1 00:00:27,323 --> 00:00:28,163 ‎Ông ơi! 2 00:00:34,483 --> 00:00:37,323 ‎Hôm nay cháu sẽ dọn vào. ‎Ta đã bàn về chuyện đó 3 00:00:38,483 --> 00:00:39,403 ‎lúc ở đám tang. 4 00:00:50,243 --> 00:00:51,403 ‎Có người rơi xuống biển! 5 00:00:52,163 --> 00:00:54,883 ‎Đồng đội mới của tôi! 6 00:00:54,963 --> 00:00:59,203 ‎Hắn đã trốn khỏi bếp! ‎Tên ác quỷ nhỏ xảo trá! 7 00:00:59,283 --> 00:01:02,163 ‎Và hắn còn sống! Hãy trang bị cho tốt vào! 8 00:01:02,243 --> 00:01:04,043 ‎Ta đánh lại thứ gì thế ạ? 9 00:01:04,123 --> 00:01:11,123 ‎Một con quái vật dưới biển sâu ‎điên rồ như Thuyền trưởng Ahab vậy. 10 00:01:11,203 --> 00:01:17,083 ‎Nhanh như chớp, ‎với đôi mắt như than hồng dưới Địa ngục! 11 00:01:18,563 --> 00:01:19,803 ‎Ở phía mạn phải! 12 00:01:21,083 --> 00:01:25,763 ‎Lại đây nào! ‎Quy phục đi, đồ giáp xác quái vật! 13 00:01:31,443 --> 00:01:35,763 ‎Hắn đánh bại tôi ở góc ăn sáng. 14 00:01:35,843 --> 00:01:38,403 ‎Nhưng tôi đã phục kích hắn ở chỗ tủ lạnh! 15 00:01:40,043 --> 00:01:42,443 ‎Vậy nên, cháu gái của ông, 16 00:01:43,523 --> 00:01:46,283 ‎ông sẽ mời cháu món đặc sản của ông, 17 00:01:47,923 --> 00:01:51,363 ‎món tôm hùm tẩm đường ngon nhất trên đảo. 18 00:01:53,243 --> 00:01:57,323 ‎Đó! Trông cháu như thể ‎đang cần một trái dừa tươi. 19 00:01:57,403 --> 00:01:58,723 ‎Được chứ? 20 00:01:58,803 --> 00:01:59,803 ‎Vâng. Cảm ơn ông. 21 00:02:01,123 --> 00:02:03,363 ‎Đúng như những gì bác sĩ đã đặt. 22 00:02:04,243 --> 00:02:05,523 ‎Ngon và lạnh. 23 00:02:09,643 --> 00:02:11,923 ‎Nhìn cháu kìa, mực con của ông. 24 00:02:12,563 --> 00:02:16,003 ‎Như thể bà cháu đã trở lại căn bếp ‎một cách kỳ diệu vậy. 25 00:02:21,283 --> 00:02:23,203 ‎Tuần sau cháu sẽ phải đi học, 26 00:02:24,403 --> 00:02:26,043 ‎nhưng không phải vội đâu. 27 00:02:27,003 --> 00:02:30,723 ‎Cua ẩn sĩ thay vỏ ‎vào thời kì riêng của nó. 28 00:02:30,803 --> 00:02:31,923 ‎Không giống ai cả. 29 00:02:32,563 --> 00:02:33,683 ‎Như ông và cháu. 30 00:02:35,403 --> 00:02:39,443 ‎Mấy con cua cát đó đâu rồi? 31 00:02:40,883 --> 00:02:46,443 ‎Có cho cháu gái tao ăn không ‎hay lại đang tỏ ra quá ích kỷ vậy? 32 00:02:49,243 --> 00:02:52,603 ‎Hãy gào lên đi nào. Trời ơi! 33 00:02:53,643 --> 00:02:54,883 ‎Trời ơi! 34 00:02:54,963 --> 00:02:57,243 ‎- Không! Trời ơi! ‎- Trời ơi! 35 00:02:57,323 --> 00:02:59,923 ‎- Không! Trời ơi! ‎- Trời ơi! 36 00:03:02,683 --> 00:03:05,243 ‎Mau lên! Tới mỏm đất cao hơn! ‎Chúng đến rồi! 37 00:03:15,323 --> 00:03:19,723 ‎Tôi thấy vợ tôi đứng trên cầu tàu ‎Nước mắt tuôn rơi khi cô ấy vẫy chào tôi 38 00:03:19,803 --> 00:03:22,203 ‎Tôi sẽ nói sự thật ‎Tôi không nói dối đâu 39 00:03:22,283 --> 00:03:24,563 ‎Tôi sẽ yêu cô gái đó đến tận cuối đời 40 00:03:26,243 --> 00:03:28,243 ‎Thật buồn cho những mộ đá bị lãng quên. 41 00:03:28,803 --> 00:03:32,043 ‎Nhìn cái lăng lớn đó kìa. ‎Chẳng có gì ngoài cái tên. 42 00:03:32,923 --> 00:03:36,043 ‎Chắc nó quan trọng với ai đó lắm. ‎Đẹp và to thế cơ mà. 43 00:03:36,643 --> 00:03:38,603 ‎Ai ta cũng biết ‎mà lại không biết Avanasies. 