1 00:00:06,043 --> 00:00:08,043 ‫"כשצללתי במימי האוקיינוס השקט,‬ 2 00:00:08,123 --> 00:00:12,083 ‫מצאתי את עצמי בוהה בעיני ברקודה זוהרת.‬ 3 00:00:12,163 --> 00:00:15,283 ‫היא חייכה ‬ ‫וחשפה שורות של שיניים חדות כתער.‬ 4 00:00:15,883 --> 00:00:16,923 ‫עד מהרה נמאס לה ממני.‬ 5 00:00:17,003 --> 00:00:19,083 ‫כשצפיתי בה נעלמת במעמקים, הבחנתי בו."‬ 6 00:00:19,163 --> 00:00:20,283 ‫- כרך רביעי ואחרון של "הקנרי" -‬ 7 00:00:20,363 --> 00:00:26,483 ‫שם הוא היה! הקנרי!‬ ‫המטוס האבוד של אמיליה ארהארט!‬ 8 00:00:27,963 --> 00:00:28,883 ‫תקראי שוב.‬ 9 00:00:28,963 --> 00:00:31,283 ‫לא! שלוש פעמים זה מספיק!‬ 10 00:00:31,363 --> 00:00:35,363 ‫היעלמות המטוס של אמיליה ארהארט‬ ‫נותר בגדר תעלומה בלתי פתורה עד שלאו הגיע?‬ 11 00:00:36,883 --> 00:00:37,763 ‫מה?‬ 12 00:00:37,843 --> 00:00:39,803 ‫כאילו ששם החיבה שלו יהיה "לאו".‬ 13 00:00:42,603 --> 00:00:46,843 ‫חבר'ה, הוא מדבר על הרפתקאות אמיתיות.‬ ‫אנחנו צריכות לעשות דברים כאלה.‬ 14 00:00:47,963 --> 00:00:49,363 ‫בחייכן!‬ 15 00:00:49,443 --> 00:00:52,563 ‫הספינה הרוסית הטרופה נמצאת שם.‬ ‫ממש על סף דלתנו.‬ 16 00:00:53,603 --> 00:00:55,603 ‫אני לא מנהלת את השיחה הזאת שוב.‬ 17 00:00:56,163 --> 00:00:58,523 ‫אתן יכולות לדמיין מה אנחנו יכולות לגלות?‬ 18 00:00:59,923 --> 00:01:03,123 ‫כרישים, לורן! המון כרישים!‬ 19 00:01:04,083 --> 00:01:06,003 ‫ניתחנו את זה מכל כיוון אפשרי.‬ 20 00:01:06,083 --> 00:01:09,523 ‫אם אנחנו לא רוצות להיות טרף לכרישים,‬ ‫אסור לנו לעשות זאת.‬ 21 00:01:10,083 --> 00:01:13,123 ‫אבל נהיה הצוללנים הראשונים ‬ ‫שהגיעו לספינה הרוסית.‬ 22 00:01:13,203 --> 00:01:14,883 ‫זה יהיה מדהים לראות...‬ 23 00:01:14,963 --> 00:01:16,123 ‫לא!‬ ‫-ממש לא.‬ 24 00:01:16,203 --> 00:01:17,563 ‫לא.‬ ‫-זה לא יקרה.‬ 25 00:01:17,643 --> 00:01:19,163 ‫אנחנו לא עושות את זה!‬ ‫-לא.‬ 26 00:01:19,243 --> 00:01:21,963 ‫בסדר. תירגעו, לא נצלול לשם.‬ 27 00:01:22,043 --> 00:01:26,163 ‫חבר'ה, נוכל, בבקשה, ‬ ‫להבטיח לעולם לא לעשות את זה?‬ 28 00:01:26,243 --> 00:01:27,363 ‫מוסכם.‬ 29 00:01:28,203 --> 00:01:29,683 ‫זאת הבטחה?‬ ‫-זאת הבטחה.‬ 30 00:01:30,243 --> 00:01:31,083 ‫זאת הבטחה.‬ 31 00:01:32,883 --> 00:01:33,843 ‫בסדר.‬ 32 00:01:35,283 --> 00:01:36,923 ‫בסדר, תקראי שוב.‬ 33 00:01:37,003 --> 00:01:38,083 ‫בסדר.‬ 34 00:01:39,123 --> 00:01:39,963 ‫קדימה.‬ 35 00:01:40,523 --> 00:01:44,043 ‫"שם הייתי, על הספינה שלי, ה"ולנטינה".‬ 36 00:01:48,043 --> 00:01:50,643 ‫תזכירו לי, למה הוא תלוי מהתקרה?‬ 37 00:01:50,723 --> 00:01:53,003 ‫אני ממש מצטערת על הרשת.