1 00:00:06,043 --> 00:00:08,043 „Roneći sve dublje u Tihi ocean, 2 00:00:08,123 --> 00:00:12,083 našao sam se oči u oči s ljeskavom barakudom. 3 00:00:12,163 --> 00:00:15,683 Nasmiješila mi se otkrivajući niz zuba oštrih poput noža. 4 00:00:15,763 --> 00:00:17,003 Brzo sam joj dosadio. 5 00:00:17,083 --> 00:00:20,283 Dok sam gledao kako nestaje u dubini, spazih njega. 6 00:00:20,363 --> 00:00:26,483 Bio je tamo! The Canary! Davno izgubljeni avion Amelije Earhart!“ 7 00:00:27,963 --> 00:00:28,883 Čitaj opet. 8 00:00:28,963 --> 00:00:31,203 Ne! Triput je dovoljno! 9 00:00:31,283 --> 00:00:35,483 Avion Amelije Earhart bio je neriješen misterij dok nije naišao Leo. 10 00:00:36,923 --> 00:00:37,763 Što je? 11 00:00:37,843 --> 00:00:39,803 Kao da bi dao da ga zovu Leo. 12 00:00:42,603 --> 00:00:46,843 Govori o pravim pustolovinama. Trebale bismo raditi tako nešto. 13 00:00:47,963 --> 00:00:49,363 Ma dajte! 14 00:00:49,443 --> 00:00:52,403 Ruska olupina je ondje. Na našem pragu. 15 00:00:53,603 --> 00:00:55,603 Neću opet razgovarati o tome. 16 00:00:56,203 --> 00:00:58,523 Zamisli što bismo mogle otkriti. 17 00:00:59,923 --> 00:01:03,123 Morske pse, Lauren! Mnogo morskih pasa! 18 00:01:04,043 --> 00:01:06,003 Pretresle smo to iz svih kutova. 19 00:01:06,083 --> 00:01:10,003 Ako ne želimo postati keksi za morske pse, nema sigurnog načina. 20 00:01:10,083 --> 00:01:13,123 Ali bile bismo prvi ronioci na ruskoj olupini. 21 00:01:13,203 --> 00:01:14,883 Bilo bi sjajno vidjeti… 22 00:01:14,963 --> 00:01:16,123 -Ne. -Nema šanse. 23 00:01:16,203 --> 00:01:17,563 -Ne. -Ništa od toga. 24 00:01:17,643 --> 00:01:19,163 -Nećemo to učiniti. -Ne. 25 00:01:19,243 --> 00:01:21,923 Dobro. Smirite se, nećemo roniti ondje. 26 00:01:22,003 --> 00:01:26,163 Cure, možemo li se zakleti da nikad nećemo roniti ondje? 27 00:01:26,243 --> 00:01:27,083 Slažem se. 28 00:01:28,243 --> 00:01:29,683 -Obećavaš? -Obećavam. 29 00:01:30,243 --> 00:01:31,083 Obećavam. 30 00:01:32,883 --> 00:01:33,843 Dobro! 31 00:01:35,283 --> 00:01:36,923 Dobro, čitaj opet. 32 00:01:37,003 --> 00:01:37,843 Dobro. 33 00:01:39,123 --> 00:01:39,963 Idemo. 34 00:01:40,523 --> 00:01:44,043 „Bio sam na svom brodu Valentini…“ 35 00:01:48,043 --> 00:01:50,643 Podsjetite me, zašto visi sa stropa? 36 00:01:50,723 --> 00:01:53,003 Žao mi je zbog mreže. 37 00:01:53,083 --> 00:01:55,923 Odnedavno imamo napetu situaciju. 38 00:01:56,003 --> 00:01:57,443 Morale smo se zaštititi, 39 00:01:57,523 --> 00:02:00,083 no sigurna sam da gospodin vaših postignuća… 40 00:02:00,163 --> 00:02:01,083 Maddie! 41 00:02:01,803 --> 00:02:04,043 Ne ispričavaj se osumnjičenom! 42 00:02:04,883 --> 00:02:06,483 Nije osumnjičen. 