44 00:03:38,683 --> 00:03:41,003 ‎Chắc là không còn Avanasie nào nữa. 45 00:03:41,723 --> 00:03:43,683 ‎Thế ai đã xây lăng mộ cho ông ấy? 46 00:03:48,883 --> 00:03:50,203 ‎Cháu thích bài thơ đó. 47 00:03:51,043 --> 00:03:52,403 ‎Đó là bài bà cháu thích nhất. 48 00:03:52,963 --> 00:03:57,123 ‎Tôi lại muốn ra khơi ‎Sống cuộc đời lang thang phiêu bạt 49 00:03:57,203 --> 00:04:00,523 ‎Theo chân cá voi và mòng biển ‎Nơi gió sắc như dao mài 50 00:04:01,203 --> 00:04:05,403 ‎Và tôi chỉ cần một câu chuyện ‎Từ người bạn có óc khôi hài 51 00:04:07,123 --> 00:04:11,283 ‎Một giấc ngủ yên, một giấc mơ vui ‎Khi câu chuyện kia kết thúc 52 00:04:14,523 --> 00:04:16,883 ‎Bà cháu không thể ngồi yên chỉ một phút. 53 00:04:18,563 --> 00:04:21,083 ‎Chẳng phải bà sợ khi phải đi một mình sao? 54 00:04:21,163 --> 00:04:22,003 ‎Sợ à? 55 00:04:23,923 --> 00:04:26,363 ‎Phụ nữ nhà Pollard không biết sợ là gì. 56 00:04:27,483 --> 00:04:29,123 ‎Bà cháu, mẹ cháu. 57 00:04:30,163 --> 00:04:31,003 ‎Cháu nữa. 58 00:04:32,283 --> 00:04:33,603 ‎Sao ông không đi cùng bà? 59 00:04:34,683 --> 00:04:39,043 ‎Ông đi thuyền của ông ‎và tìm thấy mảnh đất của mình từ lâu rồi. 60 00:04:42,003 --> 00:04:43,923 ‎Cháu từng ghét mỗi khi bà đi xa, 61 00:04:45,083 --> 00:04:47,403 ‎nhưng cháu thích chuyện của bà ‎khi bà quay lại. 62 00:04:49,203 --> 00:04:52,483 ‎Đôi khi dành ra một lúc ‎nhớ về người mình yêu cũng tốt. 63 00:04:53,523 --> 00:04:55,763 ‎Giúp cháu trân trọng hơn khi họ ở bên. 64 00:05:01,443 --> 00:05:03,723 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 65 00:06:07,043 --> 00:06:09,003 ‎Cậu suy tính gì vậy, Lauren? 66 00:06:09,083 --> 00:06:13,643 ‎"LK". Sao lại có người ‎chỉ dùng tên viết tắt để nhận dạng nhỉ? 67 00:06:14,323 --> 00:06:17,363 ‎Có thể không phải tên thật. ‎Nhỡ đâu chỉ là bút danh. 68 00:06:17,443 --> 00:06:20,043 ‎Người tốt không cần tên giả. 69 00:06:20,123 --> 00:06:24,043 ‎Hayden nói phải đợi máy phát điện nóng lên ‎trước khi nấu. 70 00:06:24,123 --> 00:06:25,043 ‎Nóng rồi mà. 71 00:06:27,403 --> 00:06:29,723 ‎Vậy ta sẽ trả lời lại thế nào đây? 72 00:06:29,803 --> 00:06:30,923 ‎Xin lỗi? 73 00:06:31,003 --> 00:06:34,483 ‎Trả lời LK? Nếu ta không trả lời, ‎anh ta sẽ không xuất hiện. 74 00:06:34,563 --> 00:06:36,163 ‎Ta muốn anh ta xuất hiện? 75 00:06:36,243 --> 00:06:38,283 ‎Anh ta có thể biết Lauren ở đâu. 76 00:06:38,843 --> 00:06:40,803 ‎Anh ta có thể là điều ‎đã xảy đến với Lauren! 