1 00:00:27,243 --> 00:00:28,403 Morfar! 2 00:00:34,483 --> 00:00:37,683 Jag flyttar hit idag. Vi pratade ju om det… 3 00:00:38,443 --> 00:00:39,683 …på begravningen. 4 00:00:50,163 --> 00:00:51,403 Man överbord! 5 00:00:51,483 --> 00:00:54,443 Aha, min nya skeppskamrat! Grrr. 6 00:00:54,963 --> 00:00:59,083 Han har rymt från kabyssen, det eländiga krypet! 7 00:00:59,163 --> 00:01:04,043 -Han lever än! Beväpna dig. -Vad slåss vi mot? 8 00:01:04,123 --> 00:01:05,603 Ett havsmonster. 9 00:01:05,683 --> 00:01:11,123 Hans vansinne kan mäta sig med självaste kapten Ahab. 10 00:01:11,203 --> 00:01:17,123 Snabb som blixten med ögon som gnistrar som helvetets glödande kol. 11 00:01:18,563 --> 00:01:19,923 Mot styrbord! 12 00:01:21,003 --> 00:01:25,763 Kom nu här. Ge upp, du monstruösa kräftdjur. 13 00:01:31,443 --> 00:01:35,763 Grrr. Han överlistade mig i frukostvrån. 14 00:01:35,843 --> 00:01:38,403 Men jag låg i bakhåll vid kylskåpet! 15 00:01:40,043 --> 00:01:46,603 Därför, min dotterdotter, ska du få njuta av min specialitet. 16 00:01:47,843 --> 00:01:51,843 Öns godaste sockerhummer. 17 00:01:53,243 --> 00:01:57,323 Sådär. Du ser ut att behöva en färsk kokosnöt. 18 00:01:57,403 --> 00:01:59,843 -Skulle det smaka? -Ja, tack. 19 00:02:00,723 --> 00:02:03,043 Allt enligt doktorns order. 20 00:02:04,203 --> 00:02:05,763 Kall och god. 21 00:02:09,483 --> 00:02:11,923 Se på dig, min lilla bläckfisk. 22 00:02:12,483 --> 00:02:16,483 Det är som om din mormor har återuppstått i sitt gamla kök. 23 00:02:21,283 --> 00:02:26,363 Du ska ju börja skolan nästa vecka, men det är inte så bråttom med det. 24 00:02:26,963 --> 00:02:31,923 Eremitkrabban byter skal när den är redo. Ingen annan bestämmer när. 25 00:02:32,523 --> 00:02:33,683 Precis som vi. 26 00:02:35,323 --> 00:02:39,683 Okej. Var har vi de där krabborna? 27 00:02:40,843 --> 00:02:46,443 Skal ni ge mig och min dotterdotter mat, eller skal ni inte? 28 00:02:49,243 --> 00:02:52,843 Du får allt säga "grrr". Grrr! 29 00:02:53,643 --> 00:02:54,803 Grrr. 30 00:02:54,883 --> 00:02:57,203 -Nej. Grrr! -Grrr! 31 00:02:57,283 --> 00:03:00,043 -Nej! Grrr! -Grrr! 32 00:03:02,603 --> 00:03:05,243 Snabbt, upp på land. Här kommer de. 33 00:03:15,283 --> 00:03:19,643 Se min fru på kajen står Hon vinkar till mig och fäller en tår 34 00:03:19,723 --> 00:03:22,203 Jag säger alltid som det är 35 00:03:22,283 --> 00:03:24,723 Den flickan är mig för alltid kär 36 00:03:26,243 --> 00:03:30,163 De bortglömda stenarna är så sorgliga. Kolla in det där mausoleet. 37 00:03:30,843 --> 00:03:32,643 Det står bara namnet på. 38 00:03:32,723 --> 00:03:35,883 Han måste ha varit viktig, med en sån fin, stor grav. 39 00:03:36,603 --> 00:03:41,043 -Vi känner ingen vid namn Avanasie. -Det finns kanske inga kvar i familjen. 40 00:03:41,723 --> 00:03:43,883 Vem byggde i så fall mausoleet? 41 00:03:48,843 --> 00:03:52,883 -Jag älskar den där dikten. -Det var mormors älsklingsdikt. 