43 00:02:07,643 --> 00:02:11,163 Zapravo jeste, ali mi ćemo to riješiti. 44 00:02:11,243 --> 00:02:14,843 Maddie, sve što ti se događa u glavi mora izaći van. 45 00:02:15,763 --> 00:02:17,323 Dobro, objasnit ću. 46 00:02:18,723 --> 00:02:20,123 Što to radi? 47 00:02:20,203 --> 00:02:21,763 Nemam pojma. 48 00:02:25,843 --> 00:02:29,883 Ovo je veliki Leonid Komarov. 49 00:02:29,963 --> 00:02:31,323 Zdravo. 50 00:02:31,403 --> 00:02:35,043 Da, ova mi je najdraža, ali obožavam sva vaša djela. 51 00:02:35,123 --> 00:02:38,323 Ali The Canary mi je daleko najbolji. 52 00:02:38,403 --> 00:02:41,123 Nemam pojma što se ovdje događa 53 00:02:41,203 --> 00:02:44,123 i nisam odgovorna za to što ste u toj mreži. 54 00:02:44,203 --> 00:02:47,043 -Čisto da se zna. -Hej, brzinsko pitanje. 55 00:02:47,123 --> 00:02:48,283 Olupina Erebusa… 56 00:02:49,123 --> 00:02:52,203 jesu li arktičke vode zaista utjecale na dovod zraka? 57 00:02:52,723 --> 00:02:55,923 Zašto si se dopisivao s Lauren? 58 00:02:56,003 --> 00:02:58,163 Koja ima 16 godina, usput. 59 00:02:58,243 --> 00:03:00,763 Anna, mislim da g. Komarov nije htio… 60 00:03:01,403 --> 00:03:02,283 Da. 61 00:03:03,163 --> 00:03:05,563 -Ja sam doista Leonid Komarov. -Vidiš? 62 00:03:05,643 --> 00:03:08,683 Pozvan sam ovamo kao stručni savjetnik. 63 00:03:08,763 --> 00:03:11,003 Poslao sam poruku da potvrdim sastanak 64 00:03:11,083 --> 00:03:13,243 jer mi se već dugo nije javljala. 65 00:03:13,323 --> 00:03:16,563 Laknulo mi je kad sam dobio odgovor. 66 00:03:17,243 --> 00:03:21,123 Vode na Arktiku dosežu nula Celzijevih stupnjeva i manje, 67 00:03:21,203 --> 00:03:23,443 ali izolirao me sustav tople vode. 68 00:03:23,523 --> 00:03:24,883 Znači, dovod zraka… 69 00:03:24,963 --> 00:03:26,323 Bio je normalan. 70 00:03:26,403 --> 00:03:29,443 Da. Dame, ako nemate više pitanja… 71 00:03:29,523 --> 00:03:30,363 Čekajte. 72 00:03:30,443 --> 00:03:32,683 Trebam li znati tko je on? Bez uvrede. 73 00:03:32,763 --> 00:03:34,363 Nisam se uvrijedio. 74 00:03:34,443 --> 00:03:35,403 Pročitaj ovo. 75 00:03:36,283 --> 00:03:37,123 Sve. 76 00:03:40,123 --> 00:03:45,443 Leonid Komarov, svjetski poznati ronilac, pisac i istraživač. 77 00:03:46,123 --> 00:03:47,443 G. Komarov… 78 00:03:47,523 --> 00:03:49,643 Zovi me Leo, molim te. 79 00:03:51,603 --> 00:03:52,603 Znala sam. 80 00:03:56,523 --> 00:03:59,403 Lauren, pretpostavljam? 81 00:03:59,483 --> 00:04:02,363 Ne, ja nisam Lauren. 82 00:04:03,483 --> 00:04:04,803 Tko onda jest? 83 00:04:06,363 --> 00:04:10,323 Dobro. Gledaj, mi tu postavljamo pitanja. 84 00:04:10,403 --> 00:04:11,483 Dobro, stari? 85 00:04:12,483 --> 00:04:15,683 Rekao si da si stručni savjetnik? 