1 00:00:27,323 --> 00:00:28,403 Avô! 2 00:00:34,483 --> 00:00:35,803 Vou mudar-me hoje. 3 00:00:35,883 --> 00:00:37,563 Nós falamos sobre isto 4 00:00:38,443 --> 00:00:39,683 no funeral. 5 00:00:50,163 --> 00:00:51,403 Homem ao mar! 6 00:00:51,483 --> 00:00:54,883 O meu novo colega pirata! 7 00:00:54,963 --> 00:00:59,083 Ele fugiu do convés! O malandro! 8 00:00:59,163 --> 00:01:02,163 E está vivo! É melhor armares-te! 9 00:01:02,763 --> 00:01:04,043 Porque discutimos? 10 00:01:04,123 --> 00:01:05,603 Um monstro das profundezas 11 00:01:05,683 --> 00:01:11,123 com a loucura do capitão Ahab. 12 00:01:11,203 --> 00:01:17,123 Rápido como um relâmpago, com olhos que se assemelham aos fogos do inferno! 13 00:01:19,083 --> 00:01:20,203 A estibordo! 14 00:01:21,003 --> 00:01:25,763 Vem cá! Rende-te, monstro crustáceo! 15 00:01:31,443 --> 00:01:35,763 Superou-me no canto do pequeno-almoço! 16 00:01:35,843 --> 00:01:38,403 Mas fiz-lhe uma emboscada junto ao frigorífico! 17 00:01:40,043 --> 00:01:42,603 Então, minha neta, 18 00:01:43,323 --> 00:01:46,603 vou fazer-te a minha especialidade, 19 00:01:47,843 --> 00:01:51,843 a melhor lagosta açucarada da ilha. 20 00:01:53,243 --> 00:01:57,323 Aqui tens! Parece que precisas dum coco fresco. 21 00:01:57,403 --> 00:01:58,563 Era bom? 22 00:01:58,643 --> 00:01:59,843 Sim. Sim, obrigada. 23 00:02:01,643 --> 00:02:03,083 Tal como o doutor pediu. 24 00:02:04,203 --> 00:02:05,763 Bom e frio. 25 00:02:09,483 --> 00:02:11,923 Olha para ti, meu peixinho. 26 00:02:12,483 --> 00:02:16,483 É como se a tua avó tivesse aparecido na cozinha como por magia. 27 00:02:21,283 --> 00:02:23,683 Devias voltar à escola para a semana, 28 00:02:24,403 --> 00:02:26,363 mas não há pressa. 29 00:02:26,963 --> 00:02:30,603 O caranguejo eremita muda de concha ao seu ritmo. 30 00:02:30,683 --> 00:02:31,923 Não ao de mais ninguém. 31 00:02:32,523 --> 00:02:33,683 Tal como tu e eu. 32 00:02:35,323 --> 00:02:39,683 Ora, onde andam os caranguejos? 33 00:02:40,763 --> 00:02:46,443 Vão alimentar a minha neta e eu ou são muito pescados para isso? 34 00:02:49,243 --> 00:02:52,843 Precisamos de um "arrr". Arrr! 35 00:02:53,643 --> 00:02:54,803 Arrr! 36 00:02:54,883 --> 00:02:57,203 - Não! Arrr! - Arrr! 37 00:02:57,283 --> 00:03:00,043 - Não! Arrr! - Arrr! 38 00:03:02,603 --> 00:03:05,563 Depressa! Para terreno alto! Aqui vêm eles! 39 00:03:15,283 --> 00:03:19,643 Vejo a minha mulher à espera no cais As lágrimas caem enquanto me acena 40 00:03:19,723 --> 00:03:22,203 Digo-te a verdade Não te minto 41 00:03:22,283 --> 00:03:24,723 Amarei aquela rapariga até morrer 42 00:03:26,243 --> 00:03:28,643 É tão triste, estas lápides esquecidas. 43 00:03:28,723 --> 00:03:30,163 Olha para este mausoléu. 