1 00:00:06,043 --> 00:00:08,043 "Διασχίζοντας τον Ειρηνικό, 2 00:00:08,123 --> 00:00:12,083 βρέθηκα μπροστά σε ένα γυαλιστερό μπαρακούντα. 3 00:00:12,163 --> 00:00:15,283 Το χαμόγελό του αποκάλυψε δόντια κοφτερά σαν μαχαίρια. 4 00:00:15,843 --> 00:00:17,043 Με βαρέθηκε γρήγορα. 5 00:00:17,123 --> 00:00:20,283 Όσο το παρακολουθούσα να χάνεται στον βυθό, το είδα". 6 00:00:20,363 --> 00:00:26,483 Ήταν εκεί! Το Καναρίνι! Το χαμένο αεροπλάνο της Αμέλια Έρχαρτ! 7 00:00:27,923 --> 00:00:28,883 Διάβασέ το πάλι. 8 00:00:28,963 --> 00:00:31,283 Όχι! Φτάνουν οι τρεις φορές! 9 00:00:31,363 --> 00:00:35,363 Το αεροπλάνο της Αμέλια ήταν μυστήριο, μέχρι που ήρθε ο Λίο. 10 00:00:36,883 --> 00:00:37,763 Τι; 11 00:00:37,843 --> 00:00:39,803 Σιγά μην τον φωνάζουν Λίο. 12 00:00:42,603 --> 00:00:46,843 Μιλάει για πραγματικές περιπέτειες. Τέτοια πρέπει να κάνουμε κι εμείς. 13 00:00:47,963 --> 00:00:49,363 Ελάτε τώρα! 14 00:00:49,443 --> 00:00:52,283 Το ρωσικό ναυάγιο είναι δίπλα μας. 15 00:00:53,603 --> 00:00:55,603 Δεν θα ξανακάνω αυτήν τη συζήτηση. 16 00:00:56,203 --> 00:00:58,523 Φαντάζεστε τι μπορεί να ανακαλύψουμε; 17 00:00:59,923 --> 00:01:03,123 Καρχαρίες, Λόρεν! Πολλούς καρχαρίες! 18 00:01:04,083 --> 00:01:06,003 Το έχουμε συζητήσει διεξοδικά. 19 00:01:06,083 --> 00:01:09,563 Εκτός αν θες να γίνουμε μπισκότα καρχαρία, δεν γίνεται. 20 00:01:10,083 --> 00:01:13,123 Θα ήμασταν οι πρώτες δύτριες στο ρωσικό ναυάγιο. 21 00:01:13,203 --> 00:01:14,883 Θα ήταν υπέροχο να… 22 00:01:14,963 --> 00:01:16,123 -Όχι! -Με τίποτα! 23 00:01:16,203 --> 00:01:17,563 -Όχι. -Ξέχνα το. 24 00:01:17,643 --> 00:01:19,163 -Δεν θα πάμε. -Όχι. 25 00:01:19,243 --> 00:01:22,003 Καλά, ηρεμήστε. Δεν θα το κάνουμε. 26 00:01:22,523 --> 00:01:26,163 Να υποσχεθούμε να μη βουτήξουμε ποτέ εκεί; 27 00:01:26,243 --> 00:01:27,283 Συμφωνώ. 28 00:01:28,203 --> 00:01:29,683 -Το υπόσχεστε; -Ναι. 29 00:01:30,243 --> 00:01:31,083 Ναι. 30 00:01:32,883 --> 00:01:33,843 Καλά! 31 00:01:35,403 --> 00:01:36,923 Διάβασέ το πάλι. 32 00:01:37,003 --> 00:01:38,083 Εντάξει. 33 00:01:39,123 --> 00:01:39,963 Πάμε. 34 00:01:40,523 --> 00:01:44,043 "Ήμουν στο σκάφος μου, στο Βαλεντίνα…" 35 00:01:48,043 --> 00:01:50,643 Γιατί κρέμεται από το ταβάνι; 36 00:01:50,723 --> 00:01:53,003 Λυπάμαι πολύ για το δίχτυ. 37 00:01:53,083 --> 00:01:55,963 Περάσαμε πολλά τελευταία. 