86 00:04:15,763 --> 00:04:17,243 Što će to Lauren? 87 00:04:18,443 --> 00:04:19,923 Dopusti da ti pokažem. 88 00:04:20,003 --> 00:04:21,603 -Opa! Hej! -U redu je. 89 00:04:21,683 --> 00:04:23,243 To je samo pismo. 90 00:04:23,323 --> 00:04:26,203 Mislim da će vam se isplatiti pročitati ga. 91 00:04:26,283 --> 00:04:27,923 -Dođi. -Hajde. 92 00:04:41,323 --> 00:04:43,243 -Od Lauren je. -Što? 93 00:04:44,563 --> 00:04:47,723 Ronila je do ruske olupine. 94 00:04:47,803 --> 00:04:50,803 -Rekle ste da je to preopasno. -Jest. 95 00:04:50,883 --> 00:04:52,683 Lažeš! 96 00:04:52,763 --> 00:04:57,723 Može se svašta reći za mene, ali ne i da sam lažov. 97 00:05:00,163 --> 00:05:01,483 Onda je ona lagala. 98 00:05:01,563 --> 00:05:03,283 Jer nikad ne bi ronila ondje. 99 00:05:04,563 --> 00:05:05,883 Ne bez nas. 100 00:05:05,963 --> 00:05:08,483 Istraživače sa svih strana svijeta 101 00:05:08,563 --> 00:05:10,563 fascinira vaša ruska olupina, 102 00:05:11,283 --> 00:05:14,843 no previše ih je stradalo od opasnih struja 103 00:05:14,923 --> 00:05:16,603 i agresivnih morskih pasa. 104 00:05:18,283 --> 00:05:21,883 Njezine su tajne bile na dnu oceana. 105 00:05:24,043 --> 00:05:26,843 Bar dok vaša prijateljica nije poslala to pismo. 106 00:05:28,243 --> 00:05:31,883 Samo ona zna kakve tajne taj brod skriva. 107 00:05:32,483 --> 00:05:33,563 Tajne? 108 00:05:34,283 --> 00:05:36,323 Našla je nešto. 109 00:05:37,043 --> 00:05:38,523 Što je našla? 110 00:05:38,603 --> 00:05:41,883 Upravo sam to došao saznati. 111 00:05:43,083 --> 00:05:46,363 Lauren nam se neće pridružiti? 112 00:05:47,403 --> 00:05:49,923 Lauren je nestala. 113 00:05:50,003 --> 00:05:51,123 Prije deset dana. 114 00:05:53,443 --> 00:05:54,683 Kao što sam i mislio. 115 00:06:01,363 --> 00:06:02,603 Sve mi ispričajte. 116 00:06:04,443 --> 00:06:06,523 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 117 00:07:02,683 --> 00:07:08,323 ŠESTO POGLAVLJE - DIMITRIJE DONSKI 118 00:07:18,643 --> 00:07:21,563 Istočnoindijska kompanija. 119 00:07:22,363 --> 00:07:25,403 Skovan 1840. godine. 120 00:07:27,643 --> 00:07:31,123 Mješavina bakra i bronce. 121 00:07:35,043 --> 00:07:36,243 Sigurno nije valuta. 122 00:07:37,643 --> 00:07:38,923 Vjerojatno 123 00:07:40,003 --> 00:07:42,203 nekakav znamen. 124 00:07:43,363 --> 00:07:44,923 Čekaj. Ovo će biti dobro. 125 00:07:48,723 --> 00:07:49,803 Nemam 126 00:07:51,323 --> 00:07:53,403 pojma o podrijetlu ovog novčića. 127 00:07:55,363 --> 00:07:59,043 Što? Ali Lauren je zapisala da treba pitati vas. 128 00:08:00,043 --> 00:08:01,243 Doista jest. 129 00:08:01,323 --> 00:08:02,563 Ali ne očajavajte. 130 00:08:02,643 --> 00:08:05,523 Prije znanja uvijek mora postojati neznanje. 