1 00:00:27,323 --> 00:00:28,403 ‎Bunicule! 2 00:00:34,483 --> 00:00:35,803 ‎Mă mut azi. 3 00:00:36,363 --> 00:00:37,763 ‎Am vorbit despre asta 4 00:00:38,443 --> 00:00:39,683 ‎la înmormântare. 5 00:00:50,163 --> 00:00:51,403 ‎Om la apă! 6 00:00:52,123 --> 00:00:54,883 ‎Noul meu camarad de navă! 7 00:00:54,963 --> 00:00:59,083 ‎A fugit din cambuză! Împielițatul ăla mic! 8 00:00:59,163 --> 00:01:02,163 ‎Și e unul sprinten! Înarmează-te. 9 00:01:02,763 --> 00:01:05,603 ‎- Cu ce ne luptăm? ‎- Cu un monstru din adâncuri 10 00:01:05,683 --> 00:01:11,123 ‎nebun cum numai căpitanul Ahab era. 11 00:01:11,203 --> 00:01:17,123 ‎Iute ca fulgerul, cu ochi ca tăciunii ‎din focurile Iadului! 12 00:01:18,603 --> 00:01:20,203 ‎Pe la tribord! 13 00:01:21,003 --> 00:01:25,763 ‎Vino aici! Predă-te, monstru crustaceu! 14 00:01:32,923 --> 00:01:35,763 ‎M-a păcălit lângă masa de mic dejun. 15 00:01:35,843 --> 00:01:38,403 ‎Dar i-am întins o cursă lângă frigider. 16 00:01:40,043 --> 00:01:42,603 ‎Așa că, nepoata mea, 17 00:01:43,323 --> 00:01:46,603 ‎te voi răsfăța cu specialitatea mea, 18 00:01:47,843 --> 00:01:51,843 ‎cel mai bun homar cu zahăr de pe insulă. 19 00:01:53,243 --> 00:01:57,323 ‎Așa! Pare că ți-ar prinde bine ‎o nucă de cocos proaspătă. 20 00:01:57,403 --> 00:01:58,563 ‎Ți-ar plăcea? 21 00:01:58,643 --> 00:01:59,843 ‎Da, mulțumesc. 22 00:02:01,643 --> 00:02:03,043 ‎Asta a cerut doctorul. 23 00:02:04,203 --> 00:02:05,763 ‎Răcoroasă și bună. 24 00:02:09,483 --> 00:02:11,923 ‎Uită-te la tine, minunea mea. 25 00:02:12,483 --> 00:02:16,483 ‎Parcă bunica ta ar fi reapărut ‎ca prin farmec în bucătăria ei. 26 00:02:21,283 --> 00:02:23,683 ‎Săptămâna viitoare începe școala, 27 00:02:24,403 --> 00:02:26,363 ‎dar nu e nicio grabă. 28 00:02:26,963 --> 00:02:30,603 ‎Crabul pustnic își schimbă cochilia ‎când vrea el. 29 00:02:30,683 --> 00:02:31,923 ‎Nu când vor alții. 30 00:02:32,523 --> 00:02:33,683 ‎Exact ca noi doi. 31 00:02:35,323 --> 00:02:39,683 ‎Unde or fi crabii de nisip? 32 00:02:40,763 --> 00:02:46,443 ‎Ne veți îndestula pe mine și nepoata mea ‎sau sunteți prea egoiști? 33 00:02:49,243 --> 00:02:51,523 ‎Trebuie să facem așa… 34 00:03:02,603 --> 00:03:05,563 ‎Repede! La înălțime! Uite-i că vin! 35 00:03:15,283 --> 00:03:19,643 ‎Pe țărm soția mea văd cum stă ‎Lacrimile-i curg și din mână mă salută 36 00:03:19,723 --> 00:03:22,203 ‎Îți spun adevărul ‎Minciună nu zic 37 00:03:22,283 --> 00:03:24,723 ‎O s-o iubesc până ce lat am să pic 38 00:03:26,243 --> 00:03:28,643 ‎Păcat de lespezile astea uitate. 39 00:03:28,723 --> 00:03:30,163 ‎Uite ca mausoleu mare! 40 00:03:30,843 --> 00:03:32,443 ‎E doar un nume pe el. 41 00:03:32,923 --> 00:03:36,043 ‎La cât de mare e, ‎sigur a fost important pentru cineva. 