38 00:01:56,043 --> 00:02:00,083 Έπρεπε να πάρουμε προφυλάξεις, αλλά ένας τζέντλεμαν σαν εσένα… 39 00:02:00,163 --> 00:02:01,083 Μάντι! 40 00:02:01,803 --> 00:02:04,363 Μη ζητάς συγγνώμη από τον ύποπτο! 41 00:02:04,883 --> 00:02:06,483 Δεν είναι ύποπτος. 42 00:02:07,643 --> 00:02:11,163 Βασικά, μάλλον είσαι, αλλά θα το λύσουμε. 43 00:02:11,243 --> 00:02:14,843 Μάντι, πρέπει να εκφράσεις ό,τι γίνεται στο κεφάλι σου. 44 00:02:15,763 --> 00:02:17,323 Να σας εξηγήσω. 45 00:02:18,723 --> 00:02:20,123 Τι κάνει; 46 00:02:20,203 --> 00:02:21,763 Δεν έχω ιδέα. 47 00:02:25,843 --> 00:02:29,883 Αυτός είναι ο σπουδαίος Λεονίντ Κομάροφ. 48 00:02:29,963 --> 00:02:31,283 Γεια σας. 49 00:02:31,363 --> 00:02:35,043 Αυτό είναι το αγαπημένο μου, αλλά μ' αρέσουν όλα τα βιβλία σου. 50 00:02:35,123 --> 00:02:38,203 Το Καναρίνι είναι ό,τι καλύτερο για μένα. 51 00:02:38,283 --> 00:02:41,123 Δεν έχω ιδέα τι γίνεται εδώ 52 00:02:41,203 --> 00:02:44,123 και δεν είμαι υπεύθυνη για το δίχτυ. 53 00:02:44,203 --> 00:02:47,043 -Ήθελα απλώς να το πω. -Γρήγορη ερώτηση. 54 00:02:47,123 --> 00:02:48,483 Όταν ήσουν στο Έρεβος, 55 00:02:49,163 --> 00:02:52,083 τα αρκτικά νερά επηρέαζαν όντως το οξυγόνο… 56 00:02:52,723 --> 00:02:55,923 -Πώς έγινε… -Γιατί έστελνες μηνύματα στη Λόρεν; 57 00:02:56,003 --> 00:02:58,163 Η οποία είναι 16, παρεμπιπτόντως. 58 00:02:58,243 --> 00:03:00,763 Δεν νομίζω ότι ο κύριος Κομάροφ… 59 00:03:01,403 --> 00:03:02,283 Ναι. 60 00:03:03,203 --> 00:03:05,563 -Είμαι ο Λεονίντ Κομάροφ. -Βλέπεις; 61 00:03:05,643 --> 00:03:08,723 Με προσκάλεσαν εδώ ως εμπειρογνώμονα. 62 00:03:08,803 --> 00:03:13,243 Έστειλα μήνυμα στη Λόρεν για επιβεβαίωση, είχε μέρες να επικοινωνήσει. 63 00:03:13,323 --> 00:03:16,563 Ανακουφίστηκα που απάντησε. 64 00:03:17,243 --> 00:03:21,123 Τα νερά στην Αρκτική μπορούν να πέσουν κάτω από τους μηδέν βαθμούς, 65 00:03:21,203 --> 00:03:23,443 αλλά εγώ είχα μόνωση. 66 00:03:23,523 --> 00:03:24,883 Το οξυγόνο μου… 67 00:03:24,963 --> 00:03:26,323 Ήταν φυσιολογικό. 68 00:03:26,403 --> 00:03:29,443 Κυρίες μου, αν δεν υπάρχουν άλλες ερωτήσεις… 69 00:03:29,523 --> 00:03:30,363 Περίμενε. 70 00:03:30,443 --> 00:03:32,683 Θα 'πρεπε να τον ξέρω; Χωρίς παρεξήγηση. 71 00:03:32,763 --> 00:03:34,363 Δεν παρεξηγήθηκα. 72 00:03:34,443 --> 00:03:35,643 Διάβασε αυτά. 73 00:03:36,363 --> 00:03:37,403 Όλα. 74 00:03:40,123 --> 00:03:45,603 Λεονίντ Κομάροφ, παγκοσμίου φήμης δύτης, συγγραφέας κι εξερευνητής. 