44 00:03:30,843 --> 00:03:32,643 Não tem nada além de um nome. 45 00:03:32,723 --> 00:03:35,883 Era importante para alguém, tão grande e caro. 46 00:03:36,603 --> 00:03:38,643 Não conhecemos Avanasies e conhecemos todos. 47 00:03:38,723 --> 00:03:41,043 Suponho que já não existam Avanasies. 48 00:03:41,643 --> 00:03:43,883 Então, quem lhe construiu o mausoléu? 49 00:03:48,803 --> 00:03:49,923 Adoro aquele poema. 50 00:03:51,043 --> 00:03:52,883 Era o favorito da tua avó. 51 00:03:52,963 --> 00:03:57,123 "Devo voltar ao mar À vida de vagabundo 52 00:03:57,203 --> 00:04:00,523 Para a rota da baleia e do golfo Onde o vento é uma faca afiada 53 00:04:01,123 --> 00:04:05,883 E tudo o que peço é uma história De um colega marinheiro risonho 54 00:04:07,083 --> 00:04:11,283 E um sono calmo e doces sonhos Até o longo truque acabar 55 00:04:14,363 --> 00:04:17,043 A tua avó mal conseguia parar quieta. 56 00:04:18,523 --> 00:04:21,123 Não tinha medo quando viajava sozinha? 57 00:04:21,203 --> 00:04:22,083 Medo? 58 00:04:23,803 --> 00:04:26,843 As mulheres Pollard são destemidas. 59 00:04:27,443 --> 00:04:29,363 A tua avó, a tua mãe. 60 00:04:30,043 --> 00:04:31,003 Tu. 61 00:04:32,083 --> 00:04:33,603 Porque é que nunca foste com ela? 62 00:04:34,523 --> 00:04:36,243 Explorei o mar 63 00:04:36,923 --> 00:04:39,043 e encontrei o meu paraíso terrestre. 64 00:04:42,003 --> 00:04:44,203 Eu odiava quando ela partia, 65 00:04:44,963 --> 00:04:47,883 mas adorava as histórias dela quando voltava. 66 00:04:49,123 --> 00:04:52,483 Às vezes, é bom ter saudades de alguém que amas. 67 00:04:53,363 --> 00:04:56,083 Faz com que aprecies a sua presença ainda mais. 68 00:05:01,443 --> 00:05:03,723 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 69 00:05:25,203 --> 00:05:28,483 ILHA DE CAPE MERCY TERRA AUSTRALIS 70 00:05:59,803 --> 00:06:03,323 O ADELAIDE 71 00:06:07,043 --> 00:06:08,963 Que andavas a tramar, Lauren? 72 00:06:09,043 --> 00:06:13,643 LK. Porque é que alguém se identificaria só com as suas iniciais? 73 00:06:14,243 --> 00:06:17,363 Pode não ser real. Pode ser um pseudónimo. 74 00:06:17,443 --> 00:06:20,043 Boas pessoas não usam nomes falsos. 75 00:06:20,123 --> 00:06:24,003 O Hayden disse que o gerador tem de aquecer antes de cozinharem. 76 00:06:24,083 --> 00:06:25,043 Já aqueceu. 77 00:06:27,323 --> 00:06:29,723 Como é que vamos responder? 78 00:06:29,803 --> 00:06:30,883 Desculpa? 79 00:06:30,963 --> 00:06:34,403 Ao LK? Se não respondermos, ele não vai aparecer. 80 00:06:34,483 --> 00:06:36,163 Queremos que ele apareça? 81 00:06:36,243 --> 00:06:38,643 Pode saber onde é que a Lauren está. 82 00:06:38,723 --> 00:06:40,843 Pode ter feito algo à Lauren! 83 00:06:40,923 --> 00:06:42,803 Não vamos assumir que é um ele. 84 00:06:42,883 --> 00:06:46,043 Desculpa. Estou a ser sexista para o assassino? 