42 00:03:52,963 --> 00:03:57,003 Jag måste åka till havs igen Till den resandes fria liv 43 00:03:57,083 --> 00:04:00,523 Till valens väg och måsens väg Där vinden skär som en kniv 44 00:04:01,123 --> 00:04:05,883 Allt jag begär är en saga berättad Av en skrattande reskamrat 45 00:04:07,083 --> 00:04:11,283 Och stilla sömn och drömmar Tills det är slut på allt prat 46 00:04:14,363 --> 00:04:17,043 Din mormor kunde aldrig vara stilla. 47 00:04:18,523 --> 00:04:22,083 -Blev hon inte rädd när hon reste ensam? -Rädd? 48 00:04:23,803 --> 00:04:26,843 Pollardkvinnor känner ingen rädsla. 49 00:04:27,443 --> 00:04:29,363 Din mormor, din mamma. 50 00:04:30,043 --> 00:04:31,003 Du. 51 00:04:32,083 --> 00:04:33,603 Varför reste du aldrig? 52 00:04:34,523 --> 00:04:39,043 Jag har nog seglat, och jag hittade min jordlott för längesen. 53 00:04:42,003 --> 00:04:44,203 Jag hatade när hon reste bort. 54 00:04:44,963 --> 00:04:47,883 Fast jag älskade berättelserna när hon kom hem. 55 00:04:49,123 --> 00:04:52,483 Det kan vara bra att sakna dem man älskar ett litet tag. 56 00:04:53,363 --> 00:04:56,083 Då uppskattar man dem mer sedan. 57 00:05:01,443 --> 00:05:03,723 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 58 00:05:59,803 --> 00:06:03,323 KAPITEL V - ADELAIDE 59 00:06:07,043 --> 00:06:08,963 Vad sysslade du med, Lauren? 60 00:06:09,043 --> 00:06:13,643 "LK." Varför skulle nån bara använda sina initialer? 61 00:06:14,243 --> 00:06:20,043 -Det kanske bara är en pseudonym. -Bra människor behöver inte falska namn. 62 00:06:20,123 --> 00:06:24,003 Hayden säger att generatorn måste bli varm innan de kan laga mat. 63 00:06:24,083 --> 00:06:25,643 Den är ju redan varm. 64 00:06:27,323 --> 00:06:30,883 -Så vad tycker ni att vi ska svara? -Ursäkta mig? 65 00:06:30,963 --> 00:06:34,403 Om vi inte svarar LK kommer han inte att dyka upp. 66 00:06:34,483 --> 00:06:38,643 -Vill vi det, då? -Han vet kanske var Lauren är. 67 00:06:38,723 --> 00:06:42,803 -Han rövade kanske bort henne. -Det är inte säkert att det är en han. 68 00:06:42,883 --> 00:06:46,043 Oj förlåt. Är jag sexistisk mot mördaren? 69 00:06:46,683 --> 00:06:50,003 Inte alla mystiska främlingar är män som vill skada dig. 70 00:06:50,083 --> 00:06:52,123 Det låter ju så på podcasterna. 71 00:06:52,923 --> 00:06:55,763 -Jovars… -Stevie har rätt. 72 00:06:55,843 --> 00:06:58,123 Det är vår enda ledtråd. 73 00:06:58,803 --> 00:07:02,563 Om han visste att Lauren var borta skulle han inte stämma möte. 74 00:07:02,643 --> 00:07:06,323 Lauren trodde ju att LK visste nåt om Haydens mynt. 75 00:07:06,403 --> 00:07:10,523 Lauren hade kommit på nåt. Vi måste ta reda på vad hon sökte. 76 00:07:14,763 --> 00:07:19,083 "LK, vi ses klockan 19." 77 00:07:19,163 --> 00:07:23,043 Använd en emoji. Lauren använder alltid emojier. 78 00:07:23,883 --> 00:07:29,003 -Det är sant. Okej. Kokosnöt? -Nej, nåt professionellt. Ta valen. 