75 00:03:46,123 --> 00:03:47,443 Λοιπόν, κύριε Κομάροφ… 76 00:03:47,523 --> 00:03:49,643 Λέγε με Λίο. 77 00:03:51,643 --> 00:03:52,603 Το ήξερα. 78 00:03:56,523 --> 00:03:59,403 Η Λόρεν, υποθέτω; 79 00:03:59,483 --> 00:04:02,363 Όχι, δεν είμαι η Λόρεν. 80 00:04:03,563 --> 00:04:04,803 Και ποια είναι; 81 00:04:06,363 --> 00:04:10,323 Κοίτα, εμείς κάνουμε τις ερωτήσεις εδώ. 82 00:04:10,403 --> 00:04:11,723 Εντάξει, φίλε; 83 00:04:12,483 --> 00:04:15,683 Είπες ότι ήσουν εμπειρογνώμονας. 84 00:04:15,763 --> 00:04:17,243 Γιατί σε χρειαζόταν; 85 00:04:18,523 --> 00:04:19,923 Αφήστε με να σας δείξω. 86 00:04:20,683 --> 00:04:21,603 Όλα καλά. 87 00:04:21,683 --> 00:04:23,243 Ένα γράμμα είναι μόνο. 88 00:04:23,323 --> 00:04:26,203 Νομίζω ότι αξίζει να το διαβάσετε. 89 00:04:26,283 --> 00:04:27,923 -Έλα. -Άντε. 90 00:04:41,323 --> 00:04:43,723 -Η Λόρεν το έστειλε. -Τι; 91 00:04:44,563 --> 00:04:47,723 Έκανε την κατάδυση στο ρωσικό ναυάγιο. 92 00:04:47,803 --> 00:04:50,803 -Είπατε ότι είναι πολύ επικίνδυνο. -Είναι. 93 00:04:50,883 --> 00:04:52,683 Λες ψέματα! 94 00:04:52,763 --> 00:04:57,603 Είμαι πολλά πράγματα, αλλά ψεύτης δεν ήμουν ποτέ. 95 00:05:00,163 --> 00:05:01,483 Θα είπε ψέματα εκείνη. 96 00:05:01,563 --> 00:05:03,723 Δεν θα βουτούσε ποτέ εκεί. 97 00:05:04,603 --> 00:05:05,963 Όχι χωρίς εμάς. 98 00:05:06,043 --> 00:05:10,563 Εξερευνητές από κάθε γωνιά της γης έχουν γοητευτεί από το ναυάγιό σας. 99 00:05:11,363 --> 00:05:14,843 Πολλούς από αυτούς τους πήραν τα επικίνδυνα ρεύματα 100 00:05:14,923 --> 00:05:16,603 και οι άγριοι καρχαρίες. 101 00:05:18,363 --> 00:05:22,363 Τα μυστικά του ήταν θαμμένα στα βάθη του ωκεανού. 102 00:05:24,083 --> 00:05:27,283 Μέχρι που η φίλη σας μου έστειλε αυτό το γράμμα. 103 00:05:28,243 --> 00:05:31,883 Τώρα μόνο αυτή γνωρίζει τα μυστικά του ναυαγίου. 104 00:05:32,523 --> 00:05:33,563 Μυστικά; 105 00:05:34,283 --> 00:05:36,323 Βρήκε κάτι. 106 00:05:37,043 --> 00:05:38,523 Τι βρήκε; 107 00:05:38,603 --> 00:05:42,043 Αυτό ακριβώς ήρθα να μάθω. 108 00:05:43,163 --> 00:05:46,443 Δεν θα έρθει η Λόρεν; 109 00:05:47,443 --> 00:05:49,923 Η Λόρεν αγνοείται. 110 00:05:50,003 --> 00:05:51,123 Έχει δέκα μέρες. 111 00:05:53,483 --> 00:05:54,443 Το περίμενα. 