131 00:08:06,563 --> 00:08:08,523 Javit ću vam plan. 132 00:08:08,603 --> 00:08:11,683 Ali prvo moram popiti vrući zbitenj 133 00:08:11,763 --> 00:08:14,883 i gledati u noć dok ne razaznam jasnoću… 134 00:08:17,083 --> 00:08:18,443 u tami. 135 00:08:24,523 --> 00:08:25,683 Laku noć. 136 00:08:28,683 --> 00:08:32,923 Dobro. Taj je očito previše vremena proveo pod vodom. 137 00:08:33,003 --> 00:08:34,843 Genijalan je! 138 00:08:34,923 --> 00:08:36,283 Ima mjehuriće u mozgu. 139 00:08:37,443 --> 00:08:41,443 Zašto nam Lauren nije rekla da želi roniti do ruske olupine? 140 00:08:42,243 --> 00:08:44,603 Jer je znala da biste je spriječile. 141 00:10:44,043 --> 00:10:47,003 NESTALA 142 00:10:59,963 --> 00:11:01,523 Slana voda liječi sve. 143 00:11:02,683 --> 00:11:05,243 Da barem isto vrijedi za klor. 144 00:11:05,883 --> 00:11:09,563 Hej! Ovaj je bazen samo za goste. 145 00:11:09,643 --> 00:11:10,963 Ne smijete biti ovdje. 146 00:11:14,083 --> 00:11:16,203 Kako znate da nismo gosti? 147 00:11:16,283 --> 00:11:18,243 -Koji je tvoj broj sobe? -225. 148 00:11:18,323 --> 00:11:23,003 Hotel ima 200 soba. Osim toga, Stevie Harrison, znam tko si. 149 00:11:23,083 --> 00:11:24,203 -Hajde! -Idemo. 150 00:11:24,283 --> 00:11:27,523 Zapravo, naši su prijatelji odsjeli ovdje. 151 00:11:27,603 --> 00:11:30,203 Izzie i John Martin jučer su uselili. 152 00:11:30,283 --> 00:11:33,043 Znači, mi smo njihovi gosti. 153 00:11:33,643 --> 00:11:35,763 Neće ići. Osiguranje! 154 00:11:35,843 --> 00:11:38,603 -Stevie, hajde! Uzmi cipele! -Ove tri. 155 00:11:55,723 --> 00:11:56,603 Izvolite? 156 00:11:58,483 --> 00:11:59,323 Kavu. 157 00:12:00,283 --> 00:12:03,563 Crnju od sjene Marijanske brazde. 158 00:12:08,203 --> 00:12:09,043 Crnu. 159 00:12:10,363 --> 00:12:11,483 Super. 160 00:12:12,603 --> 00:12:13,523 I keks. 161 00:12:15,603 --> 00:12:17,603 Zapravo, pet keksa. 162 00:12:17,683 --> 00:12:20,243 Jesi li čula za McKinley Fraser? 163 00:12:20,323 --> 00:12:21,483 Što se događa? 164 00:12:21,563 --> 00:12:23,683 Mornarka napada svjetski rekord. 165 00:12:24,923 --> 00:12:26,043 Ali nestala je. 166 00:12:27,923 --> 00:12:28,923 Nestala? 167 00:12:39,003 --> 00:12:41,323 Dobro. Raščistimo ovo. 168 00:12:41,403 --> 00:12:42,763 Da. Što brže, to bolje. 169 00:12:42,843 --> 00:12:45,043 Dobro. Dakle, ukrao si brod, 170 00:12:45,123 --> 00:12:47,723 brod je oštećen, nitko nije stradao, 171 00:12:48,643 --> 00:12:52,323 popravni na šest mjeseci i golema kazna. 172 00:12:52,963 --> 00:12:54,043 Uglavnom. 173 00:12:55,723 --> 00:12:58,363 Radiš u restoranu i u marini s Henryjem? 174 00:12:59,003 --> 00:13:01,243 Koliko si sati radio ovaj tjedan? 