79 00:07:30,523 --> 00:07:33,803 -Glad eller allvarlig val? -Hör ni, det här är vansinne. 80 00:07:33,883 --> 00:07:36,803 -Allvarlig val. Definitivt. -Okej… 81 00:07:38,003 --> 00:07:39,003 Skickat. 82 00:07:40,843 --> 00:07:42,443 Okej, då väntar vi. 83 00:07:47,443 --> 00:07:50,243 "Jättebra. Vi ses." Glad val. 84 00:07:50,323 --> 00:07:54,003 Där ser du. En mördare skulle inte använda glada valen. 85 00:08:00,163 --> 00:08:02,043 Sjöbjörnen verkar ha ström. 86 00:08:10,923 --> 00:08:12,443 -Ohoj, mina damer. -Hej. 87 00:08:12,523 --> 00:08:14,763 -Ohoj, Sjöbjörnen! -Sjöbjörnen! 88 00:08:16,523 --> 00:08:18,643 Här ser ni Sjöbjörnens samlingar. 89 00:08:19,523 --> 00:08:20,843 Vad är allt det här? 90 00:08:21,523 --> 00:08:23,403 Allt det här är historia. 91 00:08:24,403 --> 00:08:29,243 Jag har alla sjökort, manifest, flottarloggböcker, handelsloggböcker, 92 00:08:29,323 --> 00:08:31,483 loggrapporter, loggtranskriptioner… 93 00:08:31,563 --> 00:08:36,163 -Mest loggböcker. -Oj, spökskepp vid Australiens kust. 94 00:08:36,243 --> 00:08:39,083 Vissa är mer historiskt korrekta än andra. 95 00:08:39,963 --> 00:08:41,323 Eller hur, morfar? 96 00:08:41,403 --> 00:08:46,523 Maddie tycker att jag är fånig, men alla rövarhistorier har ett korn sanning i sig. 97 00:08:47,443 --> 00:08:50,483 -Lauren älskade den där. -Så… 98 00:08:51,403 --> 00:08:53,123 Vi ville fråga dig om Lauren. 99 00:08:54,083 --> 00:08:58,883 -Jag förstår. Hur kan jag stå till tjänst? -Har du sett nåt sånt här förut? 100 00:08:58,963 --> 00:09:03,123 Jag känner inte igen symbolen, men du om någon borde veta. 101 00:09:05,923 --> 00:09:07,363 Var hittade ni det här? 102 00:09:07,443 --> 00:09:11,563 -Jag hittade det när vi dykte. -Lauren trodde att det var speciellt. 103 00:09:15,003 --> 00:09:17,603 Det är nåt skräp från en souvenirbutik. 104 00:09:19,523 --> 00:09:20,443 Hör ni… 105 00:09:21,123 --> 00:09:24,443 Jag vet hur det känns att mista en skeppskamrat. 106 00:09:24,523 --> 00:09:26,803 Det är svårt att släppa sånt, 107 00:09:26,883 --> 00:09:30,363 men förr eller senare måste man låta dem vila i frid. 108 00:09:32,083 --> 00:09:33,363 Jaga inte spöken. 109 00:09:34,843 --> 00:09:35,683 Okej? 110 00:09:36,603 --> 00:09:41,003 Tack, morfar. Strunt i myntet. Kom så går vi. 111 00:09:41,083 --> 00:09:42,523 -Vi ses senare. -Vi ses. 112 00:09:42,603 --> 00:09:44,643 -Hejdå. -Bra. Hej med er. 113 00:09:44,723 --> 00:09:46,523 Tack, Sjöbjörnen. 114 00:09:49,683 --> 00:09:54,603 -Var det nåt konstigt med det där? -Sjöbjörnen betedde sig ovanligt… 115 00:09:54,683 --> 00:09:58,083 Var det myntet, eller var det inte så här års det brann? 116 00:09:58,163 --> 00:10:01,563 -Brann det? -Det brann i marinan för åtta år sedan. 117 00:10:02,403 --> 00:10:05,763 -Ingen skadades, utom hans fiskeföretag. -Vad hemskt. 