‬ 38 00:01:53,083 --> 00:01:55,963 ‫מצאנו את עצמנו‬ ‫בכמה מצבים מסוכנים לאחרונה.‬ 39 00:01:56,043 --> 00:01:57,523 ‫נאלצנו לנקוט אמצעי זהירות,‬ 40 00:01:57,603 --> 00:02:00,083 ‫אבל אני בטוחה שג'נטלמן עם הרקע שלך...‬ 41 00:02:00,163 --> 00:02:01,083 ‫מאדי!‬ 42 00:02:01,803 --> 00:02:04,363 ‫אל תתנצלי בפני החשוד!‬ 43 00:02:04,883 --> 00:02:06,483 ‫הוא לא חשוד.‬ 44 00:02:07,643 --> 00:02:11,203 ‫טוב, אתה קצת כן, אבל אנחנו נברר את העניין.‬ 45 00:02:11,283 --> 00:02:14,843 ‫מאדי, מה שקורה בתוך הראש שלך‬ ‫צריך לצאת החוצה.‬ 46 00:02:15,763 --> 00:02:17,323 ‫בסדר, תנו לי להסביר.‬ 47 00:02:18,723 --> 00:02:20,163 ‫מה היא עושה?‬ 48 00:02:20,243 --> 00:02:21,763 ‫אין לי מושג.‬ 49 00:02:25,843 --> 00:02:29,883 ‫זהו לאוניד קומרוב הגדול.‬ 50 00:02:29,963 --> 00:02:31,323 ‫שלום. ‬ 51 00:02:31,403 --> 00:02:35,043 ‫תראה, זה הספר האהוב עליי,‬ ‫אבל אני מעריצה של כל הספרים שלך.‬ 52 00:02:35,123 --> 00:02:38,203 ‫אבל "הקנרי" הרשים אותי יותר מכל השאר.‬ 53 00:02:38,283 --> 00:02:41,123 ‫תראה, אין לי מושג מה קורה כרגע,‬ 54 00:02:41,203 --> 00:02:44,123 ‫ואני לא אחראית לכך שאתה ברשת הזאת.‬ 55 00:02:44,203 --> 00:02:47,043 ‫אני רק אומרת.‬ ‫-רק שאלה מהירה.‬ 56 00:02:47,123 --> 00:02:48,283 ‫ביחס לספינה הטרופה ארבוס,‬ 57 00:02:49,163 --> 00:02:52,083 ‫האם מימי הים הארקטי באמת‬ ‫השפיעו על צריכת האוויר שלך או...?‬ 58 00:02:52,723 --> 00:02:55,923 ‫איך זה...‬ ‫-למה שלחת הודעה ללורן?‬ 59 00:02:56,003 --> 00:02:58,163 ‫מה זה 16, דרך אגב?‬ 60 00:02:58,243 --> 00:03:00,763 ‫אנה, אני לא חושב שמר קומרוב התכוון...‬ 61 00:03:01,403 --> 00:03:02,283 ‫כן.‬ 62 00:03:03,043 --> 00:03:05,563 ‫אני אכן לאוניד קומרוב.‬ ‫-רואות?‬ 63 00:03:05,643 --> 00:03:08,723 ‫הוזמנתי לכאן כיועץ מקצועי.‬ 64 00:03:08,803 --> 00:03:11,003 ‫שלחתי הודעה ללורן כדי לאשר את הפגישה‬ 65 00:03:11,083 --> 00:03:13,243 ‫מאחר שלא שמעתי ממנה זמן מה.‬ 66 00:03:13,323 --> 00:03:16,563 ‫הוקל לי מאוד כשקיבלתי תשובה.‬ 67 00:03:17,243 --> 00:03:21,123 ‫ובכן, המים בים הארקטי ‬ ‫מגיעים לאפס מעלות צלזיוס ואף נמוך יותר,‬ 68 00:03:21,203 --> 00:03:23,443 ‫אבל הייתי מבודד באמצעות מערכת מים חמים.‬ 69 00:03:23,523 --> 00:03:24,883 ‫ולכן צריכת האוויר שלי...‬ 70 00:03:24,963 --> 00:03:26,323 ‫הייתה נורמלית.‬ ‫-הייתה נורמלית.‬ 71 00:03:26,403 --> 00:03:29,443 ‫כן. עכשיו, גבירותיי, ‬ ‫אם אין לכן עוד שאלות...‬ 72 00:03:29,523 --> 00:03:30,363 ‫רגע.‬ 73 00:03:30,443 --> 00:03:32,683 ‫אני אמורה לדעת מי הוא? אל תיעלב.‬ 74 00:03:32,763 --> 00:03:34,363 ‫לא נעלבתי.