175 00:13:01,323 --> 00:13:02,283 Gotovo 60. 176 00:13:03,043 --> 00:13:03,883 Dobar si. 177 00:13:04,883 --> 00:13:06,843 Dobro. Da vidimo, još duguješ 178 00:13:07,923 --> 00:13:13,643 za sudske takse, nadzor, sudsku naknadu. To je 600 dolara. 179 00:13:14,763 --> 00:13:15,603 Molim? 180 00:13:16,923 --> 00:13:18,203 To je tjedna plaća. 181 00:13:18,283 --> 00:13:21,003 -Mislio sam da plaćam samo za brod. -Čitam ti. 182 00:13:24,403 --> 00:13:25,443 Šalite se? 183 00:13:26,443 --> 00:13:28,323 Načelniče, radim dva posla. 184 00:13:28,403 --> 00:13:31,683 Kad nisam u marini ili ovdje, pomažem kod Volkova. 185 00:13:32,363 --> 00:13:35,123 Zabrljao sam sa Stevie da platim ovu kaznu, 186 00:13:35,203 --> 00:13:36,683 a kažete da dugujem više? 187 00:13:36,763 --> 00:13:39,243 Nemoguće je. Fizički ne mogu raditi više! 188 00:13:40,443 --> 00:13:42,483 Ukrao si brod i uništio ga. 189 00:13:43,203 --> 00:13:44,803 Što si mislio da će biti? 190 00:13:47,643 --> 00:13:49,043 Bilo je slučajno. 191 00:13:51,163 --> 00:13:52,123 Naravno. 192 00:14:03,883 --> 00:14:04,723 G. Komarov? 193 00:14:07,163 --> 00:14:10,643 Plavuša kojoj je bilo žao što sam ulovljen u mrežu. 194 00:14:14,243 --> 00:14:15,323 G. Komarov, 195 00:14:16,763 --> 00:14:19,323 sinoć sam pročitala jednu od vaših knjiga 196 00:14:20,163 --> 00:14:22,563 i vidim da su vaše pustolovine opasne. 197 00:14:23,523 --> 00:14:24,403 Da. 198 00:14:24,483 --> 00:14:26,963 Znate, nisam upoznala Lauren, 199 00:14:27,043 --> 00:14:29,003 ali imam osjećaj kakva je bila. 200 00:14:29,523 --> 00:14:31,683 Pitam se je li možda… 201 00:14:32,483 --> 00:14:34,403 Postalo prilično opasno. 202 00:14:35,443 --> 00:14:36,523 Da. 203 00:14:39,323 --> 00:14:40,283 Možda. 204 00:14:40,363 --> 00:14:41,723 -Bok! -Čuvaj se! 205 00:14:41,803 --> 00:14:43,363 Mislite da je Lauren… 206 00:14:43,443 --> 00:14:46,483 Mislim da je bila hrabra. 207 00:14:48,283 --> 00:14:49,483 Hrabrija od većine. 208 00:14:51,443 --> 00:14:52,443 Svi smo 209 00:14:53,803 --> 00:14:54,683 pustolovni… 210 00:14:57,123 --> 00:15:01,963 čim nađemo nešto što nam je važnije od straha. 211 00:15:17,003 --> 00:15:22,283 Znači, ti i Hayden prekinuli ste zauvijek ovaj put? 212 00:15:22,363 --> 00:15:23,243 Da. 213 00:15:24,643 --> 00:15:25,563 Jesi li dobro? 214 00:15:28,283 --> 00:15:29,643 Usredotočimo se. 215 00:15:31,123 --> 00:15:33,763 Idemo ovamo. 216 00:15:36,083 --> 00:15:39,243 Dobro jutro, drugarice. Donosimo pribor. 217 00:15:39,323 --> 00:15:40,603 I kekse! 218 00:15:41,363 --> 00:15:42,483 A mi imamo plan. 219 00:15:42,563 --> 00:15:45,083 Da, Rasputine. Sjedni. 220 00:15:45,163 --> 00:15:46,403 Dobro. 