42 00:03:36,603 --> 00:03:38,643 ‎Nu știm niciun Avanasie. 43 00:03:38,723 --> 00:03:41,043 ‎Cred că n-a mai rămas niciunul. 44 00:03:41,723 --> 00:03:43,963 ‎Cine a construit mausoleul pentru el? 45 00:03:48,923 --> 00:03:50,403 ‎Îmi place poezia aia. 46 00:03:51,043 --> 00:03:52,883 ‎Era preferata bunicii tale. 47 00:03:52,963 --> 00:03:57,123 ‎La mare vreau să merg din nou ‎La viața de țigan rătăcitor 48 00:03:57,203 --> 00:04:00,523 ‎Acolo unde balena și pescărușii domnesc ‎Unde vântul suflă biciuitor 49 00:04:01,123 --> 00:04:05,883 ‎Cer doar o snoavă veselă ‎De la un camarad spiritual 50 00:04:07,083 --> 00:04:11,283 ‎Și-un somn tihnit, cu vise dulci ‎Pân' ce-napoi ajung la mal 51 00:04:14,363 --> 00:04:17,043 ‎Bunica ta nu avea astâmpăr. 52 00:04:18,523 --> 00:04:21,123 ‎Nu se temea să navigheze singură? 53 00:04:21,203 --> 00:04:22,083 ‎Să se teamă? 54 00:04:23,803 --> 00:04:26,843 ‎Femeile Pollard nu cunosc teama. 55 00:04:27,443 --> 00:04:29,363 ‎Bunica ta, mama ta… 56 00:04:30,043 --> 00:04:31,003 ‎tu. 57 00:04:32,083 --> 00:04:33,603 ‎De ce n-o însoțeai? 58 00:04:34,523 --> 00:04:36,243 ‎Eu am bătut mările 59 00:04:37,003 --> 00:04:39,043 ‎și-am găsit un port acum mult timp. 60 00:04:42,003 --> 00:04:44,203 ‎Nu-mi plăcea deloc când pleca, 61 00:04:44,963 --> 00:04:47,883 ‎dar îmi plăcea ce povestea la întoarcere. 62 00:04:49,123 --> 00:04:52,483 ‎Uneori e bine să simți lipsa cuiva drag. ‎Măcar puțin timp. 63 00:04:53,363 --> 00:04:56,083 ‎Te ajută să-l apreciezi când e cu tine. 64 00:05:01,443 --> 00:05:03,723 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 65 00:05:59,803 --> 00:06:03,323 ‎CAPITOLUL V - ‎ADELAIDE 66 00:06:07,043 --> 00:06:08,963 ‎Ce făceai, Lauren? 67 00:06:09,043 --> 00:06:13,643 ‎„LK”. De ce s-ar semna cineva ‎doar cu inițialele? 68 00:06:14,243 --> 00:06:17,363 ‎Poate nu e real. Ar putea fi un pseudonim. 69 00:06:17,443 --> 00:06:20,043 ‎Oamenii buni nu au nevoie de nume false. 70 00:06:20,603 --> 00:06:24,003 ‎Hayden zice că așteaptă să se încălzească ‎generatorul ca să gătească. 71 00:06:24,083 --> 00:06:25,603 ‎Deja s-a încălzit. 72 00:06:27,323 --> 00:06:29,723 ‎Cum răspundem? 73 00:06:29,803 --> 00:06:30,883 ‎Poftim? 74 00:06:30,963 --> 00:06:34,403 ‎Lui LK? Dacă nu răspundem, nu va veni. 75 00:06:34,483 --> 00:06:36,163 ‎Vrem să vină? 76 00:06:36,243 --> 00:06:38,643 ‎Poate știe unde este Lauren. 77 00:06:38,723 --> 00:06:40,843 ‎Poate el e vinovat pentru Lauren. 78 00:06:40,923 --> 00:06:42,803 ‎Să nu presupunem că e bărbat. 79 00:06:42,883 --> 00:06:46,043 ‎Scuze. Sunt sexistă cu criminalul? 