‬ 75 00:03:34,443 --> 00:03:35,603 ‫תקראי את אלה.‬ 76 00:03:36,283 --> 00:03:37,403 ‫את כולם.‬ 77 00:03:40,123 --> 00:03:45,603 ‫לאוניד קומרוב, ‬ ‫צולל בעל שם עולמי, סופר וחוקר.‬ 78 00:03:46,123 --> 00:03:47,443 ‫עכשיו, מר קומרוב...‬ 79 00:03:47,523 --> 00:03:49,643 ‫שמי לאו, בבקשה.‬ 80 00:03:51,603 --> 00:03:53,043 ‫ידעתי.‬ 81 00:03:56,403 --> 00:03:59,403 ‫לורן, אני מניח?‬ 82 00:03:59,483 --> 00:04:02,363 ‫לא, אני... אני לא לורן.‬ 83 00:04:03,483 --> 00:04:04,803 ‫אז מי זאת לורן?‬ 84 00:04:06,363 --> 00:04:10,323 ‫בסדר. תראה...אנחנו שואלות את השאלות כאן.‬ 85 00:04:10,403 --> 00:04:11,723 ‫בסדר, חבר?‬ 86 00:04:12,483 --> 00:04:15,683 ‫אז אמרת שאתה יועץ מקצועי?‬ 87 00:04:15,763 --> 00:04:17,243 ‫למה שלורן תזדקק ליועץ מקצועי?‬ 88 00:04:18,523 --> 00:04:19,923 ‫תרשו לי להדגים.‬ 89 00:04:20,003 --> 00:04:21,603 ‫וואו. היי!‬ ‫-זה בסדר.‬ 90 00:04:21,683 --> 00:04:23,243 ‫זה רק מכתב.‬ 91 00:04:23,323 --> 00:04:26,203 ‫מכתב שלדעתי אתן תחשבו שכדאי לכן לקרוא.‬ 92 00:04:26,283 --> 00:04:27,923 ‫בואו.‬ ‫-קדימה.‬ 93 00:04:41,323 --> 00:04:43,723 ‫הוא מלורן.‬ ‫-מה?‬ 94 00:04:44,563 --> 00:04:47,723 ‫היא צללה לשם, לספינה הרוסית הטרופה.‬ 95 00:04:47,803 --> 00:04:50,803 ‫אבל אמרתן שהצלילה לשם מסוכנת מדי.‬ ‫-נכון.‬ 96 00:04:50,883 --> 00:04:52,683 ‫אתה משקר!‬ 97 00:04:52,763 --> 00:04:57,723 ‫אני הרבה דברים, אבל לא שקרן.‬ 98 00:05:00,163 --> 00:05:01,483 ‫אז היא שיקרה.‬ 99 00:05:01,563 --> 00:05:03,723 ‫כי אין סיכוי שהיא צללה לשם.‬ 100 00:05:04,523 --> 00:05:05,883 ‫לא בלי אף אחת מאיתנו.‬ 101 00:05:05,963 --> 00:05:10,563 ‫חוקרים מכל פינה בעולם מוקסמים‬ ‫מהספינה הרוסית הטרופה הזאת,‬ 102 00:05:11,283 --> 00:05:14,843 ‫אך רבים מהם איבדו את חייהם‬ ‫בגלל הזרמים המסוכנים שבקרבתה‬ 103 00:05:14,923 --> 00:05:16,603 ‫והכרישים התוקפניים.‬ 104 00:05:18,283 --> 00:05:22,363 ‫סודותיה שוכנים על קרקעית האוקיינוס.‬ 105 00:05:24,083 --> 00:05:27,283 ‫עד שהחברה שלכן שלחה לי את המכתב הזה.‬ 106 00:05:28,243 --> 00:05:31,883 ‫רק היא יודעת‬ ‫אילו סודות עשויה הספינה הזאת לנצור.‬ 107 00:05:32,523 --> 00:05:33,563 ‫סודות?‬ 108 00:05:34,283 --> 00:05:36,323 ‫היא מצאה משהו.‬ 109 00:05:37,043 --> 00:05:38,523 ‫מה היא מצאה?‬ 110 00:05:38,603 --> 00:05:42,483 ‫זה בדיוק מה שבאתי לכאן לגלות.‬ 111 00:05:43,083 --> 00:05:46,843 ‫ובכן, לורן לא תצטרף אלינו?‬ 112 00:05:47,403 --> 00:05:49,923 ‫לורן נעלמה.‬ 113 00:05:50,003 --> 00:05:51,163 ‫לפני עשרה ימים.‬ 114 00:05:53,443 --> 00:05:54,403 ‫כמו שחשבתי.