112 00:06:01,483 --> 00:06:02,603 Πείτε μου τα όλα. 113 00:06:04,443 --> 00:06:06,523 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 114 00:06:28,083 --> 00:06:31,363 ΝΗΣΟΣ ΚΕΪΠ ΜΕΡΣΙ TERRA AUSTRALIS 115 00:07:02,683 --> 00:07:08,323 ΚΕΦΑΛΑΙΟ VI ~ ΝΤΜΙΤΡΙ ΝΤΟΝΣΚΟΪ 116 00:07:18,683 --> 00:07:21,563 Βρετανική Εταιρεία Ανατολικών Ινδιών. 117 00:07:22,363 --> 00:07:25,403 Από νομισματοκοπείο, 1840. 118 00:07:27,643 --> 00:07:31,123 Μίξη χαλκού και ορείχαλκου. 119 00:07:35,003 --> 00:07:36,763 Δεν ήταν αληθινό νόμισμα. 120 00:07:37,643 --> 00:07:39,083 Μάλλον είναι 121 00:07:40,003 --> 00:07:42,683 κάποιου είδους σύμβολο. 122 00:07:43,403 --> 00:07:45,203 Περίμενε. Θα είναι καλό αυτό. 123 00:07:48,723 --> 00:07:49,803 Δεν έχω… 124 00:07:51,323 --> 00:07:53,603 ιδέα για την προέλευση του νομίσματος. 125 00:07:54,843 --> 00:07:59,043 -Τι; -Η Λόρεν ήθελε να ρωτήσει εσένα. 126 00:08:00,043 --> 00:08:01,243 Πράγματι. 127 00:08:01,323 --> 00:08:02,643 Μην απελπίζεστε. 128 00:08:02,723 --> 00:08:05,723 Την άγνοια την ακολουθεί πάντα η γνώση. 129 00:08:06,563 --> 00:08:08,523 Θα γυρίσω με σχέδιο. 130 00:08:08,603 --> 00:08:11,683 Πρώτα, όμως, πρέπει να πιω ζεστό ζμπίτεν 131 00:08:11,763 --> 00:08:14,923 και να στραφώ στη νύχτα, μέχρι να δω τη διαύγεια… 132 00:08:17,123 --> 00:08:18,443 μες στο σκοτάδι. 133 00:08:24,523 --> 00:08:25,683 Καλό βράδυ. 134 00:08:28,683 --> 00:08:32,923 Ο τύπος έχει περάσει υπερβολικά πολύ χρόνο στο νερό. 135 00:08:33,003 --> 00:08:34,843 Είναι υπέροχος! 136 00:08:34,923 --> 00:08:36,643 Έχει φυσαλίδες στο μυαλό του. 137 00:08:37,563 --> 00:08:42,163 Γιατί δεν μας είπε η Λόρεν ότι ήθελε να εξερευνήσει το ναυάγιο; 138 00:08:42,243 --> 00:08:44,163 Ήξερε ότι θα τη σταματούσατε. 139 00:10:44,043 --> 00:10:47,003 ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ ΛΟΡΕΝ ΡΟΟΥΖ 140 00:10:59,923 --> 00:11:02,003 Το θαλασσινό νερό θεραπεύει τα πάντα. 141 00:11:02,683 --> 00:11:05,243 Μακάρι να ίσχυε και για το χλώριο. 142 00:11:07,203 --> 00:11:09,563 Η πισίνα είναι για πελάτες του ξενοδοχείου. 143 00:11:09,643 --> 00:11:11,403 Απαγορεύεται να είστε εδώ. 144 00:11:14,123 --> 00:11:16,203 Πού ξέρεις ότι δεν είμαστε πελάτισσες; 145 00:11:16,283 --> 00:11:18,243 -Αριθμός δωματίου; -225. 146 00:11:18,323 --> 00:11:23,003 Το ξενοδοχείο έχει 200 δωμάτια. Και ξέρω ποια είσαι, Στίβι Χάρισον. 147 00:11:23,083 --> 00:11:24,203 -Έλα! -Στίβι, πάμε. 148 00:11:24,283 --> 00:11:27,523 Έχουμε φίλους που μένουν εδώ. 149 00:11:27,603 --> 00:11:30,203 Η Ίζι κι ο Τζον Μάρτιν. Ήρθαν χθες. 150 00:11:30,283 --> 00:11:33,043 Είμαστε καλεσμένοι τους. 151 00:11:33,643 --> 00:11:35,763 Δεν το νομίζω. Ασφάλεια! 