80 00:06:46,683 --> 00:06:50,003 ‎Nu toți străinii misterioși ‎sunt bărbați răi. 81 00:06:50,083 --> 00:06:52,123 ‎Majoritatea podcasturilor spun că așa e. 82 00:06:53,443 --> 00:06:54,283 ‎Ei bine… 83 00:06:54,363 --> 00:06:55,763 ‎Stevie are dreptate. 84 00:06:55,843 --> 00:06:58,123 ‎E singura noastră pistă. 85 00:06:58,803 --> 00:07:01,803 ‎Dacă ar ști că Lauren a dispărut, ‎de ce s-o cheme la întâlnire? 86 00:07:01,883 --> 00:07:06,323 ‎Adevărat. Și e clar că Lauren credea ‎că LK știa ceva despre moneda lui Hayden. 87 00:07:06,403 --> 00:07:08,803 ‎Lauren urmărea ceva, da? 88 00:07:08,883 --> 00:07:10,603 ‎Trebuie să-i călcăm pe urme. 89 00:07:14,763 --> 00:07:19,083 ‎„LK, rămâne la 19:00.” 90 00:07:19,163 --> 00:07:20,243 ‎Pune un emoticon. 91 00:07:21,283 --> 00:07:23,043 ‎Lauren punea mereu. 92 00:07:23,883 --> 00:07:26,443 ‎Așa e. Bun. Nuca de cocos? 93 00:07:26,523 --> 00:07:29,003 ‎Nu, fii profesionistă. Pune balena. 94 00:07:30,723 --> 00:07:33,803 ‎- Balena fericită sau cea serioasă? ‎- Asta-i o nebunie! 95 00:07:33,883 --> 00:07:35,603 ‎Cea serioasă. Categoric. 96 00:07:35,683 --> 00:07:36,803 ‎Bine… 97 00:07:38,003 --> 00:07:39,003 ‎S-a dus. 98 00:07:40,843 --> 00:07:42,443 ‎Bun, acum așteptăm. 99 00:07:47,443 --> 00:07:50,243 ‎„Foarte bine. Ne vedem atunci.” ‎Balenă fericită. 100 00:07:50,323 --> 00:07:51,523 ‎Super! Vezi? 101 00:07:52,163 --> 00:07:54,003 ‎Ucigașii n-ar folosi balena fericită. 102 00:08:00,163 --> 00:08:02,123 ‎Pare că Lupul de Mare are curent. 103 00:08:05,283 --> 00:08:07,243 ‎Să ne grăbim. 104 00:08:10,923 --> 00:08:12,443 ‎- Bună, domnițe! ‎- Salut! 105 00:08:12,523 --> 00:08:14,763 ‎- Bună, Lup de Mare! ‎- Lup de Mare! 106 00:08:16,523 --> 00:08:18,643 ‎Iată colecția lui Lup de Mare. 107 00:08:19,523 --> 00:08:20,843 ‎Ce e asta? 108 00:08:21,523 --> 00:08:23,403 ‎Totul ține de istorie. 109 00:08:24,403 --> 00:08:26,603 ‎Am toate hărțile, manifestele, 110 00:08:26,683 --> 00:08:29,243 ‎jurnalele de bord, cele comerciale 111 00:08:29,323 --> 00:08:33,243 ‎- …jurnale transcrise… ‎- Deci aproape doar jurnale. 112 00:08:33,323 --> 00:08:36,163 ‎Nave-fantomă de pe coasta australiană. 113 00:08:36,243 --> 00:08:39,083 ‎Unele sunt mai exacte istoric ‎decât altele. 114 00:08:39,963 --> 00:08:40,803 ‎Așa-i, bunicule? 115 00:08:41,403 --> 00:08:46,523 ‎Maddie râde de mine, dar fiecare poveste ‎gogonată conține un dram de adevăr. 116 00:08:47,483 --> 00:08:49,363 ‎Aceea era preferata lui Lauren. 117 00:08:49,443 --> 00:08:50,483 ‎Păi… 118 00:08:51,403 --> 00:08:53,123 ‎De aceea am venit. 119 00:08:54,083 --> 00:08:56,443 ‎Înțeleg. Cu ce vă pot ajuta? 120 00:08:56,523 --> 00:08:58,883 ‎Ai mai văzut așa ceva? 121 00:08:58,963 --> 00:09:00,403 ‎Nu recunosc emblema, 122 00:09:00,483 --> 00:09:03,123 ‎dar mă gândeam că tu sigur o știi. 123 00:09:05,923 --> 00:09:08,243 ‎- De unde o ai? ‎- Am găsit-o sub apă. 124 00:09:09,643 --> 00:09:10,963 ‎Lauren o credea specială. 