‬ 115 00:06:01,363 --> 00:06:02,603 ‫ספרו לי הכול.‬ 116 00:06:04,443 --> 00:06:06,523 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 117 00:06:28,083 --> 00:06:31,363 ‫- האי כף מרסי ‬ ‫טרה אוסטרליס -‬ 118 00:07:18,643 --> 00:07:21,563 ‫חברת הודו המזרחית.‬ 119 00:07:22,363 --> 00:07:25,403 ‫הוטבע בשנת 1840.‬ 120 00:07:27,643 --> 00:07:31,123 ‫תערובת מינרלים של נחושת וארד.‬ 121 00:07:35,043 --> 00:07:36,763 ‫זה בוודאי לא מטבע.‬ 122 00:07:37,643 --> 00:07:39,083 ‫סביר להניח שמדובר…‬ 123 00:07:40,003 --> 00:07:42,683 ‫באסימון כלשהו.‬ 124 00:07:43,403 --> 00:07:45,203 ‫שימי לב. זה יהיה טוב.‬ 125 00:07:48,723 --> 00:07:49,803 ‫אני חושב...‬ 126 00:07:51,323 --> 00:07:53,603 ‫שאין לי מושג מה מקור המטבע הזה.‬ 127 00:07:54,843 --> 00:07:59,043 ‫מה? אבל לורן כתבה במיוחד הערה ‬ ‫לשאול אותך על זה.‬ 128 00:08:00,043 --> 00:08:01,243 ‫אכן כן.‬ 129 00:08:01,323 --> 00:08:02,563 ‫אבל אל תאבדו תקווה.‬ 130 00:08:02,643 --> 00:08:05,523 ‫לפני שלב הידע תמיד יש שלב של בורות.‬ 131 00:08:06,563 --> 00:08:08,523 ‫אני אחזור אליכן עם תוכנית.‬ 132 00:08:08,603 --> 00:08:11,683 ‫אבל קודם עליי לשתות סביטן חם‬ 133 00:08:11,763 --> 00:08:14,883 ‫ולבהות אל תוך הלילה עד שאראה...‬ 134 00:08:17,083 --> 00:08:18,443 ‫בהירות בחשכה.‬ 135 00:08:24,523 --> 00:08:25,683 ‫לילה טוב. ‬ 136 00:08:28,723 --> 00:08:32,923 ‫בסדר. טוב, אין ספק שהבחור הזה ‬ ‫בילה יותר מדי זמן מתחת למים.‬ 137 00:08:33,003 --> 00:08:34,843 ‫הוא מבריק!‬ 138 00:08:34,923 --> 00:08:36,563 ‫יש לו בועות במוח.‬ 139 00:08:37,443 --> 00:08:42,163 ‫למה לורן לא אמרה לנו‬ ‫שהיא רוצה לצלול לספינה הרוסית?‬ 140 00:08:42,243 --> 00:08:44,603 ‫כי היא ידעה שתעצרו אותה.‬ 141 00:10:44,043 --> 00:10:47,003 ‫- נעדרת‬ ‫לורן רוז -‬ 142 00:10:59,963 --> 00:11:01,523 ‫מי ים מרפאים הכול.‬ 143 00:11:02,683 --> 00:11:05,243 ‫הלוואי שיכולתי לומר את אותו הדבר על כלור.‬ 144 00:11:05,883 --> 00:11:09,563 ‫היי... הבריכה הזאת היא לאורחים בלבד.‬ 145 00:11:09,643 --> 00:11:11,403 ‫אסור לכן להיות כאן.‬ 146 00:11:14,003 --> 00:11:16,203 ‫איך אתה יודע שאנחנו לא אורחות?‬ 147 00:11:16,283 --> 00:11:18,243 ‫מה מספר החדר שלך?‬ ‫-225.‬ 148 00:11:18,323 --> 00:11:23,003 ‫במלון יש 200 חדרים. ‬ ‫חוץ מזה, סטיבי האריסון, אני יודע מי את.‬ 149 00:11:23,083 --> 00:11:24,203 ‫בואי!‬ ‫-סטיבי, בואי נלך.‬ 150 00:11:24,283 --> 00:11:27,523 ‫למעשה, החברים שלנו מתאכסנים כאן.‬ 151 00:11:27,603 --> 00:11:30,083 ‫איזי וג'ון מרטין, הם עברו לכאן אתמול.