77 00:06:40,883 --> 00:06:42,803 ‎Ta không nên nghĩ đó là đàn ông. 78 00:06:42,883 --> 00:06:46,083 ‎Xin lỗi. Tớ đang phân biệt giới tính ‎với kẻ sát nhân ư? 79 00:06:46,923 --> 00:06:50,003 ‎Không phải tất cả người lạ bí ẩn ‎đều là đàn ông nhảy ra bắt cậu đâu. 80 00:06:50,083 --> 00:06:52,123 ‎Đa số các podcast đều nói vậy. 81 00:06:53,603 --> 00:06:55,763 ‎Chà, Stevie nói phải. 82 00:06:55,843 --> 00:06:57,923 ‎Đó là đầu mối duy nhất của ta. 83 00:06:58,883 --> 00:07:01,803 ‎Nếu anh ta biết Lauren mất tích, ‎sao lại yêu cầu gặp cậu ấy? 84 00:07:01,883 --> 00:07:04,203 ‎Đúng. Và Lauren rõ ràng đã nghĩ 85 00:07:04,283 --> 00:07:06,403 ‎người tên LK này ‎biết về đồng xu của Hayden. 86 00:07:06,483 --> 00:07:10,603 ‎Lauren đã định làm gì đó. Được chứ? ‎Ta cần lần theo dấu vết của cậu ấy. 87 00:07:14,763 --> 00:07:19,083 ‎"LK, 7 giờ tối hợp lý đấy". 88 00:07:19,163 --> 00:07:20,243 ‎Dùng biểu tượng. 89 00:07:21,283 --> 00:07:23,043 ‎Lauren luôn dùng biểu tượng. 90 00:07:24,043 --> 00:07:26,403 ‎Đúng thế. Được rồi. Dừa nhé? 91 00:07:26,483 --> 00:07:29,003 ‎Không, chuyên nghiệp vào. Dùng cá voi đi. 92 00:07:30,683 --> 00:07:33,803 ‎- Cá voi vui hay nghiêm túc? ‎- Điên thật rồi! 93 00:07:33,883 --> 00:07:35,003 ‎Nghiêm túc chứ. 94 00:07:35,683 --> 00:07:36,803 ‎Được… 95 00:07:38,003 --> 00:07:38,843 ‎Đã gửi. 96 00:07:40,803 --> 00:07:42,363 ‎Được rồi, giờ thì ta đợi. 97 00:07:47,443 --> 00:07:50,243 ‎"Tốt lắm. Gặp sau nhé". Cá voi vui vẻ. 98 00:07:50,323 --> 00:07:54,003 ‎Tuyệt vời! Thấy chứ? ‎Kẻ sát nhân không dùng cá voi vui vẻ. 99 00:08:00,243 --> 00:08:01,803 ‎Có vẻ nhà Sea Dog có điện. 100 00:08:05,283 --> 00:08:06,763 ‎Phải, nhanh lên nào. 101 00:08:10,963 --> 00:08:12,483 ‎- Chào các quý cô! ‎- Chào ông! 102 00:08:12,563 --> 00:08:14,603 ‎- Chào ông, Sea Dog! ‎- Sea Dog! 103 00:08:16,603 --> 00:08:18,643 ‎Nhìn này! Bộ sưu tập của Sea Dog! 104 00:08:19,563 --> 00:08:20,683 ‎Thứ này là gì vậy? 105 00:08:21,603 --> 00:08:23,003 ‎Mọi thứ đều là lịch sử. 106 00:08:24,403 --> 00:08:28,723 ‎Ông có mọi biểu đồ, bảng kê khai, ‎nhật ký hải quân, nhật ký lái buôn, 107 00:08:28,803 --> 00:08:33,243 ‎- bản thu âm nhật ký, bản sao nhật ký… ‎- Chủ yếu là nhật ký. 108 00:08:33,323 --> 00:08:36,163 ‎Những con tàu ma của bờ biển Úc. 109 00:08:36,243 --> 00:08:39,083 ‎Có cái chuẩn xác về mặt lịch sử ‎hơn những cái khác. 110 00:08:39,963 --> 00:08:40,803 ‎Ông nhỉ? 111 00:08:41,443 --> 00:08:46,523 ‎Maddie cứ cười ông, nhưng chuyện hư cấu ‎đều có chứa chút sự thật. 112 00:08:47,523 --> 00:08:50,163 ‎- Lauren thích cuốn đó nhất. ‎- Thực ra… 113 00:08:51,443 --> 00:08:53,123 ‎Bọn cháu tới đây vì Lauren. 