118 00:10:05,843 --> 00:10:08,923 Han förlorade allt han hade. Men det är nog inte det. 119 00:10:09,003 --> 00:10:09,963 Vi måste åka. 120 00:10:10,043 --> 00:10:13,043 Bara du kan stressa så här för en insamling. 121 00:10:14,603 --> 00:10:17,243 Jag har fem timmar på mig att organisera nåt 122 00:10:17,323 --> 00:10:20,203 som inspirerar folk att skänka pengar till fyren. 123 00:10:20,283 --> 00:10:22,483 Och vi ska på dejt med en galning. 124 00:10:22,563 --> 00:10:25,843 Så visst, varför skulle jag vara stressad? 125 00:10:32,483 --> 00:10:37,563 KAP MERCY 126 00:10:37,643 --> 00:10:38,683 Vad är detta? 127 00:10:38,763 --> 00:10:41,803 Ett hundra år gammalt tivolistånd. 128 00:10:42,323 --> 00:10:43,763 Det spår in i framtiden. 129 00:10:44,843 --> 00:10:46,763 När sladden sitter i. 130 00:10:46,843 --> 00:10:47,803 KIROMANTI 131 00:10:47,883 --> 00:10:50,203 Även ockulta krafter är begränsade. 132 00:10:51,123 --> 00:10:52,323 Izzie? 133 00:10:52,843 --> 00:10:54,803 -Kan jag be dig om nåt? -Visst. 134 00:10:54,883 --> 00:10:58,883 Du måste sjunga ikväll. Hayden har lovat att spela piano. 135 00:10:58,963 --> 00:11:00,003 Okej, visst. 136 00:11:00,083 --> 00:11:04,643 -Kan du nåt från 50-talet? -Jag kan sjunga allt han kan spela. 137 00:11:05,203 --> 00:11:08,803 Vi ska se om vi hittar nån musik som inte handlar om en diner. 138 00:11:10,523 --> 00:11:15,083 Du, gumman. Jag kan gärna sjunga ett par musikallåtar. 139 00:11:15,163 --> 00:11:19,003 Kanske den jag sjöng på skolmusikalen? Guys and dolls? 140 00:11:20,003 --> 00:11:22,483 Guys and dolls. Ja, det minns jag. 141 00:11:25,203 --> 00:11:26,323 Okej, varför inte. 142 00:11:26,923 --> 00:11:29,603 Hayden! Kan du spela "Luck be a lady"? 143 00:11:31,043 --> 00:11:33,163 INSAMLINGSGALA 144 00:11:33,243 --> 00:11:37,243 -Snyggt. -Den är hur fin som helst. 145 00:11:37,323 --> 00:11:40,283 Jag vill inte störa koncentrationen för kalaset, 146 00:11:40,363 --> 00:11:44,923 men vi borde bestämma vad vi ska göra med LK. 147 00:11:45,003 --> 00:11:46,403 Just det, ja. 148 00:11:48,043 --> 00:11:50,483 Izzie ska sjunga. Jag är värdinna, och… 149 00:11:51,083 --> 00:11:52,283 Då är ju ni kvar. 150 00:11:53,163 --> 00:11:57,243 Ska vi ge oss ut i mörkret och möta en mystisk främling? 151 00:11:57,323 --> 00:11:59,923 -Vi ska vara försiktiga. -Just det. 152 00:12:01,163 --> 00:12:03,363 Vi behöver rep och ett nät. 153 00:12:04,443 --> 00:12:05,563 Ett nät? 154 00:12:05,643 --> 00:12:07,643 FÖRLUSTELSER 155 00:12:15,123 --> 00:12:16,683 Anna, vad snyggt det är. 156 00:12:17,403 --> 00:12:20,563 -Du har överträffat dig själv! -Tack. 157 00:12:21,843 --> 00:12:25,163 Okej. Då tycker jag att vi drar till Darcyfallen. 158 00:12:25,243 --> 00:12:26,283 Bra idé. 159 00:12:26,843 --> 00:12:29,603 Frälsningsfestivalen kommer först. 160 00:12:29,683 --> 00:12:32,843 Vi kan inte ha ett evenemang när många saknar ström. 161 00:12:32,923 --> 00:12:35,723 Jag förstår att festivalen är viktig, 162 00:12:35,803 --> 00:12:40,123 men gör vi inte arbetet nu kommer strömmen att vara opålitlig länge. 163 00:12:40,203 --> 00:12:44,523 Det här är en turistort. 90 procent av våra intäkter tjänas på en vecka. 164 00:12:45,123 --> 00:12:49,323 Ska jag offra funktionalitet på lång sikt för ett kortsiktigt mål? 165 00:12:49,403 --> 00:12:52,923 Du ska göra det du har betalt för. 166 00:12:56,123 --> 00:12:59,323 Vi får samarbeta med att hitta nåt som passar båda. 167 00:13:01,483 --> 00:13:02,963 Tivolitema. 168 00:13:03,843 --> 00:13:04,963 Vad originellt. 169 00:13:05,043 --> 00:13:07,603 Vi har skaffat en gammal popcornmaskin. 170 00:13:07,683 --> 00:13:11,163 Alla maskinerna tar emot mynt, så man kan donera superlätt. 171 00:13:11,243 --> 00:13:12,683 Det var ju lite sött. 172 00:13:13,603 --> 00:13:16,443 Det här är bara en liten insamling, Anna, 173 00:13:16,523 --> 00:13:19,563 men den reflekterar vårt ansvar gentemot Kap Mercy. 174 00:13:19,643 --> 00:13:21,123 Jag förstår det, mamma. 175 00:13:21,843 --> 00:13:23,003 Bra. 176 00:13:50,963 --> 00:13:53,443 -Vart ska vi? -Du får se. 177 00:14:12,723 --> 00:14:13,643 Vad fint. 178 00:14:14,163 --> 00:14:16,563 Det här ingenting. Följ med här. 179 00:14:19,803 --> 00:14:20,643 Hur gick det? 180 00:14:46,563 --> 00:14:48,483 Det måste vara jobbigt. 181 00:14:49,363 --> 00:14:50,203 Vilket då? 182 00:14:50,283 --> 00:14:53,163 Ena minuten flörtar de och nästa bråkar de. 183 00:14:53,683 --> 00:14:55,443 Skönt att vi inte har det så. 184 00:14:59,243 --> 00:15:00,243 Förlåt! 185 00:15:00,323 --> 00:15:02,963 Är det inte passionen som skapar smärtan? 186 00:15:04,763 --> 00:15:07,883 Kärlek ska vara enkelt, inte svårt. 187 00:15:08,763 --> 00:15:09,843 Som vår. 188 00:15:14,883 --> 00:15:18,203 Ja. Det har du nog rätt i. 189 00:15:25,603 --> 00:15:28,003 Det här är lyckoträdet. 190 00:15:29,523 --> 00:15:31,523 Det är lika gammalt som Kap Mercy. 191 00:15:33,083 --> 00:15:35,043 Mamma tog mig ofta hit. 192 00:15:36,963 --> 00:15:39,083 Skor. Varför? 193 00:15:39,923 --> 00:15:44,803 Man kommer hit när man är orolig för nåt. 194 00:15:44,883 --> 00:15:47,643 Om man behöver lite tur ger man trädet en sko. 195 00:15:47,723 --> 00:15:50,763 Då ser det till att den andra skon leder dig rätt. 196 00:15:51,603 --> 00:15:54,563 Vissa av dem måste vara typ hundra år gamla. 197 00:15:57,763 --> 00:15:59,683 Det är väl lite konstigt. 198 00:16:00,163 --> 00:16:02,123 Nej, det är jättehäftigt. 199 00:16:17,923 --> 00:16:20,683 -Vad tyckte du om trädet? -Häftigt. 