‬ 152 00:11:30,163 --> 00:11:33,043 ‫אז אנחנו האורחות שלהם.‬ 153 00:11:33,603 --> 00:11:35,763 ‫לא נראה לי. אבטחה!‬ 154 00:11:36,323 --> 00:11:39,163 ‫סטיבי, קדימה! קחי את הנעליים!‬ ‫-את שלושתן.‬ 155 00:11:55,723 --> 00:11:56,963 ‫מה אפשר להביא לך?‬ 156 00:11:58,483 --> 00:11:59,323 ‫קפה.‬ 157 00:12:00,283 --> 00:12:03,563 ‫אפל יותר מהצללים בשקע מריאנה.‬ 158 00:12:08,203 --> 00:12:09,043 ‫שחור.‬ 159 00:12:10,403 --> 00:12:11,483 ‫בסדר.‬ 160 00:12:12,603 --> 00:12:13,763 ‫ועוגייה.‬ 161 00:12:15,603 --> 00:12:17,603 ‫בעצם, חמש עוגיות.‬ 162 00:12:17,683 --> 00:12:20,243 ‫שמעתם את החדשות על מקינלי פרייזר?‬ 163 00:12:20,323 --> 00:12:21,483 ‫מה ההתרגשות הזאת?‬ 164 00:12:21,563 --> 00:12:24,003 ‫איזו ימאית מנסה לשבור שיא עולמי.‬ 165 00:12:24,923 --> 00:12:26,043 ‫אבל היא נעדרת.‬ 166 00:12:27,923 --> 00:12:28,923 ‫נעדרת?‬ 167 00:12:39,003 --> 00:12:42,763 ‫בסדר. בוא נשים את זה מאחורינו.‬ ‫-כן. כמה שיותר מהר, יותר טוב.‬ 168 00:12:42,843 --> 00:12:45,043 ‫בסדר. אז גנבת סירה,‬ 169 00:12:45,123 --> 00:12:47,923 ‫הסירה ניזוקה, אף אחד לא נפגע,‬ 170 00:12:48,483 --> 00:12:52,443 ‫שישה חודשי מעצר וקנס ענקי.‬ 171 00:12:52,963 --> 00:12:54,283 ‫זה די מסכם את העניין.‬ 172 00:12:55,723 --> 00:12:58,923 ‫אתה עובד כאן במסעדה ובמרינה עם הנרי?‬ 173 00:12:59,003 --> 00:13:01,243 ‫כמה שעות עבדת השבוע?‬ 174 00:13:01,323 --> 00:13:02,283 ‫כמעט 60.‬ 175 00:13:03,043 --> 00:13:04,043 ‫בחור טוב.‬ 176 00:13:04,843 --> 00:13:06,843 ‫טוב. בוא נראה, אתה עדיין חייב‬ 177 00:13:07,923 --> 00:13:13,643 ‫הוצאות משפט, הוצאות פיקוח, פיצויים. ‬ ‫סך של 600 דולר.‬ 178 00:13:14,763 --> 00:13:15,603 ‫רגע, מה?‬ 179 00:13:16,923 --> 00:13:18,203 ‫זאת משכורת של שבוע שלם.‬ 180 00:13:18,283 --> 00:13:21,003 ‫חשבתי שאני משלם רק על הנזק לסירה.‬ ‫-עכשיו קראתי את המסמכים.‬ 181 00:13:24,403 --> 00:13:25,563 ‫אתה צוחק עליי?‬ 182 00:13:26,363 --> 00:13:28,323 ‫צ'יף, אני עובד בשתי עבודות, בסדר?‬ 183 00:13:28,403 --> 00:13:31,683 ‫כשאני לא במרינה או כאן, ‬ ‫אני עוזר למשפחת וולקוב.‬ 184 00:13:32,363 --> 00:13:35,083 ‫הרסתי את היחסים עם סטיבי‬ ‫בשביל לשלם את הקנס הזה,‬ 185 00:13:35,163 --> 00:13:36,683 ‫ועכשיו אתה אומר שאני חייב יותר?‬ 186 00:13:36,763 --> 00:13:39,243 ‫זה בלתי אפשרי. אני לא יכול לעבוד קשה יותר!‬ 187 00:13:40,443 --> 00:13:42,683 ‫אתה גנבת סירה והרסת אותה.‬ 188 00:13:43,203 --> 00:13:44,883 ‫מה חשבת שיקרה?‬ 189 00:13:47,643 --> 00:13:49,043 ‫זאת הייתה תאונה.‬ 190 00:13:51,163 --> 00:13:52,123 ‫אני בטוח.