152 00:11:36,363 --> 00:11:39,163 -Άντε, Στίβι. Τα παπούτσια! -Αυτές τις τρεις. 153 00:11:55,683 --> 00:11:56,803 Τι να σας φέρω; 154 00:11:58,483 --> 00:11:59,323 Καφέ. 155 00:12:00,323 --> 00:12:03,563 Πιο μαύρο κι από τις σκιές στην Τάφρο των Μαριανών. 156 00:12:08,203 --> 00:12:09,043 Σκέτο. 157 00:12:10,403 --> 00:12:11,483 Ωραία. 158 00:12:12,603 --> 00:12:13,763 Κι ένα μπισκότο. 159 00:12:15,643 --> 00:12:17,603 Κάν' τα πέντε μπισκότα. 160 00:12:17,683 --> 00:12:20,243 Ακούσατε για τη Μακίνλι Φρέιζερ; 161 00:12:20,323 --> 00:12:24,123 -Προς τι ο ενθουσιασμός; -Μια ιστιοπλόος θέλει να κάνει ρεκόρ. 162 00:12:24,923 --> 00:12:26,043 Αγνοείται, όμως. 163 00:12:27,923 --> 00:12:28,923 Αγνοείται; 164 00:12:39,083 --> 00:12:42,763 -Ας τελειώνουμε. -Όσο πιο γρήγορα, τόσο καλύτερα. 165 00:12:42,843 --> 00:12:45,043 Λοιπόν, έκλεψες σκάφος, 166 00:12:45,123 --> 00:12:47,723 του έκανες ζημιά, δεν έπαθε κανείς τίποτα. 167 00:12:48,643 --> 00:12:52,323 Έξι μήνες σε αναμορφωτήριο κι ένα τεράστιο πρόστιμο. 168 00:12:52,963 --> 00:12:54,083 Έτσι ακριβώς. 169 00:12:55,843 --> 00:12:58,483 Δουλεύεις εδώ και στη μαρίνα με τον Χένρι; 170 00:12:59,523 --> 00:13:01,203 Πόσες ώρες αυτήν τη βδομάδα; 171 00:13:01,283 --> 00:13:02,403 Σχεδόν 60. 172 00:13:03,043 --> 00:13:04,043 Μπράβο. 173 00:13:04,843 --> 00:13:06,843 Για να δούμε. Χρωστάς ακόμη 174 00:13:07,963 --> 00:13:13,643 έξοδα δικαστηρίου κι επίβλεψης και αποζημίωση. 600 δολάρια. 175 00:13:14,763 --> 00:13:15,603 Τι πράγμα; 176 00:13:16,923 --> 00:13:18,123 Επτά μεροκάματα. 177 00:13:18,203 --> 00:13:21,003 -Μόνο το σκάφος θα πλήρωνα. -Διαβάζω ό,τι βλέπω. 178 00:13:24,403 --> 00:13:25,563 Μου κάνεις πλάκα; 179 00:13:26,483 --> 00:13:28,323 Αρχηγέ, έχω δύο δουλειές. 180 00:13:28,403 --> 00:13:31,683 Όταν δεν είμαι στη μαρίνα ή εδώ, βοηθάω τους Βόλκοφ. 181 00:13:32,363 --> 00:13:36,683 Χάλασα τη σχέση μου με τη Στίβι και τώρα μου λες ότι χρωστάω κι άλλα; 182 00:13:36,763 --> 00:13:39,843 Είναι αδύνατον. Δεν μπορώ να δουλέψω περισσότερο! 183 00:13:40,523 --> 00:13:42,683 Έκλεψες και κατέστρεψες ένα σκάφος. 184 00:13:43,363 --> 00:13:44,803 Τι περίμενες να γίνει; 185 00:13:47,643 --> 00:13:49,043 Ατύχημα ήταν. 186 00:13:51,163 --> 00:13:52,123 Φυσικά. 