200 00:16:20,763 --> 00:16:25,803 Sjöbjörnen och mormor har ett par där. En fiskarstövel och en röd Mary Jane. 201 00:16:25,883 --> 00:16:29,483 -De älskade varandra verkligen. -Ja, det gjorde de. 202 00:16:35,363 --> 00:16:36,923 Har du varit ihop med nån? 203 00:16:37,603 --> 00:16:39,523 -Nej. -Inte? Hur kommer det sig? 204 00:16:40,043 --> 00:16:41,043 Inte vet jag. 205 00:16:41,563 --> 00:16:44,763 Det finns nog ingen för mig på den här ön. 206 00:16:45,723 --> 00:16:48,403 Jag är inte kräsen, men det är så klyschigt 207 00:16:48,483 --> 00:16:51,643 att varje 16-årig tjej ska bli ihop med närmsta kille. 208 00:16:52,283 --> 00:16:53,763 Man får ha lite omdöme. 209 00:16:54,403 --> 00:16:56,843 De är schyssta, men inte min typ. 210 00:16:57,603 --> 00:17:01,283 Jag har aldrig bott kvar tillräckligt länge för att träffa nån. 211 00:17:02,083 --> 00:17:05,803 Det vore trevligt, men det är väl bara att vänta på rätt kille. 212 00:17:09,883 --> 00:17:11,003 Henry kanske. 213 00:17:14,203 --> 00:17:15,803 Han verkar lycklig med dig. 214 00:17:26,443 --> 00:17:28,723 Hej. Varsågod och sitt. 215 00:17:29,283 --> 00:17:33,003 -Vilken femme fatale du är ikväll. -Tack. 216 00:17:33,083 --> 00:17:37,323 Jag antar att jag inte blev godkänd. Varför bad du inte mig att sjunga? 217 00:17:37,403 --> 00:17:42,563 Jag trodde inte att du skulle ha tid med vår lilla insamlingsgala. 218 00:17:43,163 --> 00:17:44,603 Jag skojar bara. 219 00:17:45,443 --> 00:17:48,123 Oj, ditt hår. Jag ska fixa det. 220 00:17:51,563 --> 00:17:52,563 Får jag se? 221 00:17:53,123 --> 00:17:56,123 -Ser det bra ut? -Lika perfekt som alltid. 222 00:17:56,883 --> 00:17:58,163 Vi ses senare. 223 00:18:02,803 --> 00:18:07,043 Vi börjar om femton minuter, allihopa. Femton minuter. 224 00:18:11,803 --> 00:18:15,283 -Hela stan är här. -Är det där din pappa och min syrra? 225 00:18:15,803 --> 00:18:17,283 Är de på dejt? 226 00:18:17,363 --> 00:18:21,123 Nej. I så fall skulle Lucinda ha på sig sin lila topp. 227 00:18:21,763 --> 00:18:23,003 Det är dejttoppen. 228 00:18:26,163 --> 00:18:27,803 Vad tycker vi om det? 229 00:18:27,883 --> 00:18:32,563 Jag är förvirrad och lite äcklad. Blä. 230 00:18:34,323 --> 00:18:38,123 Hjälp mig med manschetten. Det var länge sen jag hade manschetter. 231 00:18:38,723 --> 00:18:40,003 Har du sett Hayden? 232 00:18:40,843 --> 00:18:43,403 -Är han inte här? -Var är Hayden? 233 00:18:43,483 --> 00:18:45,843 -Han börjar om tio minuter. -Han kommer. 234 00:18:49,923 --> 00:18:51,323 Han kommer inte. 235 00:18:53,683 --> 00:18:56,203 -Vad ska vi göra? -Jag kan spela. 236 00:18:56,283 --> 00:18:58,763 Men Stevie får inte träffa LK ensam. 237 00:19:01,003 --> 00:19:02,003 Hayden… 238 00:19:12,803 --> 00:19:13,683 Izzie. 239 00:19:14,963 --> 00:19:16,003 Förlåt. 240 00:19:16,723 --> 00:19:21,683 Det är inget personligt. Hayden är inte så konsekvent av sig. 241 00:19:24,563 --> 00:19:26,403 Jag följer med dig. 242 00:19:27,163 --> 00:19:28,163 Maddie kan spela. 243 00:19:30,923 --> 00:19:32,203 Är du säker? 244 00:19:33,243 --> 00:19:35,563 Jag lovar att skydda dig. 245 00:19:36,083 --> 00:19:37,963 Från LK eller min mamma? 246 00:19:39,603 --> 00:19:40,643 En åt gången. 247 00:19:41,323 --> 00:19:43,603 -Då var det dags. -Okej. 248 00:19:45,843 --> 00:19:49,403 God kväll, allesammans. Tack för att ni är här ikväll. 249 00:19:50,043 --> 00:19:53,283 Vi hoppas ni ska gilla kvällens underhållningsprogram, 250 00:19:53,363 --> 00:19:58,443 så att vi kan få in pengarna vi behöver för att reparera vår älskade fyr. 251 00:20:01,003 --> 00:20:05,483 Tillåt mig att presentera, Madeleine Pollard och Isabel Martin. 252 00:20:16,883 --> 00:20:19,643 Rusar för att synas 253 00:20:20,523 --> 00:20:24,243 Önskar att jag kunde slippa tid 254 00:20:24,803 --> 00:20:27,883 Säg att det är enkelt 255 00:20:27,963 --> 00:20:31,763 Att se allt från bortom gränsen 256 00:20:32,483 --> 00:20:38,763 Jag vet att det leder nånstans Men det är inte nåt för mig 257 00:20:39,603 --> 00:20:43,003 Så jag lever på en dröm 258 00:20:43,683 --> 00:20:46,923 Och en känsla ger mig styrka 259 00:20:47,003 --> 00:20:51,203 Jag vill inte säga nåt som Inte låter bra 260 00:20:51,283 --> 00:20:54,563 Mamma lärde mig att vara snäll 261 00:20:54,643 --> 00:20:57,803 Jag vill inte säga, spela 262 00:20:57,883 --> 00:21:02,443 Jag vill inte spela Men jag har en tanke nu 263 00:21:02,523 --> 00:21:06,923 Står vid ett stup Jag står vid gränsen 264 00:21:07,003 --> 00:21:10,203 Något här har fått mig Be om mera tid 265 00:21:10,283 --> 00:21:14,483 Jag andas djupt Upp i mitt sinne 266 00:21:14,563 --> 00:21:18,963 Något här har fått mig Ända fram till gränsen 267 00:21:19,043 --> 00:21:22,163 Ända fram till Ända fram till gränsen 268 00:21:22,243 --> 00:21:26,803 Något här har fått mig Ända fram till gränsen 269 00:21:26,883 --> 00:21:30,043 Ända fram till Ända fram till gränsen 270 00:21:30,123 --> 00:21:33,563 Något här har fått mig Ända fram till gränsen 271 00:21:37,483 --> 00:21:40,203 Något här har fått mig 272 00:21:45,363 --> 00:21:49,523 Något här har fått mig Ända fram till gränsen 273 00:22:01,483 --> 00:22:02,483 Hur är det? 274 00:22:05,483 --> 00:22:07,923 Hayden kan visst inte förändras. 275 00:22:10,163 --> 00:22:13,323 Jag trodde i alla fall också att han skulle komma. 276 00:22:23,043 --> 00:22:24,963 -Hallå? -Vem är det? 277 00:22:25,483 --> 00:22:26,363 Lauren? 278 00:22:27,323 --> 00:22:28,923 Hur känner du Lauren? 279 00:22:32,563 --> 00:22:33,883 Kom ut ur skuggorna. 280 00:22:34,483 --> 00:22:35,483 Du först. 281 00:22:36,523 --> 00:22:38,443 Vi är visst i ett dödläge här. 282 00:22:41,163 --> 00:22:43,283 Jag är vän med Lauren. 283 00:22:45,803 --> 00:22:46,923 Fångad! 284 00:22:49,003 --> 00:22:50,283 Vad är det här? 285 00:22:50,363 --> 00:22:51,763 -Herregud. -Är ni okej? 286 00:22:52,243 --> 00:22:55,523 -Vem är du och vad vill du Lauren? -Vem det är? 287 00:22:55,603 --> 00:22:59,643 Skojar du? Alla i hela världen vet vem det där är. 288 00:23:46,243 --> 00:23:51,243 Undertexter: Sara Palmer