‬ 191 00:14:03,883 --> 00:14:04,723 ‫מר קומרוב?‬ 192 00:14:07,163 --> 00:14:10,883 ‫האישה הבלונדינית שהרגישה רע ‬ ‫בגלל שנלכדתי ברשת.‬ 193 00:14:14,243 --> 00:14:15,563 ‫מר קומרוב, אני...‬ 194 00:14:16,763 --> 00:14:19,323 ‫קראתי את אחד הספרים שלך אמש ו...‬ 195 00:14:20,163 --> 00:14:22,563 ‫קורים דברים די מסוכנים בהרפתקאות שלך.‬ 196 00:14:23,523 --> 00:14:24,403 ‫כן.‬ 197 00:14:24,483 --> 00:14:26,963 ‫אתה מבין, מעולם לא פגשתי את לורן,‬ 198 00:14:27,043 --> 00:14:29,443 ‫אבל אני מתחילה להבין איזה אדם היא הייתה.‬ 199 00:14:29,523 --> 00:14:31,683 ‫ואני פשוט תוהה אם אולי… ‬ 200 00:14:32,443 --> 00:14:34,403 ‫המצב נעשה די מסוכן?‬ 201 00:14:35,443 --> 00:14:36,523 ‫כן.‬ 202 00:14:39,323 --> 00:14:40,283 ‫אולי.‬ 203 00:14:40,363 --> 00:14:41,803 ‫ביי!‬ ‫-תשמרי על עצמך.‬ 204 00:14:41,883 --> 00:14:43,363 ‫אתה חושב שלורן הייתה...‬ 205 00:14:43,443 --> 00:14:46,683 ‫אני חושב... שהיא הייתה אמיצה.‬ 206 00:14:48,283 --> 00:14:49,963 ‫אמיצה יותר מרוב האנשים.‬ 207 00:14:51,323 --> 00:14:52,883 ‫כולנו...‬ 208 00:14:53,803 --> 00:14:55,243 ‫הרפתקנים...‬ 209 00:14:57,123 --> 00:15:01,963 ‫ברגע שאנחנו מוצאים משהו‬ ‫שהוא חשוב לנו יותר מאשר פחד.‬ 210 00:15:17,003 --> 00:15:22,283 ‫אז את והיידן גמרתם הפעם לתמיד?‬ 211 00:15:22,363 --> 00:15:23,243 ‫כן.‬ 212 00:15:24,643 --> 00:15:25,563 ‫את בסדר?‬ 213 00:15:27,763 --> 00:15:29,643 ‫נוכל לשמור על ריכוז, בבקשה?‬ 214 00:15:31,123 --> 00:15:33,763 ‫זה היעד שלנו.‬ 215 00:15:36,083 --> 00:15:39,243 ‫בוקר טוב, חברות. הבאנו אספקה.‬ 216 00:15:39,323 --> 00:15:40,563 ‫ועוגיות!‬ 217 00:15:41,363 --> 00:15:42,483 ‫ולנו יש תוכנית.‬ 218 00:15:42,563 --> 00:15:45,083 ‫כן, רספוטין. שב, בבקשה.‬ 219 00:15:45,163 --> 00:15:46,403 ‫בסדר.‬ 220 00:15:46,483 --> 00:15:50,243 ‫הספינה הרוסית הטרופה‬ ‫נמצאת במרחק שיט קצר מהחוף.‬ 221 00:15:50,323 --> 00:15:55,403 ‫אני מציעה שנחפש באתרי צלילה מקומיים‬ ‫שמרוחקים מאזורים ידועים של נדידת כרישים.‬ 222 00:15:55,963 --> 00:15:57,123 ‫ולאוניד...‬ 223 00:15:58,003 --> 00:16:02,483 ‫לאו, בספר השני שלך,‬ ‫"הזיהוי המוטעה של האיזבלה",‬ 224 00:16:02,563 --> 00:16:04,603 ‫עבדת עם אדם ששמו פאבל טולסטוי.‬ 225 00:16:04,683 --> 00:16:07,123 ‫הוא עזר לך בסריקה דיגיטלית של ממצאים.‬ 226 00:16:07,203 --> 00:16:08,203 ‫נכון.‬ 227 00:16:08,283 --> 00:16:10,203 ‫תוכל לבקש את עזרתו שוב?‬ 228 00:16:10,283 --> 00:16:13,403 ‫באמצעות התוכנה שהוא השתמש בה‬ ‫נוכל לדעת יותר על המטבע שלנו.‬ 229 00:16:13,963 --> 00:16:15,003 ‫אולי.