187 00:14:03,883 --> 00:14:04,843 Κύριε Κομάροφ; 188 00:14:07,163 --> 00:14:10,883 Η ξανθιά κοπέλα που ένιωθε άσχημα που πιάστηκα στο δίχτυ. 189 00:14:14,243 --> 00:14:15,563 Κύριε Κομάροφ, 190 00:14:16,763 --> 00:14:19,323 διάβασα ένα από τα βιβλία σας χθες. 191 00:14:20,163 --> 00:14:22,603 Οι περιπέτειές σας ήταν πολύ επικίνδυνες. 192 00:14:23,523 --> 00:14:24,403 Ναι. 193 00:14:24,483 --> 00:14:26,963 Δεν γνώρισα ποτέ τη Λόρεν, 194 00:14:27,043 --> 00:14:29,443 αλλά αρχίζω να καταλαβαίνω πώς ήταν. 195 00:14:29,523 --> 00:14:31,683 Κι αναρωτιέμαι μήπως… 196 00:14:32,523 --> 00:14:34,403 Τα πράγματα έγιναν επικίνδυνα; 197 00:14:35,443 --> 00:14:36,523 Ναι. 198 00:14:39,323 --> 00:14:40,283 Ίσως. 199 00:14:41,883 --> 00:14:43,483 Πιστεύετε ότι η Λόρεν ήταν… 200 00:14:43,563 --> 00:14:46,483 Πιστεύω ότι ήταν γενναία. 201 00:14:48,283 --> 00:14:49,963 Περισσότερο από πολλούς. 202 00:14:51,563 --> 00:14:52,883 Γινόμαστε όλοι 203 00:14:53,843 --> 00:14:55,123 περιπετειώδεις… 204 00:14:57,123 --> 00:15:01,963 μόλις βρούμε κάτι που μας νοιάζει περισσότερο από τον φόβο. 205 00:15:17,123 --> 00:15:22,283 Τελειώσατε για τα καλά με τον Χέιντεν αυτήν τη φορά; 206 00:15:22,363 --> 00:15:23,243 Ναι. 207 00:15:24,643 --> 00:15:25,643 Είσαι καλά; 208 00:15:28,163 --> 00:15:29,643 Να συγκεντρωθούμε; 209 00:15:31,123 --> 00:15:33,763 Εδώ πηγαίνουμε. 210 00:15:36,083 --> 00:15:39,243 Καλημέρα, συντρόφισσες. Φέραμε προμήθειες. 211 00:15:39,323 --> 00:15:40,603 Και μπισκότα! 212 00:15:41,363 --> 00:15:42,483 Έχουμε σχέδιο. 213 00:15:42,563 --> 00:15:45,083 Ναι, Ρασπούτιν. Κάθισε. 214 00:15:45,163 --> 00:15:46,403 Λοιπόν. 215 00:15:47,003 --> 00:15:50,243 Το ρωσικό ναυάγιο δεν απέχει πολύ από την ακτή. 216 00:15:50,323 --> 00:15:55,403 Λέω να κάνουμε έρευνα για σημεία κατάδυσης μακριά από καρχαρίες. 217 00:15:56,043 --> 00:15:57,163 Λεονίντ… 218 00:15:58,003 --> 00:16:02,483 Λίο, στο δεύτερο βιβλίο σου, Η άγνωστη ταυτότητα του Ιζαμπέλα, 219 00:16:02,563 --> 00:16:04,643 συνεργάστηκες με τον Πάβελ Τολστόι. 220 00:16:04,723 --> 00:16:07,123 Σε βοήθησε στην ψηφιακή σάρωση αντικειμένων. 221 00:16:07,203 --> 00:16:08,203 Ναι. 222 00:16:08,283 --> 00:16:10,203 Θα ζητήσεις τη βοήθειά του; 223 00:16:10,283 --> 00:16:13,403 Το λογισμικό του ίσως να αναγνωρίσει το νόμισμα. 224 00:16:14,003 --> 00:16:15,003 Ίσως. 225 00:16:16,243 --> 00:16:17,203 Κυρίες μου… 226 00:16:19,443 --> 00:16:21,523 στέκεστε στην άκρη ενός γκρεμού. 