85 00:06:46,683 --> 00:06:50,003 Nem todos os estranhos são homens que te querem matar. 86 00:06:50,083 --> 00:06:52,123 Segundo a maioria dos podcasts, são. 87 00:06:53,443 --> 00:06:54,283 Bem… 88 00:06:54,363 --> 00:06:55,763 A Stevie tem razão. 89 00:06:55,843 --> 00:06:58,123 Quer dizer, é a nossa única pista. 90 00:06:58,803 --> 00:07:01,803 Se soubesse que a Lauren desapareceu, porque quereria encontrar-se? 91 00:07:01,883 --> 00:07:04,243 É verdade. E a Lauren achava que 92 00:07:04,323 --> 00:07:06,323 este LK sabia algo sobre a moeda do Hayden. 93 00:07:06,403 --> 00:07:08,803 A Lauren sabia algo. Está bem? 94 00:07:08,883 --> 00:07:10,603 Temos de seguir o rasto dela. 95 00:07:14,763 --> 00:07:19,083 "LK, tudo bem para amanhã às 19h00." 96 00:07:19,163 --> 00:07:20,243 Usa um emoji. 97 00:07:21,283 --> 00:07:23,043 A Lauren usava sempre emojis. 98 00:07:23,883 --> 00:07:26,443 É verdade. Tudo bem. Coco? 99 00:07:26,523 --> 00:07:29,003 Não, sê profissional. Usa a baleia. 100 00:07:30,723 --> 00:07:33,803 - Baleia feliz ou baleia séria? - Isto é de loucos! 101 00:07:33,883 --> 00:07:35,603 Baleia séria. Sem dúvida. 102 00:07:35,683 --> 00:07:36,803 Está bem… 103 00:07:38,003 --> 00:07:39,003 Enviado. 104 00:07:40,843 --> 00:07:42,443 Está bem, agora esperamos. 105 00:07:47,443 --> 00:07:50,243 "Muito bem. Vemo-nos lá." Baleia feliz. 106 00:07:50,323 --> 00:07:51,523 Ótimo! Vês? 107 00:07:52,163 --> 00:07:54,003 Assassinos não usariam a baleia feliz. 108 00:08:00,163 --> 00:08:02,043 Parece que o Lobo do Mar tem energia. 109 00:08:05,283 --> 00:08:07,243 Certo, vamos despachar isto. 110 00:08:10,923 --> 00:08:12,443 - Olá, meninas! - Olá! 111 00:08:12,523 --> 00:08:14,763 - Olá, Lobo do Mar! - Lobo do Mar! 112 00:08:16,523 --> 00:08:18,643 Vejam! A coleção do Lobo do Mar! 113 00:08:19,523 --> 00:08:20,843 O que é isto? 114 00:08:21,523 --> 00:08:23,403 Isto é tudo história. 115 00:08:24,403 --> 00:08:26,603 Tenho todos os gráficos, manifestos, 116 00:08:26,683 --> 00:08:28,803 registos navais, registos mercantis, 117 00:08:29,323 --> 00:08:33,243 registos áudio, registos de transcrições… - São muitos registos. 118 00:08:33,323 --> 00:08:36,163 Navios fantasmas ao largo da costa australiana. 119 00:08:36,243 --> 00:08:39,083 Alguns são mais historicamente corretos. 120 00:08:39,963 --> 00:08:40,803 Certo, avô? 121 00:08:41,403 --> 00:08:46,523 A Maddie ri-se de mim, mas todos os contos têm alguma verdade. 122 00:08:47,323 --> 00:08:48,803 Era o favorito da Lauren. 123 00:08:49,363 --> 00:08:50,483 Bem… 124 00:08:51,403 --> 00:08:53,123 É por causa dela que estamos aqui. 125 00:08:54,083 --> 00:08:56,443 Estou a ver. Em que posso ajudar? 126 00:08:56,523 --> 00:08:58,883 Alguma vez viste algo assim? 