114 00:08:54,123 --> 00:08:56,483 ‎Ông hiểu rồi. Ông có thể giúp gì? 115 00:08:56,563 --> 00:08:58,923 ‎Ông từng thấy thứ gì thế này chưa? 116 00:08:59,003 --> 00:09:03,003 ‎Cháu không nhận ra biểu tượng, ‎nhưng nếu có ai biết thì đó sẽ là ông. 117 00:09:05,963 --> 00:09:09,043 ‎- Cái này ở đâu? ‎- Cháu thấy trong một lần đi lặn. 118 00:09:09,123 --> 00:09:10,963 ‎Lauren nghĩ nó đặc biệt. 119 00:09:15,123 --> 00:09:17,603 ‎Trông như một món quà lưu niệm cũ rẻ tiền. 120 00:09:19,523 --> 00:09:20,523 ‎Các cháu à, 121 00:09:20,603 --> 00:09:24,403 ‎đừng để bụng nhé, nhưng ông hiểu ‎mất một người đồng đội là thế nào. 122 00:09:24,483 --> 00:09:26,443 ‎Có thể rất khó để từ bỏ, 123 00:09:27,003 --> 00:09:30,363 ‎nhưng sớm muộn gì ‎cũng phải cho họ nghỉ ngơi thôi. 124 00:09:32,123 --> 00:09:33,963 ‎Đừng đi lạc khi đuổi theo ma. 125 00:09:34,843 --> 00:09:35,683 ‎Được chứ? 126 00:09:36,683 --> 00:09:37,883 ‎Cảm ơn ông. 127 00:09:38,563 --> 00:09:41,003 ‎Ông đừng lo về đồng xu. Đi thôi. 128 00:09:41,083 --> 00:09:42,523 ‎- Cháu gặp ông sau. ‎- Tạm biệt! 129 00:09:42,603 --> 00:09:44,643 ‎- Tạm biệt! ‎- Được. Chào nhé. 130 00:09:44,723 --> 00:09:46,443 ‎Cảm ơn ông, Sea Dog! 131 00:09:49,683 --> 00:09:51,603 ‎Là tại tớ hay có gì đó nhỉ? 132 00:09:52,163 --> 00:09:54,603 ‎Sea Dog có vẻ hơi lạ… 133 00:09:54,683 --> 00:09:58,083 ‎Là do đồng xu ‎hay do vụ cháy ngày này năm xưa nhỉ? 134 00:09:58,163 --> 00:09:59,003 ‎Vụ cháy nào? 135 00:09:59,083 --> 00:10:01,403 ‎Có vụ cháy lớn ở bến tàu tám năm trước. 136 00:10:02,483 --> 00:10:05,003 ‎Không ai bị thương, nhưng nó đã phá hủy ‎nghiệp đánh cá của Sea Dog. 137 00:10:05,083 --> 00:10:05,923 ‎Kinh khủng quá! 138 00:10:06,003 --> 00:10:08,923 ‎Ông ấy mất mọi thứ. ‎Chắc không phải do vụ đó đâu. 139 00:10:09,003 --> 00:10:09,923 ‎Đi thôi nào. 140 00:10:10,003 --> 00:10:12,803 ‎Chỉ cậu mới có thể căng thẳng ‎về vụ gây quỹ này. 141 00:10:14,683 --> 00:10:17,563 ‎Tớ có năm tiếng ‎để tạo nên một sự kiện kỳ diệu 142 00:10:17,643 --> 00:10:20,323 ‎để truyền cảm hứng ‎và gây quỹ cho ngọn hải đăng mới, 143 00:10:20,403 --> 00:10:22,483 ‎mà ta lại đi gặp một người sắp điên. 144 00:10:22,563 --> 00:10:25,363 ‎Nên cậu nói đúng. ‎Tớ có thể căng thẳng về điều gì chứ? 145 00:10:32,483 --> 00:10:37,563 ‎MŨI MERCY 146 00:10:37,643 --> 00:10:38,883 ‎Cái gì đây? 147 00:10:38,963 --> 00:10:41,643 ‎Đây là máy trình chiếu 100 năm tuổi. 148 00:10:42,363 --> 00:10:43,723 ‎Cho cậu thấy tương lai. 149 00:10:44,843 --> 00:10:46,763 ‎Phải cắm điện đã. 150 00:10:46,843 --> 00:10:47,803 ‎XEM CHỈ TAY ‎KHOA HỌC 151 00:10:47,883 --> 00:10:50,563 ‎Kể cả sức mạnh huyền bí ‎cũng có giới hạn thôi. 152 00:10:51,123 --> 00:10:52,323 ‎Izzie. 153 00:10:52,883 --> 00:10:54,803 ‎- Tớ có một yêu cầu. ‎- Ừ, gì cũng được. 154 00:10:54,883 --> 00:10:58,483 ‎Tớ cần cậu hát tối nay. ‎Hayden đã đồng ý chơi piano. 