 Lauren! 260 00:19:33,763 --> 00:19:34,723 Lauren! 261 00:19:36,923 --> 00:19:40,403 McKinley Fraser vagyok. Annyira örülök nektek! 262 00:19:53,323 --> 00:19:55,163 A Valentyina hívja Cape Mercyt. 263 00:19:55,243 --> 00:19:57,163 Mentőt kérünk. 264 00:19:57,243 --> 00:20:01,443 McKinley Frasert visszük. Jól van, de orvosi ellátásra szüksége van. 265 00:20:02,403 --> 00:20:04,763 Vettük, Valentyina. Mentő fogja várni. 266 00:20:06,483 --> 00:20:08,763 Tengeri Medve mit fog szólni ehhez? 267 00:20:08,843 --> 00:20:12,243 Az egész város a rekorddöntési kísérletedről beszél. 268 00:20:12,323 --> 00:20:14,123 Igazán örvendek, McKinley. 269 00:20:15,643 --> 00:20:18,083 Az egész világ érdeklődéssel követte. 270 00:20:18,163 --> 00:20:22,083 Szintúgy, Mr. Komarov. Önt aztán megelőzi a híre! 271 00:20:22,163 --> 00:20:24,083 Nagyon szépen köszönöm! 272 00:20:24,163 --> 00:20:25,363 Örömmel segítettünk. 273 00:20:26,963 --> 00:20:27,963 Mi történt? 274 00:20:28,723 --> 00:20:31,083 A ciklon letérített az útvonalról. 275 00:20:31,163 --> 00:20:35,163 - Volt elég enni- és innivalóm, de… - A hajóddal mi lett? 276 00:20:36,043 --> 00:20:38,923 Tönkrement. A korallzátony szétverte. 277 00:20:39,923 --> 00:20:42,723 A segélyhívás után nem sokkal elsüllyedt. 278 00:20:42,803 --> 00:20:45,763 Hetek múlva próbálkozhatok csak újra. 279 00:20:45,843 --> 00:20:47,643 Újra próbálkozol? 280 00:20:48,323 --> 00:20:49,403 Hát persze! 281 00:20:49,483 --> 00:20:51,843 De hát majdnem elsüllyedtél a hajóval! 282 00:20:53,123 --> 00:20:57,643 A hajók a kikötőben vannak a legnagyobb biztonságban, de nem erre valók. 283 00:21:21,603 --> 00:21:22,483 Leo! 284 00:21:24,643 --> 00:21:28,123 Mindig érdekelt, miről kapta a hajód a Valentyina nevet. 285 00:21:28,203 --> 00:21:31,083 Egy pimasz újságíróról, aki ellopta a szíved, 286 00:21:31,163 --> 00:21:33,083 de hiába, mert a tengeré vagy? 287 00:21:33,603 --> 00:21:35,123 Valentyina Tyereskováról. 288 00:21:36,403 --> 00:21:38,363 Az első nőről, aki az űrben járt. 289 00:21:41,243 --> 00:21:42,243 Bocsáss meg! 290 00:21:46,923 --> 00:21:47,763 Sajnálom! 291 00:21:50,483 --> 00:21:51,323 Mit? 292 00:21:53,443 --> 00:21:55,523 Megmentettünk egy híres vitorlázót. 293 00:21:56,483 --> 00:21:58,563 Azt, hogy nem Lauren volt az. 294 00:22:00,843 --> 00:22:01,963 Meglesz a megoldás. 295 00:22:03,683 --> 00:22:05,323 Csak tovább kell kutatnunk. 296 00:22:07,363 --> 00:22:08,403 Stevie! 297 00:22:09,123 --> 00:22:11,643 Maradjatok itt! Találtak valamit. 298 00:22:27,123 --> 00:22:27,963 Az ott… 299 00:22:29,163 --> 00:22:30,243 Lauren dzsekije. 300 00:22:34,283 --> 00:22:35,283 Jesszusom! 301 00:22:45,123 --> 00:22:46,163 Ennyi volt. 302 00:22:48,563 --> 00:22:49,523 Meghalt. 303 00:23:39,363 --> 00:23:43,523 A feliratot fordította: Gribovszki Réka