227 00:16:24,043 --> 00:16:28,323 Σας έχω ένα δίλημμα το οποίο δεν μπορούμε να αποφύγουμε. 228 00:16:29,883 --> 00:16:32,563 Για να μάθουμε τι ήξερε η Λόρεν, 229 00:16:33,723 --> 00:16:36,963 πρέπει να κάνουμε ό,τι έκανε η Λόρεν. 230 00:16:37,043 --> 00:16:38,043 Τι; 231 00:16:40,243 --> 00:16:43,323 Πρέπει να εξερευνήσουμε το ναυάγιο. 232 00:16:51,523 --> 00:16:52,443 Ο ασύρματος. 233 00:16:52,523 --> 00:16:56,003 Μέιντεϊ! Μ' ακούτε; Είναι κανείς εκεί; 234 00:16:56,083 --> 00:16:58,243 Γεωγραφικό πλάτος, 21,36 μοίρες. 235 00:16:58,323 --> 00:17:01,163 -Είναι σήμα κινδύνου! -Μήκος, 155 μοίρες. 236 00:17:01,243 --> 00:17:02,763 -Η Λόρεν είναι! -Λες; 237 00:17:03,283 --> 00:17:05,203 Πάμε γρήγορα στο Βαλεντίνα! 238 00:17:05,283 --> 00:17:06,163 Εντάξει. 239 00:17:18,803 --> 00:17:23,803 ΒΑΛΕΝΤΙΝΑ 240 00:17:36,963 --> 00:17:39,963 Θα κοιτάω νότια. Στίβι, εσύ βόρεια. Ίζι, δυτικά. 241 00:17:40,043 --> 00:17:41,603 Κι εγώ ανατολικά. 242 00:17:41,683 --> 00:17:43,843 Αν δεις κάτι, μην το χάσεις. 243 00:17:43,923 --> 00:17:45,003 -Εντάξει; -Εντάξει. 244 00:17:45,923 --> 00:17:47,283 Δυτικά. 245 00:17:58,363 --> 00:17:59,243 Εδώ Βαλεντίνα. 246 00:18:00,363 --> 00:18:02,283 Υπάρχει σκάφος σε κίνδυνο; 247 00:18:09,243 --> 00:18:14,083 Βαλεντίνα. Ελήφθη σήμα κινδύνου. Χρειάζεται βοήθεια κάποιο σκάφος; 248 00:18:22,403 --> 00:18:23,683 Να πάρει! 249 00:18:26,923 --> 00:18:27,843 Φωτοβολίδα! 250 00:18:30,603 --> 00:18:31,803 Μην τη χάσεις. 251 00:18:34,203 --> 00:18:35,083 Είναι περίπου… 252 00:18:35,163 --> 00:18:36,843 Δύο ναυτικά μίλια ανατολικά. 253 00:18:39,483 --> 00:18:41,203 Λεονίντ, αριστερά. 254 00:18:41,843 --> 00:18:43,083 Μάλιστα. 255 00:19:05,683 --> 00:19:12,683 ΣΟΣ 256 00:19:17,523 --> 00:19:20,323 Λόρεν, εδώ! 257 00:19:27,723 --> 00:19:28,603 Λόρεν! 258 00:19:28,683 --> 00:19:29,643 Αυτή είναι! 259 00:19:31,883 --> 00:19:32,883 Λόρεν! 260 00:19:33,843 --> 00:19:35,163 Λόρεν! 261 00:19:36,923 --> 00:19:40,843 Μακίνλι Φρέιζερ. Χαίρομαι που σας βλέπω! 262 00:19:53,323 --> 00:19:55,163 Βαλεντίνα προς λιμάνι. 263 00:19:55,243 --> 00:19:57,163 Καλέστε ασθενοφόρο. 264 00:19:57,243 --> 00:20:01,443 Βρήκαμε τη Μακίνλι Φρέιζερ. Είναι καλά, αλλά χρειάζεται γιατρό. 265 00:20:02,403 --> 00:20:04,763 Ελήφθη. Σας περιμένει ασθενοφόρο. 266 00:20:06,483 --> 00:20:08,763 Πού να μάθει ο Θαλασσόλυκος για τη διάσωση. 