155 00:10:59,043 --> 00:11:00,083 ‎Được thôi. 156 00:11:00,163 --> 00:11:02,403 ‎Hát được bài gì kiểu thập niên 50 chứ? 157 00:11:02,483 --> 00:11:04,603 ‎Nếu cậu ấy chơi được, tớ có thể hát. 158 00:11:05,323 --> 00:11:06,803 ‎Xem qua bản nhạc nhé. 159 00:11:06,883 --> 00:11:08,803 ‎Ta sẽ tìm bài nào không bật trong quán ăn. 160 00:11:10,523 --> 00:11:15,123 ‎Cưng à, ‎tớ rất vui nếu được hát một hoặc hai bài. 161 00:11:15,203 --> 00:11:17,403 ‎Bài hát của tớ ‎từ vở nhạc kịch năm ngoái thì sao, 162 00:11:18,083 --> 00:11:19,123 ‎Chàng trai và Búp bê? 163 00:11:20,123 --> 00:11:22,403 ‎Chàng trai và Búp bê. ‎Ừ, tớ nhớ rồi. 164 00:11:25,203 --> 00:11:26,083 ‎Sao không nhỉ? 165 00:11:26,963 --> 00:11:29,603 ‎Hayden! ‎Cậu chơi được bài "Hãy là một quý cô" chứ? 166 00:11:31,043 --> 00:11:33,163 ‎ĐÊM GÂY QUỸ 167 00:11:33,243 --> 00:11:37,243 ‎- Hay đấy. ‎- Chà, trông tuyệt quá! 168 00:11:37,323 --> 00:11:40,323 ‎Này, tớ ghét phải xao lãng ‎khỏi lễ hội tối nay, 169 00:11:40,403 --> 00:11:44,923 ‎nhưng ta nên nghĩ xem nên làm gì ‎với vụ LK này. 170 00:11:45,003 --> 00:11:46,323 ‎Ừ nhỉ, còn vụ đó nữa. 171 00:11:48,243 --> 00:11:50,363 ‎Izzie hát. Tớ dẫn chương trình và… 172 00:11:51,323 --> 00:11:52,283 ‎còn mỗi hai cậu. 173 00:11:53,283 --> 00:11:57,243 ‎Gì cơ? Để lao vào màn đêm ‎và gặp mặt một người lạ? 174 00:11:57,323 --> 00:11:59,523 ‎- Đừng lo. Bọn tớ sẽ đề phòng. ‎- Phải. 175 00:12:01,163 --> 00:12:03,363 ‎Ta cần dây thừng. Và một cái lưới. 176 00:12:04,563 --> 00:12:05,563 ‎Một cái lưới? 177 00:12:05,643 --> 00:12:07,643 ‎KHU GIẢI TRÍ 178 00:12:15,123 --> 00:12:16,483 ‎Anna, trông tuyệt quá. 179 00:12:17,443 --> 00:12:20,403 ‎- Cậu đã vượt qua chính mình! ‎- Cảm ơn mọi người. 180 00:12:21,843 --> 00:12:25,243 ‎Được rồi. Ta nên tới Thác Darcy. 181 00:12:25,323 --> 00:12:26,163 ‎Ý hay đó! 182 00:12:26,963 --> 00:12:29,683 ‎Ngày hội Cứu tế phải được ưu tiên. 183 00:12:29,763 --> 00:12:32,843 ‎Không thể tổ chức sự kiện lớn ‎khi nửa thị trấn không có điện được. 184 00:12:32,923 --> 00:12:35,923 ‎Tôi biết ‎cô cần mọi thứ sẵn sàng cho lễ hội. 185 00:12:36,003 --> 00:12:37,923 ‎Nhưng nếu ta không làm cẩn thận, 186 00:12:38,003 --> 00:12:40,163 ‎sau này sẽ gặp thất bại nặng nề đó. 187 00:12:40,243 --> 00:12:44,563 ‎Đây là thị trấn du lịch. Bọn tôi kiếm được ‎90% thu nhập trong một tuần. 188 00:12:45,123 --> 00:12:49,323 ‎Cô muốn tôi hy sinh chất lượng dài hạn ‎để đạt được lợi ích ngắn hạn? 189 00:12:49,403 --> 00:12:52,803 ‎Tôi muốn anh làm những gì ‎anh được trả tiền để làm. 190 00:12:56,123 --> 00:12:59,643 ‎Hãy tiếp tục hợp tác ‎để tìm ra tiếng nói chung nhé? 191 00:13:01,003 --> 00:13:02,963 ‎Chủ đề lễ hội! 192 00:13:03,923 --> 00:13:04,923 ‎Nguyên bản quá. 193 00:13:05,003 --> 00:13:07,643 ‎Bọn con đã lắp một máy làm bỏng ngô cũ, 194 00:13:07,723 --> 00:13:11,163 ‎và các máy đều nhận tiền xu. ‎Nên sẽ dễ dàng để quyên góp. 195 00:13:11,243 --> 00:13:12,443 ‎Khá là hấp dẫn đấy. 196 00:13:13,643 --> 00:13:16,443 ‎Mẹ biết đây chỉ là buổi gây quỹ nhỏ, 197 00:13:16,523 --> 00:13:19,563 ‎nhưng nó đại diện cho trách nhiệm của ta ‎đối với Mũi Mercy. 