221 00:15:46,483 --> 00:15:50,243 Ruska olupina nalazi se nedaleko od obale. 222 00:15:50,323 --> 00:15:55,403 Istražimo lokalna ronilačka mjesta daleko od poznatih zona morskih pasa. 223 00:15:56,003 --> 00:15:57,123 Leonide… 224 00:15:58,003 --> 00:16:02,483 Leo, u svojoj drugoj knjizi, Zabuna oko Isabelle, 225 00:16:02,563 --> 00:16:04,483 radio si s Pavelom Tolstojem. 226 00:16:04,563 --> 00:16:07,123 Pomogao ti je digitalno skenirati artefakte. 227 00:16:07,203 --> 00:16:08,043 Da. 228 00:16:08,123 --> 00:16:10,203 Možeš li ga opet zamoliti za pomoć? 229 00:16:10,283 --> 00:16:13,403 Program koji je rabio može nam reći više o novčiću. 230 00:16:14,003 --> 00:16:15,003 Možda. 231 00:16:16,243 --> 00:16:17,203 Dame… 232 00:16:19,443 --> 00:16:21,523 Stojite na rubu provalije. 233 00:16:23,963 --> 00:16:28,323 Imam dilemu za vas, od koje ne možemo pobjeći koliko god se trudili. 234 00:16:29,843 --> 00:16:32,443 Da bismo saznali što je Lauren znala, 235 00:16:33,643 --> 00:16:36,963 moramo učiniti ono što je ona učinila. 236 00:16:37,043 --> 00:16:37,963 Što? 237 00:16:40,243 --> 00:16:43,203 Želi reći da moramo roniti do olupine ruskog broda. 238 00:16:51,523 --> 00:16:52,363 Moj radio. 239 00:16:52,443 --> 00:16:56,003 Upomoć! Halo? Ima li koga? 240 00:16:56,083 --> 00:16:58,243 Zemljopisna širina je 21 stupanj. 241 00:16:58,323 --> 00:17:01,203 -To je poziv u pomoć! -Dužina je 155 stupnjeva. 242 00:17:01,283 --> 00:17:02,763 -To je Lauren! -Misliš? 243 00:17:03,283 --> 00:17:05,203 Ne gubimo vrijeme. Na Valentinu. 244 00:17:05,283 --> 00:17:06,123 Dobro. 245 00:17:36,963 --> 00:17:39,963 Ja ću na jug. Stevie, ti motri sjever. Izzie, zapad. 246 00:17:40,043 --> 00:17:41,603 A ja ću istok. Jasno. 247 00:17:41,683 --> 00:17:43,843 Ako nešto vidiš, ne skidaj pogled. 248 00:17:43,923 --> 00:17:45,003 -Dobro? -Dobro. 249 00:17:45,083 --> 00:17:47,283 Ti si na zapadu. 250 00:17:58,283 --> 00:17:59,243 Ovdje Valentina. 251 00:18:00,403 --> 00:18:02,283 Ima li plovila u nevolji? 252 00:18:09,203 --> 00:18:14,083 Valentina. Primljen je poziv u pomoć. Trebate li pomoć? 253 00:18:22,403 --> 00:18:23,683 Kvragu! 254 00:18:26,883 --> 00:18:27,843 Signalna raketa! 255 00:18:30,603 --> 00:18:31,803 Ne skidajte pogled. 256 00:18:34,203 --> 00:18:35,083 To je oko… 257 00:18:35,163 --> 00:18:36,883 Dvije nautičke milje istočno. 258 00:18:39,483 --> 00:18:41,203 Leonide, oštro ulijevo!. 259 00:18:41,803 --> 00:18:43,083 Da, gospođo. 260 00:19:17,523 --> 00:19:20,323 Lauren, ovdje smo! 261 00:19:27,723 --> 00:19:28,603 Lauren! 262 00:19:28,683 --> 00:19:29,603 To je ona! 263 00:19:31,963 --> 00:19:32,843 Lauren! 264 00:19:33,763 --> 00:19:34,683 Lauren! 265 00:19:36,923 --> 00:19:40,403 McKinley Fraser. Bogami mi je drago što te vidim! 266 00:19:53,323 --> 00:19:55,163 Valentina zove luku Cape Mercy. 267 00:19:55,243 --> 00:19:57,163 Zovite hitnu službu. 268 00:19:57,243 --> 00:20:01,443 Imamo McKinley Fraser. Dobro je, ali treba liječničku pomoć. 269 00:20:02,403 --> 00:20:04,483 Prijem. Pripremit ćemo hitnu. 270 00:20:06,443 --> 00:20:08,763 Kad Morski vuk čuje da smo spasili mornarku. 271 00:20:08,843 --> 00:20:12,243 Cijeli grad govori o tvom napadu na svjetski rekord. 272 00:20:12,323 --> 00:20:14,283 Čast mi je upoznati te, McKinley. 273 00:20:15,643 --> 00:20:18,123 Svijet sa zanimanjem prati tvoju priču. 274 00:20:18,203 --> 00:20:22,083 Također, g. Komarov. Nadaleko ste poznati. 275 00:20:22,163 --> 00:20:24,083 Puno vam hvala svima. 276 00:20:24,163 --> 00:20:25,803 Drago nam je pomoći. 277 00:20:26,883 --> 00:20:27,883 Što se dogodilo? 278 00:20:28,723 --> 00:20:31,683 Propustila sam kontrolnu točku kad me ciklon odnio. 279 00:20:31,763 --> 00:20:35,163 -Imala sam dosta hrane i vode… -Što je s tvojim brodom? 280 00:20:36,043 --> 00:20:38,683 Uništen je. Greben je probio trup. 281 00:20:39,923 --> 00:20:42,723 Jedva sam poslala poziv u pomoć prije potonuća. 282 00:20:42,803 --> 00:20:45,763 Tjednima neću moći opet pokušati. 283 00:20:45,843 --> 00:20:47,643 Opet pokušati? 284 00:20:48,323 --> 00:20:49,403 Naravno! 285 00:20:49,483 --> 00:20:51,843 Ali umalo si potonula s brodom! 286 00:20:53,123 --> 00:20:57,643 Brod je najsigurniji u luci, ali brodovi ne služe tome. 287 00:21:21,603 --> 00:21:22,483 Hej, Leo. 288 00:21:24,563 --> 00:21:28,043 Oduvijek me zanimalo zašto si brod nazvao Valentina. 289 00:21:28,123 --> 00:21:31,123 To je neka ruska novinarka koja ti je ukrala srce, 290 00:21:31,203 --> 00:21:33,443 ali nije uspjelo jer si oženjen morem? 291 00:21:33,523 --> 00:21:38,283 Valentina Tereškova. Prva žena u svemiru. 292 00:21:41,163 --> 00:21:42,003 Ispričavam se. 293 00:21:46,923 --> 00:21:47,763 Žao mi je. 294 00:21:50,443 --> 00:21:51,283 Za što? 295 00:21:53,483 --> 00:21:55,523 Danas smo spasili slavnu mornarku. 296 00:21:56,483 --> 00:21:58,563 Žao mi je što to nije bila Lauren. 297 00:22:00,843 --> 00:22:01,963 Naći ćemo odgovore. 298 00:22:03,683 --> 00:22:05,243 Moramo nastaviti tražiti. 299 00:22:07,363 --> 00:22:08,403 Stevie! 300 00:22:09,123 --> 00:22:11,443 Ostani tu! Pronašli su nešto. 301 00:22:27,123 --> 00:22:27,963 Je li to… 302 00:22:29,163 --> 00:22:30,243 Laurenina jakna. 303 00:22:34,283 --> 00:22:35,283 O, Bože. 304 00:22:45,123 --> 00:22:46,163 Gotovo je. 305 00:22:48,563 --> 00:22:49,523 Nema je više. 306 00:23:39,363 --> 00:23:44,363 Prijevod titlova: Marija Darović