125 00:09:15,003 --> 00:09:17,603 ‎Aș zice că e o tinichea de duzină. 126 00:09:19,523 --> 00:09:24,443 ‎Ascultați, fetelor, nu vă supărați, ‎dar știu cum e să pierzi un camarad. 127 00:09:24,523 --> 00:09:26,803 ‎Poate fi greu să treci peste, 128 00:09:26,883 --> 00:09:30,683 ‎dar la un moment dat ‎trebuie să te împaci cu gândul. 129 00:09:32,083 --> 00:09:33,363 ‎Nu căutați fantome. 130 00:09:34,843 --> 00:09:35,683 ‎Bine? 131 00:09:36,603 --> 00:09:37,883 ‎Mersi, bunicule. 132 00:09:38,443 --> 00:09:39,763 ‎Lasă moneda. 133 00:09:39,843 --> 00:09:41,003 ‎Să mergem. 134 00:09:41,083 --> 00:09:42,523 ‎- Pe curând! ‎- Pa! 135 00:09:42,603 --> 00:09:44,643 ‎- Pa! ‎- Bun. Pa! 136 00:09:44,723 --> 00:09:46,523 ‎Mulțumesc, Lup de Mare! 137 00:09:49,683 --> 00:09:51,643 ‎Mi se pare mie sau e ceva ciudat? 138 00:09:52,123 --> 00:09:54,603 ‎Lup de Mare nu părea în apele lui… 139 00:09:54,683 --> 00:09:58,083 ‎Să fie din cauza monedei ‎sau a incendiului din perioada asta? 140 00:09:58,163 --> 00:09:59,003 ‎Ce incendiu? 141 00:09:59,083 --> 00:10:01,723 ‎A fost un incendiu mare în port ‎acum opt ani. 142 00:10:02,403 --> 00:10:04,883 ‎N-au fost victime, ‎dar Lup de Mare a rămas fără barcă. 143 00:10:04,963 --> 00:10:05,803 ‎E groaznic! 144 00:10:05,883 --> 00:10:08,923 ‎Da, a pierdut totul. ‎Dar nu cred că e asta. 145 00:10:09,003 --> 00:10:09,963 ‎Să mergem. 146 00:10:10,043 --> 00:10:13,123 ‎Numai tu poți fi așa stresată ‎de o strângere de fonduri. 147 00:10:14,603 --> 00:10:17,403 ‎Am cinci ore să creez ‎un eveniment magic 148 00:10:17,483 --> 00:10:20,203 ‎care inspiră oamenii ‎și strânge fonduri pentru noul far, 149 00:10:20,283 --> 00:10:22,483 ‎iar acum avem o întâlnire ‎cu un potențial nebun. 150 00:10:22,563 --> 00:10:25,843 ‎Deci ai dreptate. ‎De ce aș putea fi stresată? 151 00:10:37,643 --> 00:10:38,683 ‎Ce e asta? 152 00:10:38,763 --> 00:10:42,243 ‎E o mașinărie de carnaval ‎veche de 100 de ani. 153 00:10:42,323 --> 00:10:43,563 ‎Îți arată viitorul. 154 00:10:44,843 --> 00:10:46,763 ‎Când are alimentare… 155 00:10:46,843 --> 00:10:47,923 ‎CHIROMANȚIE ȘTIINȚIFICĂ 156 00:10:48,003 --> 00:10:50,203 ‎Până și puterile oculte au limite. 157 00:10:51,123 --> 00:10:52,323 ‎Izzie. 158 00:10:52,843 --> 00:10:54,803 ‎- Am o rugăminte. ‎- Da, orice. 159 00:10:54,883 --> 00:10:58,883 ‎Vreau să cânți diseară. ‎Hayden a acceptat deja să cânte la pian. 160 00:10:58,963 --> 00:11:00,003 ‎Da, sigur. 161 00:11:00,083 --> 00:11:02,283 ‎Ai în repertoriu ceva din anii '50? 162 00:11:02,363 --> 00:11:04,763 ‎Dacă el mă acompaniază, eu cânt. 163 00:11:05,283 --> 00:11:06,723 ‎Hai să vedem. 164 00:11:06,803 --> 00:11:08,803 ‎Găsim noi ceva mai puțin banal. 165 00:11:10,523 --> 00:11:15,083 ‎Scumpo, aș fi încântat să cânt ‎o piesă de spectacol sau două. 166 00:11:15,163 --> 00:11:19,123 ‎Ce spui de piesa mea din musicalul ‎ de anul trecut, ‎Guys and Dolls‎? 167 00:11:20,003 --> 00:11:22,483 ‎Guys and Dolls.‎ Da, îmi amintesc. 168 00:11:25,203 --> 00:11:26,243 ‎Sigur, de ce nu? 169 00:11:26,923 --> 00:11:29,603 ‎Hayden! Cum stai cu „Luck be a Lady”? 170 00:11:31,043 --> 00:11:33,163 ‎SERATĂ CU STRÂNGERE DE FONDURI 171 00:11:33,243 --> 00:11:37,243 ‎- Frumos. ‎- Arată grozav! 172 00:11:37,323 --> 00:11:40,283 ‎Nu vreau să vă distrag de la petrecere, 173 00:11:40,363 --> 00:11:44,923 ‎dar trebuie să ne gândim ‎ce facem în cazul lui LK. 174 00:11:45,003 --> 00:11:46,403 ‎Da, asta… 175 00:11:48,043 --> 00:11:50,483 ‎Izzie cântă, eu sunt gazdă și… 176 00:11:51,083 --> 00:11:52,283 ‎rămâneți voi două. 177 00:11:53,163 --> 00:11:57,243 ‎Poftim? Să ne întâlnim în noapte ‎cu un străin misterios? 178 00:11:57,323 --> 00:11:59,923 ‎- Nicio grijă. Vom avea grijă. ‎- Da. 179 00:12:01,163 --> 00:12:03,363 ‎Ne trebuie frânghie și o plasă. 180 00:12:04,443 --> 00:12:05,563 ‎O plasă? 181 00:12:05,643 --> 00:12:07,643 ‎DISTRACȚII 182 00:12:15,123 --> 00:12:16,683 ‎Anna, arată minunat. 183 00:12:17,403 --> 00:12:19,363 ‎Te-ai întrecut pe tine însăți! 184 00:12:19,443 --> 00:12:20,563 ‎Mulțumesc. 185 00:12:21,843 --> 00:12:25,163 ‎Bun. Propun să mergem la Darcy Falls. 186 00:12:25,243 --> 00:12:26,283 ‎Bună idee! 187 00:12:26,843 --> 00:12:29,603 ‎Festivalul de Ziua Salvării ‎are prioritate. 188 00:12:29,683 --> 00:12:32,843 ‎Nu pot ține un eveniment mare ‎dacă jumătate de oraș e în beznă. 189 00:12:32,923 --> 00:12:35,843 ‎Înțeleg că aveți nevoie de curent ‎pentru festival, 190 00:12:35,923 --> 00:12:40,163 ‎dar dacă nu facem acum lucrări ample, ‎vor apărea avarii grave mai târziu. 191 00:12:40,243 --> 00:12:44,523 ‎Suntem un oraș turistic, John. ‎Adunăm 90% din venituri într-o săptămână. 192 00:12:45,123 --> 00:12:49,323 ‎Vrei să sacrific binele pe termen lung ‎pe un câștig pe termen scurt? 193 00:12:49,403 --> 00:12:52,923 ‎Vreau să faci ce ești plătit să faci! 194 00:12:56,123 --> 00:12:59,283 ‎Hai să încercăm ‎să găsim un numitor comun, bine? 195 00:13:01,483 --> 00:13:02,963 ‎O temă de carnaval! 196 00:13:03,843 --> 00:13:04,963 ‎Ce original! 197 00:13:05,043 --> 00:13:07,603 ‎Am montat un aparat de pop-corn vechi. 198 00:13:07,683 --> 00:13:11,163 ‎Toate aparatele acceptă monede. ‎E ușor să faci donații. 199 00:13:11,243 --> 00:13:12,683 ‎Fermecător. 200 00:13:13,603 --> 00:13:16,443 ‎Știu că e un eveniment restrâns, Anna, 201 00:13:16,523 --> 00:13:19,563 ‎dar reprezintă o mare responsabilitate ‎pentru Cape Mercy. 202 00:13:19,643 --> 00:13:21,123 ‎Înțeleg, mamă. 203 00:13:21,843 --> 00:13:23,003 ‎Bun. 204 00:13:50,963 --> 00:13:53,443 ‎- Unde mergem? ‎- Vei vedea. 205 00:14:12,723 --> 00:14:13,643 ‎E frumos. 206 00:14:14,163 --> 00:14:16,563 ‎Asta nu-i nimic. Fii atentă aici. 207 00:14:19,803 --> 00:14:20,643 ‎Totul bine? 208 00:14:46,563 --> 00:14:48,483 ‎Cred că e obositor. 209 00:14:49,363 --> 00:14:50,203 ‎Ce? 210 00:14:50,283 --> 00:14:53,163 ‎Într-o clipă flirtează, ‎în următoarea se bat. 211 00:14:53,683 --> 00:14:55,683 ‎Mă bucur că noi nu suntem așa. 212 00:14:59,243 --> 00:15:00,243 ‎Scuze! 213 00:15:00,323 --> 00:15:03,323 ‎Nu se spune că o mare pasiune ‎aduce o mare durere? 214 00:15:04,763 --> 00:15:07,883 ‎Iubirea ar trebui să fie ușoară, nu grea. 215 00:15:08,763 --> 00:15:10,083 ‎Ca a noastră. 216 00:15:14,883 --> 00:15:18,203 ‎Da. Presupun că da. 217 00:15:25,603 --> 00:15:28,003 ‎Acesta este copacul norocului. 218 00:15:29,523 --> 00:15:31,683 ‎Se spune că e vechi cât Cape Mercy. 219 00:15:33,563 --> 00:15:35,483 ‎Mama mă ducea aici. 220 00:15:36,963 --> 00:15:39,083 ‎Pantofi? De ce? 221 00:15:39,923 --> 00:15:46,043 ‎Ideea e că vii aici când te preocupă ceva ‎sau când ai nevoie de noroc. 222 00:15:46,123 --> 00:15:50,763 ‎Îi dai copacului un pantof și el face ‎ca celălalt să te ducă unde trebuie. 223 00:15:51,603 --> 00:15:54,563 ‎Unii dintre ei cred că au o sută de ani. 224 00:15:57,763 --> 00:15:59,683 ‎Probabil e puțin ciudat. 225 00:16:00,163 --> 00:16:02,123 ‎Ba nu, mi se pare uimitor. 226 00:16:17,923 --> 00:16:18,843 ‎Cum e copacul? 227 00:16:19,563 --> 00:16:20,683 ‎Minunat! 228 00:16:20,763 --> 00:16:23,483 ‎Lup de Mare și bunica ‎au o pereche în el. 229 00:16:23,563 --> 00:16:25,803 ‎O cizmă veche și un condur roșu. 230 00:16:25,883 --> 00:16:27,883 ‎Pare că se iubeau tare. 231 00:16:27,963 --> 00:16:29,483 ‎Da, așa e. 232 00:16:35,363 --> 00:16:36,923 ‎Ai avut vreodată iubit? 233 00:16:37,603 --> 00:16:39,963 ‎- Nu. ‎- Nu? Cum așa? 234 00:16:40,043 --> 00:16:41,043 ‎Nu știu. 235 00:16:41,563 --> 00:16:44,763 ‎Cred că jumătatea mea nu e pe insula asta. 236 00:16:45,723 --> 00:16:48,443 ‎Nu că sunt mofturoasă, ‎dar mi se pare un clișeu 237 00:16:48,523 --> 00:16:51,643 ‎că fiecare adolescentă ‎se cuplează cu primul băiat. 238 00:16:52,283 --> 00:16:53,963 ‎Trebuie să avem standarde. 239 00:16:54,403 --> 00:16:56,843 ‎Sunt băieți buni, dar nu pentru mine. 240 00:16:57,603 --> 00:17:01,283 ‎Știu ce simți. ‎N-am stat nicăieri destul cât să am iubit… 241 00:17:02,083 --> 00:17:05,803 ‎Ar fi frumos, dar cred ‎că îl voi aștepta pe băiatul potrivit. 242 00:17:09,883 --> 00:17:11,003 ‎Ca Henry. 243 00:17:14,203 --> 00:17:15,803 ‎Pare fericit lângă tine. 244 00:17:26,443 --> 00:17:28,723 ‎Bună! Luați loc. 245 00:17:29,283 --> 00:17:31,763 ‎Ce răpitoare ești astă-seară! 246 00:17:31,843 --> 00:17:33,003 ‎Mulțumesc. 247 00:17:33,083 --> 00:17:35,083 ‎Deci n-am ajuns pe listă? 248 00:17:35,163 --> 00:17:37,323 ‎Mă mir că nu mi-ai cerut să cânt. 249 00:17:37,403 --> 00:17:42,563 ‎Mă gândeam că ești prea ocupată ‎pentru evenimentul nostru. 250 00:17:43,163 --> 00:17:44,603 ‎Te iau peste picior. 251 00:17:45,443 --> 00:17:48,123 ‎Părul tău… Ți-l aranjez eu. 252 00:17:51,563 --> 00:17:52,563 ‎Să văd. 253 00:17:53,123 --> 00:17:54,043 ‎E bine? 254 00:17:54,123 --> 00:17:56,123 ‎Perfect ca întotdeauna. 255 00:17:56,883 --> 00:17:58,683 ‎Ne vedem pe aici. 256 00:18:02,803 --> 00:18:04,683 ‎Mai sunt 15 minute. 257 00:18:04,763 --> 00:18:07,043 ‎Vă anunț că mai sunt 15 minute. 258 00:18:11,803 --> 00:18:15,283 ‎- Parcă a venit tot orașul. ‎- Aceia sunt tata și sora mea? 259 00:18:15,803 --> 00:18:17,283 ‎Au venit împreună? 260 00:18:17,363 --> 00:18:21,123 ‎Nu. Dacă ar fi așa, ‎Lucinda ar purta bluza violet. 261 00:18:21,763 --> 00:18:23,003 ‎Cu ea iese la întâlniri. 262 00:18:26,163 --> 00:18:27,803 ‎Acum ce mai spui? 263 00:18:27,883 --> 00:18:31,563 ‎Sunt confuză și scârbită. 264 00:18:34,323 --> 00:18:38,123 ‎Mă ajută cineva cu butonul? ‎N-am mai purtat butoni de o veșnicie. 265 00:18:38,723 --> 00:18:40,003 ‎L-ai văzut pe Hayden? 266 00:18:40,843 --> 00:18:43,083 ‎- Nu e aici? ‎- Unde e Hayden? 267 00:18:43,483 --> 00:18:44,603 ‎Intră în zece minute. 268 00:18:44,683 --> 00:18:45,723 ‎Vine el. 269 00:18:49,923 --> 00:18:51,323 ‎N-o să apară. 270 00:18:53,683 --> 00:18:54,523 ‎Ce facem? 271 00:18:54,603 --> 00:18:58,763 ‎Știu eu să cânt, dar Stevie nu poate ‎merge singură la întâlnire cu LK. 272 00:19:00,923 --> 00:19:01,803 ‎Hayden… 273 00:19:12,803 --> 00:19:13,683 ‎Izzie. 274 00:19:14,963 --> 00:19:16,003 ‎Îmi pare rău. 275 00:19:16,723 --> 00:19:18,403 ‎N-o lua personal. 276 00:19:18,483 --> 00:19:21,683 ‎Hayden nu e cel mai de cuvânt om. 277 00:19:24,563 --> 00:19:26,403 ‎Vin cu tine. 278 00:19:27,163 --> 00:19:28,483 ‎Poate să cânte Maddie. 279 00:19:30,923 --> 00:19:32,203 ‎Ești sigură? 280 00:19:33,243 --> 00:19:36,003 ‎Promit să te protejez. 281 00:19:36,083 --> 00:19:37,963 ‎De LK? Sau de mama? 282 00:19:39,603 --> 00:19:40,643 ‎De fiecare, pe rând. 283 00:19:41,323 --> 00:19:43,603 ‎- Începe spectacolul. ‎- Bun. 284 00:19:45,843 --> 00:19:49,403 ‎Bună seara tuturor! ‎Vă mulțumesc că ați venit în seara asta. 285 00:19:50,043 --> 00:19:53,283 ‎Sperăm să vă bucurați de spectacol 286 00:19:53,363 --> 00:19:56,043 ‎ca să strângem fondurile atât de necesare 287 00:19:56,123 --> 00:19:59,003 ‎pentru a repara îndrăgitul far ‎din Cape Mercy. 288 00:20:01,003 --> 00:20:05,483 ‎Fără alte completări, ‎Madeline Pollard și Isabel Martin. 289 00:20:16,883 --> 00:20:19,643 ‎Alerg să fiu văzută 290 00:20:20,523 --> 00:20:24,243 ‎Aș vrea să pot fugi de timp 291 00:20:24,803 --> 00:20:27,883 ‎Spune-mi că e ușor 292 00:20:27,963 --> 00:20:31,763 ‎Să privești dinspre graniță 293 00:20:32,483 --> 00:20:35,643 ‎Știu că e doar un mijloc 294 00:20:35,723 --> 00:20:38,763 ‎Dar m-am ales cu ceva ce nu-mi trebuie 295 00:20:39,603 --> 00:20:43,003 ‎Așa că trăiesc într-un vis 296 00:20:43,683 --> 00:20:46,923 ‎Și mă agăț de sentiment 297 00:20:47,003 --> 00:20:51,203 ‎Nu vreau s-o spun ‎Inventează ceva ce-mi va displăcea 298 00:20:51,283 --> 00:20:54,563 ‎Fiindcă mama mi-a spus să fiu amabilă 299 00:20:54,643 --> 00:20:57,803 ‎Nu vreau s-o spun, să mă prefac 300 00:20:57,883 --> 00:21:02,443 ‎Nu vreau să mă prefac ‎Dar ceva îmi stăruie-n minte 301 00:21:02,523 --> 00:21:06,923 ‎Sunt la margine ‎Sunt la graniță 302 00:21:07,003 --> 00:21:10,203 ‎Și ceva aici ‎M-a făcut să mai alerg pentru timp 303 00:21:10,283 --> 00:21:14,483 ‎Inspir adânc ‎Nu m-am hotărât 304 00:21:14,563 --> 00:21:18,963 ‎Și ceva aici ‎M-a încremenit la graniță 305 00:21:19,043 --> 00:21:22,163 ‎La margine ‎La graniță 306 00:21:22,243 --> 00:21:26,803 ‎Da, ceva aici ‎M-a încremenit la graniță 307 00:21:26,883 --> 00:21:30,043 ‎La margine ‎La graniță 308 00:21:30,123 --> 00:21:33,563 ‎Da, ceva aici ‎M-a încremenit la graniță 309 00:21:37,483 --> 00:21:40,203 ‎Da, ceva aici m-a încremenit 310 00:21:45,363 --> 00:21:49,523 ‎Da, ceva aici ‎M-a încremenit la graniță 311 00:22:01,483 --> 00:22:02,483 ‎Te simți bine? 312 00:22:05,483 --> 00:22:07,923 ‎Hayden nu s-a schimbat deloc, așa-i? 313 00:22:10,163 --> 00:22:13,763 ‎Dacă te face să te simți mai bine, ‎și eu am crezut că va veni. 314 00:22:23,043 --> 00:22:24,003 ‎Bună! 315 00:22:24,083 --> 00:22:24,963 ‎Cine e acolo? 316 00:22:25,483 --> 00:22:26,363 ‎Lauren? 317 00:22:27,243 --> 00:22:28,923 ‎De unde o cunoști pe Lauren? 318 00:22:32,643 --> 00:22:33,883 ‎Ieșiți din umbră. 319 00:22:34,483 --> 00:22:35,483 ‎Tu primul! 320 00:22:36,523 --> 00:22:38,443 ‎Văd că suntem în impas. 321 00:22:41,163 --> 00:22:43,283 ‎Sunt prieten cu Lauren. 322 00:22:45,803 --> 00:22:46,923 ‎L-am prins! 323 00:22:49,003 --> 00:22:50,283 ‎Ce se întâmplă? 324 00:22:50,363 --> 00:22:52,163 ‎- Doamne! ‎- Sunteți bine? 325 00:22:52,243 --> 00:22:54,163 ‎Cine ești și ce vrei cu Lauren? 326 00:22:54,243 --> 00:22:55,523 ‎Cine e? 327 00:22:55,603 --> 00:22:56,723 ‎Glumești? 328 00:22:57,283 --> 00:22:59,803 ‎Toată lumea știe cine e! 329 00:23:46,243 --> 00:23:51,243 ‎Subtitrarea: Mircea Pricăjan