127 00:08:58,963 --> 00:09:00,403 Não reconheço o emblema, 128 00:09:00,483 --> 00:09:03,323 mas achei que, se alguém conhece isto, serias tu. 129 00:09:05,923 --> 00:09:08,243 - Onde encontraste isto? - Num mergulho. 130 00:09:09,643 --> 00:09:10,963 A Lauren achava-o especial. 131 00:09:15,003 --> 00:09:17,603 Parece-me algo da loja de recordações. 132 00:09:19,523 --> 00:09:20,443 Ouçam, meninas, 133 00:09:21,123 --> 00:09:24,443 espero que não se importem, mas sei como é perder um amigo. 134 00:09:24,523 --> 00:09:26,803 Sei que pode ser difícil desistir disto, 135 00:09:26,883 --> 00:09:30,363 mas, mais tarde ou mais cedo, têm de os deixar repousar. 136 00:09:32,003 --> 00:09:33,363 Não persigam fantasmas. 137 00:09:34,843 --> 00:09:35,683 Está bem? 138 00:09:36,603 --> 00:09:37,883 Obrigada, avô. 139 00:09:38,443 --> 00:09:39,763 Não te preocupes com a moeda. 140 00:09:39,843 --> 00:09:41,003 Vamos. 141 00:09:41,083 --> 00:09:42,523 - Vemo-nos logo. - Até logo! 142 00:09:42,603 --> 00:09:44,643 - Adeus. - Boa. Adeus. 143 00:09:44,723 --> 00:09:46,523 Lobo do Mar, obrigada! 144 00:09:49,683 --> 00:09:51,643 Sou só eu ou passa-se algo? 145 00:09:52,123 --> 00:09:54,603 O Lobo do Mar parecia estranho… 146 00:09:54,683 --> 00:09:58,083 Acham que foi a moeda ou… O incêndio não foi nesta altura? 147 00:09:58,163 --> 00:09:59,003 Que incêndio? 148 00:09:59,083 --> 00:10:01,563 Houve um incêndio na marina há oito anos. 149 00:10:02,363 --> 00:10:04,883 Ninguém se magoou, mas destruiu o negócio de pesca dele. 150 00:10:04,963 --> 00:10:05,803 Isso é terrível! 151 00:10:05,883 --> 00:10:08,923 Sim, perdeu tudo. Não acho que seja isso. 152 00:10:09,003 --> 00:10:09,963 Temos de ir. 153 00:10:10,043 --> 00:10:13,043 Só tu ficarias tão stressada com uma angariação de fundos. 154 00:10:14,603 --> 00:10:17,403 Tenho cinco horas para criar um evento mágico 155 00:10:17,483 --> 00:10:20,203 que inspire as pessoas e angarie dinheiro para o farol novo 156 00:10:20,283 --> 00:10:22,483 e agora temos um encontro com um potencial louco. 157 00:10:22,563 --> 00:10:25,843 Tens razão. Porque é que estaria stressada? 158 00:10:32,483 --> 00:10:37,563 CAPE MERCY 159 00:10:37,643 --> 00:10:38,683 O que é isto? 160 00:10:38,763 --> 00:10:41,803 É uma máquina de projeção com 100 anos. 161 00:10:42,323 --> 00:10:43,683 Mostra-te o teu futuro. 162 00:10:44,843 --> 00:10:46,763 Pois, bem, quando está ligada. 163 00:10:46,843 --> 00:10:47,803 LEITURA DE PALMAS 164 00:10:47,883 --> 00:10:50,203 Até os poderes do oculto têm limites. 165 00:10:51,123 --> 00:10:52,323 Izzie. 166 00:10:52,843 --> 00:10:54,803 - Tenho um pedido. - Claro. 167 00:10:54,883 --> 00:10:58,883 Preciso que cantes hoje à noite. O Hayden já aceitou tocar piano. 168 00:10:58,963 --> 00:11:00,003 Sim, claro. 169 00:11:00,083 --> 00:11:02,283 Tens algo dos anos 50 no repertório? 170 00:11:02,363 --> 00:11:04,763 Se ele conseguir tocar, consigo cantar. 171 00:11:05,283 --> 00:11:06,723 Vamos ver as músicas. 172 00:11:06,803 --> 00:11:08,803 Vamos tentar encontrar algo diferente. 173 00:11:10,523 --> 00:11:15,083 Sabes, querida, eu adorava cantar uma música ou duas. 174 00:11:15,163 --> 00:11:17,403 Que tal a minha canção do musical do ano passado, 175 00:11:17,963 --> 00:11:19,003 Eles e Elas? 176 00:11:20,003 --> 00:11:22,483 Eles e Elas. Sim, eu lembro-me. 177 00:11:25,163 --> 00:11:26,243 Claro, porque não? 178 00:11:26,923 --> 00:11:29,603 Hayden! Que tal a "Lucky be a Lady"? 179 00:11:31,043 --> 00:11:33,163 NOITE DE ANGARIAÇÃO DE FUNDOS 180 00:11:33,243 --> 00:11:37,243 - Boa. - Parece incrível! 181 00:11:37,323 --> 00:11:40,283 Detesto tirar o foco à festa desta noite, 182 00:11:40,363 --> 00:11:44,923 mas devíamos pensar no que vamos fazer sobre o cenário com o LK. 183 00:11:45,003 --> 00:11:46,403 Bem, sim, isso. 184 00:11:48,043 --> 00:11:50,483 A Izzie vai cantar, eu vou apresentar e… 185 00:11:51,083 --> 00:11:52,283 … sobram vocês. 186 00:11:53,163 --> 00:11:57,243 O quê? Para nos aventurarmos pela noite e nos encontrarmos com um estranho? 187 00:11:57,323 --> 00:11:59,923 - Não te preocupes. Vamos prevenidas. - Sim. 188 00:12:01,163 --> 00:12:03,363 Precisamos de cordas. E uma rede. 189 00:12:04,443 --> 00:12:05,563 Uma rede? 190 00:12:05,643 --> 00:12:07,643 DIVERSÕES 191 00:12:15,123 --> 00:12:16,683 Anna, isto está incrível. 192 00:12:17,403 --> 00:12:19,363 Superaste-te! 193 00:12:19,443 --> 00:12:20,563 Obrigada, malta. 194 00:12:21,843 --> 00:12:25,163 Muito bem. Acho que devíamos ir até Darcy Falls. 195 00:12:25,243 --> 00:12:26,283 Boa ideia! 196 00:12:26,843 --> 00:12:29,603 O Festival da Salvação é prioritário. 197 00:12:29,683 --> 00:12:32,843 Não posso ter um grande evento se metade da cidade não tem energia. 198 00:12:32,923 --> 00:12:35,723 Percebo que precise que as coisas funcionem para o festival. 199 00:12:35,803 --> 00:12:40,123 Mas, se não trabalharmos nisto agora, vai ter problemas graves no futuro. 200 00:12:40,203 --> 00:12:44,523 É uma cidade turística, John. Fazemos 90 % do orçamento numa semana. 201 00:12:45,123 --> 00:12:49,323 Quer que sacrifique o futuro para ganhos a curto prazo? 202 00:12:49,403 --> 00:12:52,923 Quero que faça aquilo para que é pago. 203 00:12:56,123 --> 00:12:59,563 Vamos continuar a trabalhar para encontrar um meio termo. 204 00:13:01,483 --> 00:13:02,963 Tema de Carnaval! 205 00:13:03,843 --> 00:13:04,963 Que original. 206 00:13:05,043 --> 00:13:07,603 Ligamos uma velha máquina de pipocas 207 00:13:07,683 --> 00:13:11,163 e todas as máquinas aceitam moedas. Então, é muito fácil de doar. 208 00:13:11,243 --> 00:13:12,683 É encantador. 