198 00:13:19,643 --> 00:13:21,123 ‎Con hiểu mà mẹ. 199 00:13:21,963 --> 00:13:23,003 ‎Tốt lắm. 200 00:13:51,003 --> 00:13:53,443 ‎- Mình đi đâu thế? ‎- Rồi cậu sẽ biết. 201 00:14:12,723 --> 00:14:13,603 ‎Đẹp quá. 202 00:14:14,163 --> 00:14:16,083 ‎Chưa là gì đâu. Xem cái này này. 203 00:14:19,803 --> 00:14:20,643 ‎Cậu ổn chứ? 204 00:14:46,563 --> 00:14:48,363 ‎Chắc là mệt mỏi lắm. 205 00:14:49,363 --> 00:14:50,203 ‎Gì cơ? 206 00:14:50,283 --> 00:14:53,123 ‎Một phút trước họ tán tỉnh nhau ‎và phút sau thì cãi nhau. 207 00:14:53,683 --> 00:14:55,363 ‎Tớ mừng là ta không như vậy. 208 00:14:59,403 --> 00:15:00,243 ‎Tớ xin lỗi! 209 00:15:00,323 --> 00:15:03,163 ‎Chẳng phải người ta nói ‎yêu nhau lắm cắn nhau đau ư? 210 00:15:04,883 --> 00:15:07,603 ‎Tình yêu nên dễ dàng, ‎chứ không nên khó khăn. 211 00:15:08,883 --> 00:15:09,883 ‎Như chúng ta vậy. 212 00:15:14,923 --> 00:15:15,763 ‎Đúng. 213 00:15:17,203 --> 00:15:18,123 ‎Chắc là thế. 214 00:15:25,603 --> 00:15:27,963 ‎Đây là cây may mắn. 215 00:15:29,643 --> 00:15:31,603 ‎Họ nói nó lâu đời như Mũi Mercy. 216 00:15:33,083 --> 00:15:34,763 ‎Mẹ tớ thường đưa tớ đến đây. 217 00:15:36,963 --> 00:15:38,803 ‎Giày ư? Sao lại là giày? 218 00:15:40,003 --> 00:15:44,803 ‎Nghĩa là cậu đến đây ‎khi cậu lo lắng về điều gì đó, 219 00:15:44,883 --> 00:15:47,723 ‎hoặc cậu cần may mắn. ‎Cho cái cây một chiếc giày, 220 00:15:47,803 --> 00:15:50,723 ‎nó sẽ khiến chiếc còn lại ‎đưa cậu đến nơi cần đến. 221 00:15:51,603 --> 00:15:54,563 ‎Một vài chiếc chắc phải trăm năm tuổi rồi. 222 00:15:57,763 --> 00:15:59,283 ‎Chắc là có hơi kỳ. 223 00:16:00,163 --> 00:16:01,843 ‎Không, tớ nghĩ nó rất tuyệt. 224 00:16:17,963 --> 00:16:18,923 ‎Cái cây thế nào? 225 00:16:19,683 --> 00:16:22,923 ‎- Tuyệt lắm! ‎- Sea Dog và bà tớ có một đôi trên đó. 226 00:16:23,483 --> 00:16:25,803 ‎Một chiếc ủng câu cá ‎và một chiếc Mary Jane đỏ 227 00:16:25,883 --> 00:16:29,483 ‎- Nghe có vẻ như họ thực sự yêu nhau. ‎- Ừ. Đúng vậy. 228 00:16:35,363 --> 00:16:36,843 ‎Cậu từng hẹn hò ai chưa?o 229 00:16:37,603 --> 00:16:39,403 ‎- Chưa. ‎- Chưa á? Sao lại thế? 230 00:16:40,123 --> 00:16:40,963 ‎Tớ không biết. 231 00:16:41,603 --> 00:16:44,803 ‎Chắc là trên đảo này ‎chưa có ai phù hợp với tớ. 232 00:16:45,723 --> 00:16:48,443 ‎Không kén chọn đâu, ‎những có vẻ thật dập khuôn 233 00:16:48,523 --> 00:16:51,643 ‎khi mọi cô gái 16 tuổi ‎phải yêu anh chàng gần họ nhất. 234 00:16:52,483 --> 00:16:53,843 ‎Phải có tiêu chuẩn chứ. 235 00:16:54,483 --> 00:16:56,723 ‎Họ rất tuyệt. Nhưng không dành cho tớ. 236 00:16:57,683 --> 00:17:01,243 ‎Tớ hiểu mà. Tớ chưa từng ở đâu đủ lâu ‎để hẹn hò cả, nên là… 237 00:17:02,123 --> 00:17:05,683 ‎Sẽ rất tuyệt thôi, ‎nhưng chắc phải đợi đúng người đã. 238 