267 00:20:08,843 --> 00:20:12,243 Όλη η πόλη μιλάει για την προσπάθειά σου να κάνεις ρεκόρ. 268 00:20:12,323 --> 00:20:14,123 Τιμή μου που σε γνωρίζω. 269 00:20:15,643 --> 00:20:18,083 Ο κόσμος σε παρακολουθεί με ενδιαφέρον. 270 00:20:18,163 --> 00:20:22,083 Επίσης, κύριε Κομάροφ. Η φήμη σας προηγείται του ονόματός σας. 271 00:20:22,163 --> 00:20:24,083 Σας ευχαριστώ πολύ όλους. 272 00:20:24,163 --> 00:20:25,803 Χαρά μας. 273 00:20:26,963 --> 00:20:27,963 Τι έγινε; 274 00:20:28,723 --> 00:20:31,083 Ο κυκλώνας με έβγαλε εκτός πορείας. 275 00:20:31,163 --> 00:20:35,163 -Είχα αρκετό φαγητό και νερό, αλλά… -Τι έπαθε το σκάφος σου; 276 00:20:36,123 --> 00:20:38,923 Καταστράφηκε. Ο ύφαλος κατέστρεψε το κύτος. 277 00:20:39,923 --> 00:20:42,723 Μετά βίας πρόλαβα το σήμα κινδύνου. 278 00:20:42,803 --> 00:20:45,763 Θα περάσουν βδομάδες μέχρι να ξαναπροσπαθήσω. 279 00:20:45,843 --> 00:20:47,643 Θα ξαναπροσπαθήσεις; 280 00:20:48,323 --> 00:20:49,403 Φυσικά! 281 00:20:49,483 --> 00:20:51,843 Μα παραλίγο να σκοτωθείς. 282 00:20:53,123 --> 00:20:57,643 Ένα σκάφος είναι ασφαλές στο λιμάνι, αλλά δεν είναι αυτός ο σκοπός του. 283 00:21:21,603 --> 00:21:22,483 Λίο. 284 00:21:24,563 --> 00:21:28,123 Πάντα ήθελα να μάθω γιατί ονόμασες το σκάφος σου Βαλεντίνα. 285 00:21:28,203 --> 00:21:31,203 Ήταν Ρωσίδα δημοσιογράφος που σου έκλεψε την καρδιά, 286 00:21:31,283 --> 00:21:33,523 αλλά εσύ ήσουν παντρεμένος με τη θάλασσα; 287 00:21:33,603 --> 00:21:38,283 Βαλεντίνα Τερεσκόβα. Η πρώτη γυναίκα στο διάστημα. 288 00:21:41,163 --> 00:21:42,243 Με συγχωρείς. 289 00:21:46,923 --> 00:21:47,763 Λυπάμαι. 290 00:21:50,483 --> 00:21:51,443 Για ποιο πράγμα; 291 00:21:53,523 --> 00:21:55,523 Σώσαμε μια διάσημη ιστιοπλόο. 292 00:21:56,483 --> 00:21:58,563 Λυπάμαι που δεν ήταν η Λόρεν. 293 00:22:00,843 --> 00:22:02,563 Θα τις βρούμε τις απαντήσεις. 294 00:22:03,683 --> 00:22:05,443 Θα συνεχίσουμε να ψάχνουμε. 295 00:22:07,363 --> 00:22:08,403 Στίβι! 296 00:22:09,163 --> 00:22:11,563 Μείνετε εδώ! Βρήκαν κάτι. 297 00:22:27,123 --> 00:22:28,043 Είναι… 298 00:22:29,123 --> 00:22:30,843 Το σωσίβιο γιλέκο της Λόρεν. 299 00:22:34,283 --> 00:22:35,283 Θεέ μου. 300 00:22:45,123 --> 00:22:46,163 Τελείωσαν όλα. 301 00:22:48,563 --> 00:22:49,603 Είναι νεκρή. 302 00:23:39,363 --> 00:23:44,363 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης