1 00:00:06,043 --> 00:00:08,043 „Sestupoval jsem Tichým oceánem 2 00:00:08,123 --> 00:00:12,083 a najednou jsem zjistil, že hledím do očí zářící barakudě. 3 00:00:12,163 --> 00:00:15,283 Usmála se a obnažila dvě řady zubů ostrých jako břit. 4 00:00:15,803 --> 00:00:17,003 Brzy jsem ji omrzel. 5 00:00:17,083 --> 00:00:20,283 Sledoval jsem, jak mizí, a vtom jsem to uviděl.“ 6 00:00:20,363 --> 00:00:23,243 Byl tam! Kanárek! 7 00:00:23,323 --> 00:00:26,483 Dlouho ztracené letadlo Amelie Earhartové! 8 00:00:27,963 --> 00:00:28,883 Ještě jednou. 9 00:00:28,963 --> 00:00:31,283 Ne, třikrát stačí. 10 00:00:31,363 --> 00:00:35,723 Letadlo Amelie Earhartové bylo nevyřešenou záhadou, dokud nepřišel Leo. 11 00:00:36,883 --> 00:00:37,763 Co? 12 00:00:37,843 --> 00:00:39,803 Jako kdyby si říkal Leo. 13 00:00:42,603 --> 00:00:46,923 Vypráví o opravdových dobrodružstvích. Měly bychom dělat podobné věci. 14 00:00:47,963 --> 00:00:49,363 Ale no tak! 15 00:00:49,443 --> 00:00:52,563 Je tam ten vrak ruské lodi. Přímo na našem prahu. 16 00:00:53,603 --> 00:00:55,603 Už se o tom bavit nebudu. 17 00:00:56,283 --> 00:00:58,523 Víte, co bychom mohly objevit? 18 00:00:59,923 --> 00:01:03,123 Žraloky, Lauren! Spousty žraloků! 19 00:01:04,083 --> 00:01:06,043 Probraly jsme to ze všech stran. 20 00:01:06,123 --> 00:01:09,963 Jestli nechceme být žraločím zákuskem, bezpečně se to udělat nedá. 21 00:01:10,043 --> 00:01:13,123 Byly bychom ale první potápěči u ruského vraku. 22 00:01:13,203 --> 00:01:14,883 Bylo by super vidět… 23 00:01:14,963 --> 00:01:16,123 - Ne! - Vyloučeno. 24 00:01:16,203 --> 00:01:17,563 - Ne. - Ani náhodou. 25 00:01:17,643 --> 00:01:19,163 - Do toho nejdeme. - Ne. 26 00:01:19,243 --> 00:01:22,003 Dobře. Uklidněte se, nepůjdeme tam. 27 00:01:22,523 --> 00:01:26,163 Holky, můžeme si slíbit, že se tam nikdy potápět nebudeme? 28 00:01:26,243 --> 00:01:27,363 Souhlas. 29 00:01:28,283 --> 00:01:29,683 - Přísaháte? - Přísahám. 30 00:01:29,763 --> 00:01:31,083 Přísahám. 31 00:01:32,883 --> 00:01:33,883 Dobře! 32 00:01:35,363 --> 00:01:36,923 Tak ještě jednou. 33 00:01:37,003 --> 00:01:38,083 Dobře. 34 00:01:39,123 --> 00:01:39,963 Jdeme na to. 35 00:01:40,523 --> 00:01:44,043 „Byl jsem na svojí lodi, Valentině…“ 36 00:01:48,043 --> 00:01:50,723 Připomenete mi, proč tady visí? 37 00:01:50,803 --> 00:01:53,003 Za tu síť se moc omlouvám. 38 00:01:53,083 --> 00:01:55,963 Měli jsme tu nedávno pár náročných situací, 39 00:01:56,043 --> 00:01:57,603 přijaly jsme opatření, 40 00:01:57,683 --> 00:02:00,083 ale džentlmen jako vy… 41 00:02:00,163 --> 00:02:01,083 Maddie! 42 00:02:01,803 --> 00:02:04,363 Neomlouvej se podezřelému. 43 00:02:04,883 --> 00:02:06,483 To není žádný podezřelý. 44 00:02:07,683 --> 00:02:11,163 Teda vlastně je, ale to vyřešíme. 45 00:02:11,243 --> 00:02:14,843 Maddie, nevím, co se ti děje v hlavě, ale musí to ven. 46 00:02:15,763 --> 00:02:17,323 Dobře, vysvětlím to. 47 00:02:18,723 --> 00:02:20,123 Co to dělá? 48 00:02:20,203 --> 00:02:21,763 Nemám tušení. 49 00:02:25,843 --> 00:02:29,883 Tohle je úžasný Leonid Komarov. 50 00:02:29,963 --> 00:02:31,403 Zdravím vás. 51 00:02:31,483 --> 00:02:35,043 Tahle je moje oblíbená. Jsem fanoušek všech vašich knih. 52 00:02:35,123 --> 00:02:38,203 Ale Kanárek mi fakt vyrazil dech. 53 00:02:38,283 --> 00:02:41,123 Já teda vůbec netuším, co se tady děje, 54 00:02:41,203 --> 00:02:44,123 a nemůžu za to, že jste v té síti. 55 00:02:44,203 --> 00:02:47,043 - Jen to chci říct. - Mám rychlou otázku. 56 00:02:47,123 --> 00:02:48,283 K vraku Erebusu… 57 00:02:49,163 --> 00:02:52,203 Opravdu ovlivnily arktické vody váš příjem vzduchu? 58 00:02:52,723 --> 00:02:55,923 - Jak to… - Proč jste psal Lauren? 59 00:02:56,003 --> 00:02:58,163 Které je mimochodem šestnáct. 60 00:02:58,243 --> 00:03:00,763 Anno, myslím, že pan Komarov nechtěl… 61 00:03:01,403 --> 00:03:02,283 Ano. 62 00:03:03,043 --> 00:03:05,563 - Jsem skutečně Leonid Komarov. - Vidíte? 63 00:03:05,643 --> 00:03:08,723 Byl jsem pozván jako profesionální konzult. 64 00:03:08,803 --> 00:03:13,243 Potvrdil jsem Lauren schůzku, protože se dlouho neozvala. 65 00:03:13,323 --> 00:03:16,563 Když přišla odpověď, velice se mi ulevilo. 66 00:03:17,243 --> 00:03:21,123 Vody v Arktidě dosahují bodu mrazu a méně, 67 00:03:21,203 --> 00:03:23,443 ale byl jsem izolovaný teplou vodou. 68 00:03:23,523 --> 00:03:24,883 A tak přísun vzduchu… 69 00:03:24,963 --> 00:03:26,323 …byl normální. 70 00:03:26,403 --> 00:03:29,443 Ano. Dámy, jestli nemáte další otázky… 71 00:03:29,523 --> 00:03:30,363 Počkat. 72 00:03:30,443 --> 00:03:32,683 Měla bych ho znát? Bez urážky. 73 00:03:32,763 --> 00:03:34,363 Neurazím se. 74 00:03:34,443 --> 00:03:35,603 Přečti si tohle. 75 00:03:36,283 --> 00:03:37,403 Všechno. 76 00:03:40,123 --> 00:03:45,603 Leonid Komarov, světově proslulý potápěč, spisovatel a cestovatel. 77 00:03:46,123 --> 00:03:47,443 Pane Komarove… 78 00:03:47,523 --> 00:03:49,643 Leo, prosím. 79 00:03:51,683 --> 00:03:53,043 Já to věděla. 80 00:03:56,403 --> 00:03:59,403 Lauren, že? 81 00:03:59,483 --> 00:04:02,363 Ne, já nejsem Lauren. 82 00:04:03,483 --> 00:04:04,803 Tak kdo je Lauren? 83 00:04:06,363 --> 00:04:10,323 Heleďte, tady se ptáme my. 84 00:04:10,403 --> 00:04:11,723 Jasný? 85 00:04:12,483 --> 00:04:17,243 Říkáte, že jste „profesionální konzult“? Co potřebovala Lauren konzultovat? 86 00:04:18,523 --> 00:04:19,923 Ukážu vám to. 87 00:04:20,003 --> 00:04:21,603 - Zadržte! - Jen klid. 88 00:04:21,683 --> 00:04:23,243 Je to jen dopis. 89 00:04:23,323 --> 00:04:26,203 Myslím, že stojí za přečtení. 90 00:04:26,283 --> 00:04:27,923 - Prosím. - No tak. 91 00:04:41,323 --> 00:04:43,723 - To psala Lauren. - Cože? 92 00:04:44,523 --> 00:04:47,723 Ona se tam potopila, k tomu ruskému vraku. 93 00:04:47,803 --> 00:04:50,803 - Říkaly jste, že to je nebezpečné. - Taky že je. 94 00:04:50,883 --> 00:04:52,683 Vy lžete! 95 00:04:52,763 --> 00:04:57,723 Jsem ledacos, ale lhář nejsem. 96 00:05:00,203 --> 00:05:01,483 Tak lhala ona. 97 00:05:01,563 --> 00:05:03,723 Protože by se tam nikdy nepotápěla. 98 00:05:04,643 --> 00:05:05,883 Bez nás. 99 00:05:05,963 --> 00:05:10,563 Váš ruský vrak učaroval badatelům ze všech koutů světa, 100 00:05:11,363 --> 00:05:14,843 ale příliš mnoho z nich podlehlo nebezpečným proudům 101 00:05:14,923 --> 00:05:16,603 a agresivním žralokům. 102 00:05:18,283 --> 00:05:22,363 Jeho tajemství leží na dně oceánu. 103 00:05:24,083 --> 00:05:27,283 Dokud mi vaše kamarádka neposlala ten dopis. 104 00:05:28,243 --> 00:05:31,883 Jen ona sama ví, jaká tajemství ta loď může skrývat. 105 00:05:32,523 --> 00:05:33,563 Tajemství? 106 00:05:34,283 --> 00:05:36,323 Něco našla. 107 00:05:37,043 --> 00:05:38,523 Co našla? 108 00:05:38,603 --> 00:05:42,483 Přesně to jsem přišel zjistit. 109 00:05:43,123 --> 00:05:46,843 Takže Lauren se k nám nepřidá? 110 00:05:47,403 --> 00:05:49,923 Lauren je nezvěstná. 111 00:05:50,003 --> 00:05:51,163 Už deset dní. 112 00:05:53,443 --> 00:05:54,603 Jak jsem si myslel. 113 00:06:01,363 --> 00:06:02,603 Řekněte mi všechno. 114 00:06:04,443 --> 00:06:06,523 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 115 00:06:28,083 --> 00:06:31,363 OSTROV CAPE MERCY TERRA AUSTRALIS 116 00:07:02,683 --> 00:07:08,323 VI. KAPITOLA – DMITRIJ DONSKÝ 117 00:07:18,683 --> 00:07:21,563 Východoindická společnost. 118 00:07:22,363 --> 00:07:25,443 Vyražená roku 1840. 119 00:07:27,643 --> 00:07:31,123 Slitina mědi a bronzu. 120 00:07:35,043 --> 00:07:36,763 Rozhodně to není platidlo. 121 00:07:37,643 --> 00:07:39,083 Nejspíš… 122 00:07:40,003 --> 00:07:42,683 nějaký žeton. 123 00:07:43,363 --> 00:07:45,203 Na to si počkej, to bude dobrý. 124 00:07:48,723 --> 00:07:49,803 Nemám… 125 00:07:51,323 --> 00:07:53,683 tušení, odkud ta mince pochází. 126 00:07:55,363 --> 00:07:59,043 Cože? Lauren si napsala, že se musí zeptat konkrétně vás. 127 00:08:00,043 --> 00:08:01,243 To ano. 128 00:08:01,323 --> 00:08:02,643 Ale nezoufejte. 129 00:08:02,723 --> 00:08:05,603 Poznání musí vždy předcházet nevědomost. 130 00:08:06,563 --> 00:08:08,523 Vrátím se s plánem. 131 00:08:08,603 --> 00:08:11,683 Ale nejdřív potřebuji horký sbitěň 132 00:08:11,763 --> 00:08:14,883 a hledět do noci, dokud se nerozbřeskne… 133 00:08:17,083 --> 00:08:18,443 v temnotách. 134 00:08:24,523 --> 00:08:25,683 Dobrou noc. 135 00:08:28,683 --> 00:08:32,923 Tenhle chlap evidentně strávil pod vodou víc času, než je zdrávo. 136 00:08:33,003 --> 00:08:34,843 Je geniální! 137 00:08:34,923 --> 00:08:36,563 Má v hlavě bublinky. 138 00:08:37,563 --> 00:08:41,723 Proč by nám Lauren neřekla, že se chce potopit k ruskému vraku? 139 00:08:42,243 --> 00:08:44,163 Věděla, že jí v tom zabráníte. 140 00:10:44,043 --> 00:10:47,003 POHŘEŠUJE SE LAUREN ROSEOVÁ 141 00:10:59,963 --> 00:11:01,563 Slaná voda je všelék. 142 00:11:02,683 --> 00:11:05,243 Kéž by se totéž dalo říct o chlóru. 143 00:11:05,883 --> 00:11:09,563 Hej! Tenhle bazén je jen pro hosty. 144 00:11:09,643 --> 00:11:10,963 Tady být nemůžete. 145 00:11:14,123 --> 00:11:16,203 Jak víte, že nejsme hosté? 146 00:11:16,283 --> 00:11:18,243 - Jaké máte číslo pokoje? - 225. 147 00:11:18,323 --> 00:11:20,043 Hotel má 200 pokojů. 148 00:11:20,123 --> 00:11:23,003 A navíc vás, Stevie Harrisonová, znám. 149 00:11:23,083 --> 00:11:24,203 - No tak! - Jdeme. 150 00:11:24,283 --> 00:11:27,523 Vlastně tady bydlí naši přátelé. 151 00:11:27,603 --> 00:11:30,243 Izzie a John Martinovi, ubytovali se včera. 152 00:11:30,323 --> 00:11:33,043 Takže jsme jejich hosté. 153 00:11:33,123 --> 00:11:35,763 To si nemyslím. Ostraha! 154 00:11:35,843 --> 00:11:39,163 - Stevie, pojď! Vem si boty! - Tyhle tři. 155 00:11:55,723 --> 00:11:56,963 Co si dáte? 156 00:11:58,483 --> 00:11:59,323 Kávu. 157 00:12:00,283 --> 00:12:03,563 Tmavší než stíny v Marianském příkopu. 158 00:12:08,203 --> 00:12:09,043 Černou. 159 00:12:10,363 --> 00:12:11,483 Fajn. 160 00:12:12,603 --> 00:12:13,763 A sušenku. 161 00:12:15,603 --> 00:12:17,603 Pět sušenek. 162 00:12:17,683 --> 00:12:20,203 Slyšeli jste to o McKinley Fraserové? 163 00:12:20,283 --> 00:12:21,643 Co je to za poprask? 164 00:12:21,723 --> 00:12:26,043 Jedna žena se snaží na plachetnici o rekord, ale zmizela. 165 00:12:27,923 --> 00:12:28,923 Zmizela? 166 00:12:39,003 --> 00:12:41,323 Tak jo, uzavřeme to. 167 00:12:41,403 --> 00:12:42,763 Jo, čím dřív, tím líp. 168 00:12:42,843 --> 00:12:45,043 Takže jsi ukradl loď, 169 00:12:45,123 --> 00:12:47,923 poškodil jsi ji, nikomu se nic nestalo, 170 00:12:48,643 --> 00:12:52,443 šestiměsíční vězení a tučná pokuta. 171 00:12:52,963 --> 00:12:54,283 Výstižně shrnuto. 172 00:12:55,803 --> 00:12:58,923 Děláš tady v restauraci a v přístavu s Henrym? 173 00:12:59,003 --> 00:13:01,243 Kolik hodin děláš tenhle týden? 174 00:13:01,323 --> 00:13:02,363 Skoro šedesát. 175 00:13:03,043 --> 00:13:04,043 Výborně. 176 00:13:04,843 --> 00:13:05,683 Dobře. 177 00:13:05,763 --> 00:13:06,923 Pořád dlužíš 178 00:13:07,923 --> 00:13:13,763 soudní výlohy, poplatky za dohled, náhradu škody, to je 600 dolarů. 179 00:13:14,763 --> 00:13:15,603 Cože? 180 00:13:16,883 --> 00:13:18,323 To je týdenní plat. 181 00:13:18,403 --> 00:13:21,603 - Měl jsem platit jen za loď. - Teď jsem na to koukal. 182 00:13:24,403 --> 00:13:25,563 Děláte si legraci? 183 00:13:26,363 --> 00:13:28,323 Sehnal jsem si dvě práce. 184 00:13:28,403 --> 00:13:31,683 Když nejsem v přístavu nebo tady, pomáhám Volkovovým. 185 00:13:32,363 --> 00:13:36,683 Zničilo mi to vztah se Stevie a vy mi řeknete, že dlužím ještě víc? 186 00:13:36,763 --> 00:13:39,243 To není možný. Já už víc pracovat nemůžu! 187 00:13:40,443 --> 00:13:42,683 Ukradl jsi loď a zničil ji. 188 00:13:43,323 --> 00:13:45,003 Co sis myslel, že se stane? 189 00:13:47,643 --> 00:13:49,043 Byla to nehoda. 190 00:13:51,123 --> 00:13:52,123 Jasně. 191 00:14:03,883 --> 00:14:04,803 Pane Komarove? 192 00:14:07,203 --> 00:14:10,883 Blondýnka, které mě bylo líto, že jsem lapený v síti. 193 00:14:14,243 --> 00:14:15,563 Pane Komarove, já… 194 00:14:16,763 --> 00:14:19,403 Včera jsem četla jednu z vašich knih a… 195 00:14:20,163 --> 00:14:22,683 pouštíte se do nebezpečných dobrodružství. 196 00:14:23,523 --> 00:14:24,403 Ano. 197 00:14:24,483 --> 00:14:26,963 Nikdy jsem se s Lauren nesetkala, 198 00:14:27,043 --> 00:14:29,443 ale začínám mít představu, jaká byla. 199 00:14:29,523 --> 00:14:31,683 A říkám si, jestli se… 200 00:14:32,443 --> 00:14:34,403 …nepustila do něčeho nebezpečného? 201 00:14:35,443 --> 00:14:36,523 Ano. 202 00:14:39,323 --> 00:14:40,283 Možná. 203 00:14:40,363 --> 00:14:41,803 - Nashle! - Opatruj se. 204 00:14:41,883 --> 00:14:43,363 Myslíte, že Lauren byla… 205 00:14:43,443 --> 00:14:46,683 Myslím, že byla odvážná. 206 00:14:48,283 --> 00:14:49,963 Odvážnější než většina lidí. 207 00:14:51,483 --> 00:14:52,883 Všichni jsme… 208 00:14:53,803 --> 00:14:55,243 dobrodruzi, 209 00:14:57,123 --> 00:15:01,963 když najdeme něco, na čem nám záleží víc než na strachu. 210 00:15:17,083 --> 00:15:22,283 Takže vy dva s Haydenem jste tentokrát skončili definitivně? 211 00:15:22,363 --> 00:15:23,243 Jo. 212 00:15:24,643 --> 00:15:25,563 Jsi v pohodě? 213 00:15:27,763 --> 00:15:29,643 Můžeme se prosím soustředit? 214 00:15:31,163 --> 00:15:33,843 Tohle je místo, kam míříme. 215 00:15:36,083 --> 00:15:39,243 Dobré ráno, parťačky. Neseme zásoby. 216 00:15:39,323 --> 00:15:40,603 A sušenky! 217 00:15:41,363 --> 00:15:42,563 A my máme plán. 218 00:15:42,643 --> 00:15:45,083 Ano, Rasputine. Posaď se. 219 00:15:45,163 --> 00:15:46,403 Dobrá. 220 00:15:46,483 --> 00:15:50,243 K ruskému vraku se lodí dostaneme od pobřeží za chvíli. 221 00:15:50,323 --> 00:15:53,363 Pozor, děláme průzkum zdejších potápěčských lokalit 222 00:15:53,443 --> 00:15:55,403 mimo známé migrační zóny žraloků. 223 00:15:56,043 --> 00:15:57,163 A Leonid… 224 00:15:58,003 --> 00:16:01,963 Leo, ve druhé knize, Isabella a záměna totožnosti, 225 00:16:02,043 --> 00:16:04,563 jste pracoval s jistým Pavlem Tolstým. 226 00:16:04,643 --> 00:16:07,123 Pomáhal s digitálním skenováním artefaktů. 227 00:16:07,203 --> 00:16:08,203 Ano. 228 00:16:08,283 --> 00:16:10,203 Mohl byste ho požádat o pomoc? 229 00:16:10,283 --> 00:16:13,403 Jeho software by nám mohl říct víc o naší minci. 230 00:16:13,483 --> 00:16:14,883 Možná. 231 00:16:16,283 --> 00:16:17,243 Dámy… 232 00:16:19,443 --> 00:16:21,563 Stojíte na okraji propasti. 233 00:16:24,043 --> 00:16:27,043 Mám pro vás dilema, před kterým neutečeme, 234 00:16:27,123 --> 00:16:28,323 ať uděláme cokoliv. 235 00:16:29,843 --> 00:16:32,563 Abychom zjistili, co věděla Lauren, 236 00:16:33,723 --> 00:16:36,963 musíme udělat to, co udělala Lauren. 237 00:16:37,043 --> 00:16:38,243 Co? 238 00:16:40,243 --> 00:16:43,123 Musíme se potopit k ruskému vraku. 239 00:16:51,483 --> 00:16:52,403 Moje vysílačka. 240 00:16:52,483 --> 00:16:54,563 Mayday! Haló? 241 00:16:54,643 --> 00:16:56,003 Je tam někdo? 242 00:16:56,083 --> 00:16:58,243 Zeměpisná šířka 21 stupňů, 36 minut. 243 00:16:58,323 --> 00:17:01,163 - To je nouzové volání. - Délka 155 stupňů. 244 00:17:01,243 --> 00:17:02,763 - To je Lauren! - Myslíš? 245 00:17:03,283 --> 00:17:05,163 Rychle, na Valentinu. 246 00:17:05,243 --> 00:17:06,083 Dobře. 247 00:17:37,003 --> 00:17:40,043 Já koukám na jih, Stevie na sever, Izzie na západ. 248 00:17:40,563 --> 00:17:41,603 Já mám východ. 249 00:17:41,683 --> 00:17:43,923 Když něco uvidíš, sleduj to. 250 00:17:44,003 --> 00:17:45,003 - Jasný? - Jasný. 251 00:17:45,083 --> 00:17:47,283 Ty jsi na západě. 252 00:17:58,323 --> 00:17:59,243 Tady Valentina. 253 00:18:00,443 --> 00:18:02,283 Je tam loď v nouzi? 254 00:18:09,203 --> 00:18:14,083 Valentina. Přijali jsme tísňové volání. Potřebuje nějaká loď pomoc? 255 00:18:22,403 --> 00:18:23,683 Ksakru! 256 00:18:27,003 --> 00:18:27,843 Světlice! 257 00:18:30,723 --> 00:18:31,803 Sleduj to. 258 00:18:34,203 --> 00:18:35,083 To jsou tak… 259 00:18:35,163 --> 00:18:36,883 …dvě námořní míle na východ. 260 00:18:39,483 --> 00:18:41,283 Leonide, otočte to doleva. 261 00:18:41,803 --> 00:18:43,083 Jasně, šéfová. 262 00:19:17,523 --> 00:19:18,603 Lauren! 263 00:19:19,123 --> 00:19:20,323 Lauren, tady! 264 00:19:27,723 --> 00:19:28,603 Lauren! 265 00:19:28,683 --> 00:19:29,603 To je ona! 266 00:19:31,963 --> 00:19:33,043 Lauren! 267 00:19:33,763 --> 00:19:35,163 Lauren! 268 00:19:36,923 --> 00:19:38,683 McKinley Fraserová. 269 00:19:38,763 --> 00:19:40,843 Pane jo, tak ráda vás vidím! 270 00:19:53,283 --> 00:19:55,163 Valentina přístavu Cape Mercy. 271 00:19:55,243 --> 00:19:57,163 Zavolejte sanitu. 272 00:19:57,243 --> 00:19:59,323 Máme na palubě McKinley Fraserovou. 273 00:19:59,403 --> 00:20:01,563 Je v pořádku, ale potřebuje ošetřit. 274 00:20:02,403 --> 00:20:04,763 Rozumím. Bude na vás čekat sanita. 275 00:20:06,483 --> 00:20:08,763 Až děda uslyší, koho jsme zachránily! 276 00:20:08,843 --> 00:20:12,203 Celé město mluví o vašem pokusu o světový rekord. 277 00:20:12,283 --> 00:20:14,123 Je mi ctí, že vás poznávám. 278 00:20:15,643 --> 00:20:18,083 Svět sleduje váš příběh s velkým zájmem. 279 00:20:18,163 --> 00:20:22,083 Nápodobně, pane Komarove. Vaše pověst vás předchází. 280 00:20:22,163 --> 00:20:24,083 Moc vám všem děkuju. 281 00:20:24,163 --> 00:20:25,803 Těší nás, že můžeme pomoci. 282 00:20:26,963 --> 00:20:27,963 Co se stalo? 283 00:20:28,683 --> 00:20:31,683 Minula jsem kvůli cyklónu kontrolní stanoviště. 284 00:20:31,763 --> 00:20:35,163 - Měla jsem dost vody a jídla, ale… - Co se stalo s lodí? 285 00:20:36,043 --> 00:20:38,923 Je zrušená. Trup se rozbil o útes. 286 00:20:39,923 --> 00:20:42,723 Jen co jsem vyslala signál, potopila se. 287 00:20:42,803 --> 00:20:45,763 Bude trvat týdny, než to budu moct zkusit znova. 288 00:20:45,843 --> 00:20:47,643 Zkusit znova? 289 00:20:48,323 --> 00:20:49,403 Samozřejmě! 290 00:20:49,483 --> 00:20:51,843 Vždyť jste se málem potopila s lodí! 291 00:20:53,123 --> 00:20:57,723 Loď je nejbezpečnější v přístavu, ale od toho lodě nejsou. 292 00:21:21,603 --> 00:21:22,483 Hej, Leo. 293 00:21:24,563 --> 00:21:28,123 Vždycky mě zajímalo, po kom jste loď pojmenoval Valentina. 294 00:21:28,203 --> 00:21:31,003 Po drzé novinářce, do které jste se zamiloval, 295 00:21:31,083 --> 00:21:33,443 ale nevyšlo to, protože patříte moři? 296 00:21:33,523 --> 00:21:35,203 Po Valentině Těreškovové. 297 00:21:36,443 --> 00:21:38,283 První ženě ve vesmíru. 298 00:21:41,163 --> 00:21:42,083 Omlouvám se. 299 00:21:46,883 --> 00:21:47,763 Je mi to líto. 300 00:21:50,443 --> 00:21:51,283 Co? 301 00:21:53,483 --> 00:21:55,523 Zachránili jsme známou mořeplavkyni. 302 00:21:56,483 --> 00:21:58,563 Je mi líto, že to nebyla Lauren. 303 00:22:00,843 --> 00:22:01,963 Odpovědi najdeme. 304 00:22:03,683 --> 00:22:05,283 Musíme hledat dál. 305 00:22:07,363 --> 00:22:08,403 Stevie! 306 00:22:09,163 --> 00:22:10,003 Zůstaň tady. 307 00:22:10,083 --> 00:22:11,643 Něco našli. 308 00:22:27,123 --> 00:22:27,963 To je… 309 00:22:29,163 --> 00:22:30,243 Laurenina bunda. 310 00:22:34,283 --> 00:22:35,283 Panebože. 311 00:22:45,123 --> 00:22:46,163 Je po všem. 312 00:22:48,563 --> 00:22:49,523 Je pryč. 313 00:23:39,363 --> 00:23:43,523 Překlad titulků: Miroslav Pošta