00:17:09,963 --> 00:17:11,043 ‎Như Henry vậy. 239 00:17:14,243 --> 00:17:15,803 ‎Cậu ấy có vẻ vui khi ở bên cậu. 240 00:17:26,443 --> 00:17:28,723 ‎Xin chào. Mời ngồi. 241 00:17:29,443 --> 00:17:31,923 ‎Tối nay trông cậu quyến rũ chết người đấy. 242 00:17:32,003 --> 00:17:34,603 ‎- Cảm ơn. ‎- Có vẻ tớ đã không đạt yêu cầu. 243 00:17:35,163 --> 00:17:37,243 ‎Hơi bất ngờ ‎khi cậu không rủ tớ hát tối nay. 244 00:17:37,323 --> 00:17:42,483 ‎Tớ nghĩ cậu quá bận ‎để đến buổi gây quỹ nhỏ của bọn tớ. 245 00:17:43,203 --> 00:17:44,603 ‎Tớ đùa thôi mà. 246 00:17:45,483 --> 00:17:47,803 ‎Tóc cậu kìa. Để tớ sửa cho. 247 00:17:51,563 --> 00:17:52,563 ‎Để xem nào. 248 00:17:53,323 --> 00:17:56,123 ‎- Ổn cả chứ? ‎- Hoàn hảo như mọi khi. 249 00:17:56,883 --> 00:17:57,843 ‎Hẹn gặp lại. 250 00:18:02,803 --> 00:18:04,683 ‎Mọi người ơi, con 15 phút nữa! 251 00:18:04,763 --> 00:18:07,043 ‎Còn 15 phút nữa là đến giờ! 252 00:18:11,803 --> 00:18:15,123 ‎- Có vẻ cả thị trấn đều ở đây. ‎- Kia là bố cậu và chị tớ? 253 00:18:15,923 --> 00:18:17,683 ‎- Họ đang hẹn hò à? ‎- Không. 254 00:18:18,563 --> 00:18:23,003 ‎Nếu là hẹn hò, Lucinda sẽ mặc áo tím. ‎Đó là áo hẹn hò của chị ấy. 255 00:18:26,203 --> 00:18:27,923 ‎Ta thấy thế nào về điều đó? 256 00:18:28,003 --> 00:18:32,523 ‎Hoang mang và ghê tởm. Ọe. 257 00:18:34,443 --> 00:18:38,123 ‎Ai đó giúp tớ cài khuy với? ‎Lâu lắm rồi mới đeo khuy măng sét. 258 00:18:38,203 --> 00:18:39,443 ‎Cậu thấy Hayden chứ? 259 00:18:40,883 --> 00:18:42,523 ‎- Cậu ấy không ở đây? ‎- Hayden đâu? 260 00:18:43,563 --> 00:18:46,043 ‎- Mười phút nữa diễn rồi. ‎- Cậu ấy sẽ đến thôi. 261 00:18:49,843 --> 00:18:51,283 ‎Cậu ấy sẽ không đến đâu. 262 00:18:53,723 --> 00:18:54,563 ‎Làm gì đây? 263 00:18:54,643 --> 00:18:58,683 ‎Nghe này, tớ có thể chơi đàn. ‎Nhưng Stevie không thể gặp LK một mình. 264 00:19:00,923 --> 00:19:01,763 ‎Hayden… 265 00:19:12,843 --> 00:19:13,683 ‎Izzie. 266 00:19:15,123 --> 00:19:16,003 ‎Tớ xin lỗi. 267 00:19:16,803 --> 00:19:18,403 ‎Đừng để bụng nhé. 268 00:19:18,483 --> 00:19:21,603 ‎Hayden không phải là người kiên định lắm. 269 00:19:24,563 --> 00:19:25,843 ‎Tớ sẽ đi cùng cậu. 270 00:19:27,243 --> 00:19:28,283 ‎Maddie sẽ chơi đàn. 271 00:19:31,043 --> 00:19:31,883 ‎Cậu chắc chứ? 272 00:19:33,323 --> 00:19:35,323 ‎Tớ hứa sẽ bảo vệ cậu. 273 00:19:36,083 --> 00:19:37,843 ‎Khỏi LK? Hay khỏi mẹ tớ? 274 00:19:39,683 --> 00:19:40,643 ‎Từng người một. 275 00:19:41,323 --> 00:19:43,123 ‎- Đến giờ rồi. ‎- Được. 276 00:19:45,843 --> 00:19:49,323 ‎Chào mọi người. ‎Cảm ơn mọi người đã đến đây tối nay. 277 00:19:50,163 --> 00:19:53,283 ‎Hy vọng các bạn ‎sẽ tận hưởng buổi diễn tối nay 278 00:19:53,363 --> 00:19:56,043 ‎để chúng tôi có thể gây quỹ ‎mà chúng tôi rất cần 279 00:19:56,123 --> 00:19:58,443 ‎để sửa ngọn hải đăng yêu dấu của ta. 280 00:20:01,043 --> 00:20:05,483 ‎Không chần chờ gì nữa, xin giới thiệu ‎Madeline Pollard và Isabel Martin. 