‬ 230 00:16:16,243 --> 00:16:17,203 ‫גבירותיי…‬ 231 00:16:19,443 --> 00:16:21,523 ‫אתן ניצבות על פי תהום.‬ 232 00:16:23,963 --> 00:16:28,323 ‫יש לי דילמה בשבילכן,‬ ‫כזאת שלא נוכל לברוח ממנה בכל מחיר.‬ 233 00:16:29,763 --> 00:16:32,563 ‫כדי לגלות את מה שנודע ללורן,‬ 234 00:16:33,643 --> 00:16:36,963 ‫עלינו לעשות את מה שלורן עשתה.‬ 235 00:16:37,043 --> 00:16:38,243 ‫מה?‬ 236 00:16:40,243 --> 00:16:43,123 ‫הוא מתכוון שעלינו לצלול לספינה הרוסית.‬ 237 00:16:51,523 --> 00:16:52,363 ‫זה מכשיר הקשר שלי.‬ 238 00:16:52,443 --> 00:16:56,003 ‫עזרה! עזרה! הלו? יש שם מישהו?‬ 239 00:16:56,083 --> 00:16:58,243 ‫קו רוחב 21 מעלות, 36 דקות.‬ 240 00:16:58,323 --> 00:17:01,163 ‫זאת קריאת מצוקה!‬ ‫-קו אורך 155 מעלות.‬ 241 00:17:01,243 --> 00:17:02,763 ‫זאת לורן!‬ ‫-את חושבת?‬ 242 00:17:03,283 --> 00:17:05,163 ‫אסור לנו לבזבז זמן. אל הוולנטינה.‬ 243 00:17:05,243 --> 00:17:06,083 ‫בסדר.‬ 244 00:17:18,803 --> 00:17:23,803 ‫- ולנטינה -‬ 245 00:17:36,923 --> 00:17:40,003 ‫אני אחפש בדרום, סטיבי, את תחפשי בצפון.‬ ‫איזי, תחפשי במערב.‬ 246 00:17:40,083 --> 00:17:41,603 ‫ואני אחפש במזרח, הבנתי.‬ 247 00:17:41,683 --> 00:17:43,843 ‫אם תראי משהו, אל תורידי ממנו את העיניים.‬ 248 00:17:43,923 --> 00:17:45,003 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 249 00:17:45,083 --> 00:17:47,283 ‫את בצד המערבי.‬ 250 00:17:58,363 --> 00:17:59,243 ‫כאן ולנטינה.‬ 251 00:18:00,283 --> 00:18:02,283 ‫יש כלי שיט במצוקה?‬ 252 00:18:09,243 --> 00:18:14,083 ‫ולנטינה. התקבלה קריאת מצוקה.‬ ‫יש ספינות שזקוקות לסיוע?‬ 253 00:18:22,403 --> 00:18:23,683 ‫לעזאזל!‬ 254 00:18:26,923 --> 00:18:27,843 ‫זיקוק!‬ 255 00:18:30,603 --> 00:18:31,803 ‫תשאירו את העיניים עליו.‬ 256 00:18:34,203 --> 00:18:35,083 ‫זה בערך...‬ 257 00:18:35,163 --> 00:18:36,763 ‫שני מיילים ימיים מזרחה.‬ 258 00:18:39,483 --> 00:18:41,203 ‫לאוניד, פנה שמאלה.‬ 259 00:18:41,803 --> 00:18:43,083 ‫כן, גברתי.‬ 260 00:19:05,683 --> 00:19:12,683 ‫- הצילו -‬ 261 00:19:17,523 --> 00:19:20,323 ‫לורן! לורן, כאן!‬ 262 00:19:27,723 --> 00:19:28,603 ‫לורן!‬ 263 00:19:28,683 --> 00:19:29,603 ‫זאת היא!‬ 264 00:19:31,963 --> 00:19:33,043 ‫לורן!‬ 265 00:19:33,763 --> 00:19:35,163 ‫לורן!‬ 266 00:19:36,923 --> 00:19:40,843 ‫מקינלי פרייזר. בחיי, אני שמחה לראות אותך!‬ 267 00:19:53,323 --> 00:19:55,163 ‫ולנטינה לנמל כף מרסי.‬ 268 00:19:55,243 --> 00:19:57,163 ‫הזעיקו אמבולנס.‬ 269 00:19:57,243 --> 00:20:01,443 ‫מצאנו את מקינלי פרייזר.‬ ‫היא בסדר, אבל זקוקה לסיוע רפואי.‬ 270 00:20:02,403 --> 00:20:04,763 ‫קיבלנו. אמבולנס ימתין לכם.‬ 271 00:20:06,483 --> 00:20:08,763 ‫חכו עד שזאב ים ישמע שהצלנו יורדת ים ידועה.‬ 272 00:20:08,843 --> 00:20:12,243 ‫כל העיר דיברה על הניסיון שלך‬ ‫לשבור את השיא העולמי.‬ 273 00:20:12,323 --> 00:20:14,123 ‫לכבוד הוא לי להכיר אותך, מקינלי.‬ 274 00:20:15,643 --> 00:20:18,123 ‫העולם עקב אחרי הסיפור שלך בעניין רב.‬ 275 00:20:18,203 --> 00:20:22,083 ‫גם לי, מר קומרוב. יצא לך מוניטין.‬ 276 00:20:22,163 --> 00:20:24,083 ‫תודה רבה לכולכם.‬ 277 00:20:24,163 --> 00:20:25,803 ‫אנחנו שמחים שיכולנו לעזור.‬ 278 00:20:26,883 --> 00:20:27,883 ‫מה קרה?‬ 279 00:20:28,723 --> 00:20:31,083 ‫לא הגעתי ליעד שלי‬ ‫כשהציקלון הסיט אותי מהמסלול.‬ 280 00:20:31,163 --> 00:20:35,163 ‫היו לי מספיק אוכל ומים, אבל...‬ ‫-מה קרה לספינה שלך?‬ 281 00:20:36,043 --> 00:20:38,923 ‫היא נהרסה. היא התרסקה על השונית.‬ 282 00:20:39,923 --> 00:20:42,723 ‫בקושי הספקתי לבצע קריאת מצוקה‬ ‫לפני שהיא טבעה.‬ 283 00:20:42,803 --> 00:20:45,763 ‫יעברו שבועות לפני שאוכל לעשות ניסיון נוסף.‬ 284 00:20:45,843 --> 00:20:47,643 ‫ניסיון נוסף?‬ 285 00:20:48,323 --> 00:20:49,403 ‫כמובן!‬ 286 00:20:49,483 --> 00:20:51,843 ‫אבל כמעט טבעת עם הספינה!‬ 287 00:20:53,123 --> 00:20:57,643 ‫המקום הבטוח ביותר לספינה הוא בנמל,‬ ‫אבל ספינות לא נועדו להישאר שם.‬ 288 00:21:21,603 --> 00:21:22,483 ‫היי, לאו.‬ 289 00:21:24,563 --> 00:21:28,123 ‫תמיד רציתי לדעת‬ ‫למה קראת לסירה שלך "ולנטינה".‬ 290 00:21:28,203 --> 00:21:31,003 ‫האם היא הייתה איזו עיתונאית רוסיה חצופה‬ ‫שגנבה את ליבך,‬ 291 00:21:31,083 --> 00:21:33,443 ‫אבל זה לא הסתדר כי אתה נשוי לים?‬ 292 00:21:33,523 --> 00:21:38,283 ‫ולנטינה טרשקובה. האישה הראשונה בחלל.‬ 293 00:21:41,163 --> 00:21:42,003 ‫תסלחי לי.‬ 294 00:21:46,923 --> 00:21:47,763 ‫אני מצטער.‬ 295 00:21:50,443 --> 00:21:51,283 ‫על מה?‬ 296 00:21:53,483 --> 00:21:55,523 ‫הצלנו ימאית מפורסמת היום.‬ 297 00:21:56,483 --> 00:21:58,563 ‫אני מצטער שזאת לא הייתה לורן.‬ 298 00:22:00,843 --> 00:22:01,963 ‫אנחנו נמצא את התשובות.‬ 299 00:22:03,683 --> 00:22:05,683 ‫אנחנו חייבים להמשיך לחפש.‬ 300 00:22:07,323 --> 00:22:08,403 ‫סטיבי!‬ 301 00:22:09,123 --> 00:22:11,643 ‫תישארי כאן! הם מצאו משהו.‬ 302 00:22:27,123 --> 00:22:27,963 ‫זה...?‬ 303 00:22:29,163 --> 00:22:30,243 ‫הז'קט של לורן.‬ 304 00:22:34,283 --> 00:22:35,283 ‫אלוהים.‬ 305 00:22:45,123 --> 00:22:46,163 ‫הכול נגמר.‬ 306 00:22:48,563 --> 00:22:49,523 ‫היא איננה.‬ 307 00:23:39,363 --> 00:23:44,363 ‫עברית: שלמה ליברמן‬