281 00:20:16,883 --> 00:20:19,643 ‎Gắng gượng để được thừa nhận 282 00:20:20,563 --> 00:20:24,043 ‎Tôi ước có thể chạy trốn khỏi thời gian 283 00:20:24,843 --> 00:20:27,883 ‎Hãy bảo tôi rằng sẽ dễ dàng 284 00:20:27,963 --> 00:20:31,763 ‎Khi đứng nhìn từ đường biên giới 285 00:20:32,603 --> 00:20:35,643 ‎Tôi biết đó là một cách để kết thúc 286 00:20:35,723 --> 00:20:38,483 ‎Nhưng tôi có thứ mà tôi không cần 287 00:20:39,643 --> 00:20:43,003 ‎Vậy nên tôi sống với một giấc mơ 288 00:20:43,683 --> 00:20:46,963 ‎Và cố níu lấy cảm giác đó 289 00:20:47,043 --> 00:20:51,283 ‎Tôi không muốn nói ra ‎Hay tạo ra thứ mà tôi ghét 290 00:20:51,363 --> 00:20:54,643 ‎Vì mẹ dạy tôi phải làm người tử tế 291 00:20:54,723 --> 00:20:57,803 ‎Tôi không muốn nói ra, không muốn giả vờ 292 00:20:57,883 --> 00:21:02,523 ‎Tôi không muốn giả vờ ‎Nhưng tôi có suy nghĩ này 293 00:21:02,603 --> 00:21:06,923 ‎Tôi đang ở rìa ‎Bên đường biên giới 294 00:21:07,003 --> 00:21:10,203 ‎Và có gì đó ở đây ‎Đã giúp tôi gắng gượng thêm 295 00:21:10,283 --> 00:21:14,483 ‎Tôi sẽ hít một hơi ‎Không suy nghĩ quá nhiều 296 00:21:14,563 --> 00:21:19,123 ‎Có gì đó ở đây ‎Đã đưa tôi tới đường biên giới 297 00:21:19,203 --> 00:21:22,163 ‎Tới đường biên giới ‎Tới đường biên giới 298 00:21:22,243 --> 00:21:26,803 ‎Có gì đó ở đây ‎Đã đưa tôi tới đường biên giới 299 00:21:26,883 --> 00:21:30,043 ‎Tới đường biên giới ‎Tới đường biên giới 300 00:21:30,123 --> 00:21:33,563 ‎Có gì đó ở đây ‎Đã đưa tôi tới đường biên giới 301 00:21:37,683 --> 00:21:39,923 ‎Có gì đó ở đây 302 00:21:45,403 --> 00:21:49,523 ‎Có gì đó ở đây ‎Đã đưa tôi đến đường biên giới 303 00:22:01,483 --> 00:22:02,323 ‎Cậu ổn chứ? 304 00:22:05,523 --> 00:22:08,123 ‎Tớ hy vọng quá nhiều ‎về việc Hayden thay đổi nhỉ? 305 00:22:10,243 --> 00:22:13,603 ‎Nếu điều này giúp cậu thấy khá hơn, ‎tớ cũng nghĩ cậu ấy sẽ đến. 306 00:22:23,163 --> 00:22:24,003 ‎Xin chào? 307 00:22:24,083 --> 00:22:24,923 ‎Ai ở đó thế? 308 00:22:25,683 --> 00:22:26,523 ‎Lauren? 309 00:22:27,363 --> 00:22:28,443 ‎Sao anh biết Lauren? 310 00:22:32,643 --> 00:22:35,483 ‎- Bước ra khỏi bóng tối đi. ‎- Anh bước trước đi! 311 00:22:36,523 --> 00:22:38,443 ‎Vậy là ta vào thế bí rồi. 312 00:22:41,123 --> 00:22:43,283 ‎Tôi là bạn của Lauren. 313 00:22:45,843 --> 00:22:46,923 ‎Bắt được rồi! 314 00:22:49,083 --> 00:22:50,283 ‎Có chuyện gì thế? 315 00:22:50,363 --> 00:22:51,923 ‎- Trời ơi! ‎- Không sao chứ? 316 00:22:52,483 --> 00:22:55,523 ‎- Anh là ai và anh muốn gì ở Lauren? ‎- Ai thế? 317 00:22:55,603 --> 00:22:56,443 ‎Cậu đùa à? 318 00:22:57,243 --> 00:22:59,723 ‎Mọi người trên thế giới đều biết đó là ai! 319 00:23:46,243 --> 00:23:51,243 ‎Biên dịch: Chau Pham