209 00:13:13,603 --> 00:13:16,443 Sei que é uma pequena angariação de fundos, Anna, 210 00:13:16,523 --> 00:13:19,563 mas representa a nossa responsabilidade para com Cape Mercy. 211 00:13:19,643 --> 00:13:21,123 Eu percebo, mãe. 212 00:13:21,843 --> 00:13:23,003 Muito bem. 213 00:13:50,963 --> 00:13:53,443 - Onde vamos? - Já vais ver. 214 00:14:12,723 --> 00:14:13,643 É tão bonito. 215 00:14:14,163 --> 00:14:16,563 Não é nada. Anda ver isto. 216 00:14:19,803 --> 00:14:20,643 Estás bem? 217 00:14:46,563 --> 00:14:48,483 Deve ser cansativo. 218 00:14:49,363 --> 00:14:50,203 O quê? 219 00:14:50,283 --> 00:14:53,163 Num minuto, estão a namoriscar, no seguinte, estão a discutir. 220 00:14:53,683 --> 00:14:55,683 Ainda bem que não somos assim. 221 00:14:59,243 --> 00:15:00,243 Desculpa. 222 00:15:00,323 --> 00:15:03,323 Não dizem que, com muita paixão, vem muita dor? 223 00:15:04,763 --> 00:15:07,883 O amor deve ser fácil, não difícil. 224 00:15:08,763 --> 00:15:10,083 Como o nosso. 225 00:15:14,883 --> 00:15:18,203 Sim. Presumo que sim. 226 00:15:25,603 --> 00:15:28,003 Então esta é que é a árvore da sorte. 227 00:15:29,523 --> 00:15:31,523 Dizem que é tão antiga como Cape Mercy. 228 00:15:33,083 --> 00:15:35,483 A minha mãe costumava trazer-me aqui. 229 00:15:36,963 --> 00:15:39,083 Sapatos? Porquê? 230 00:15:39,923 --> 00:15:44,803 A ideia é vires cá quando estás preocupado com algo 231 00:15:44,883 --> 00:15:47,643 ou quando precisas de boa sorte. Dás à árvore um sapato 232 00:15:47,723 --> 00:15:50,643 e vai garantir que o outro te leva até onde precisas de ir. 233 00:15:51,603 --> 00:15:54,563 Alguns parecem estar aqui há séculos. 234 00:15:57,763 --> 00:15:59,683 Presumo que seja estranho. 235 00:16:00,163 --> 00:16:02,123 Não, acho que é incrível. 236 00:16:17,883 --> 00:16:18,883 Que achaste da árvore? 237 00:16:19,563 --> 00:16:20,683 Incrível! 238 00:16:20,763 --> 00:16:23,003 O Lobo do Mar e a minha avó penduraram ali um par. 239 00:16:23,563 --> 00:16:25,803 É uma bota de pesca velha e um Mary Jane vermelho. 240 00:16:25,883 --> 00:16:27,883 Parece que estavam muito apaixonados. 241 00:16:27,963 --> 00:16:29,483 Sim. Estavam. 242 00:16:35,363 --> 00:16:36,923 Já namoraste com alguém? 243 00:16:37,603 --> 00:16:39,523 - Não. - Não? Porquê? 244 00:16:40,043 --> 00:16:41,043 Não sei. 245 00:16:41,563 --> 00:16:44,763 Acho que não há ninguém para mim nesta ilha. 246 00:16:45,723 --> 00:16:48,443 Não sou picuinhas, mas parece-me cliché 247 00:16:48,523 --> 00:16:51,643 que as raparigas de 16 anos se apaixonem pelo rapaz mais próximo. 248 00:16:52,283 --> 00:16:53,763 Há que ter critérios. 249 00:16:54,403 --> 00:16:56,843 São ótimos. Só não para mim. 250 00:16:57,603 --> 00:17:01,283 Eu percebo. Nunca estive tempo suficiente num sítio para namorar, então… 251 00:17:02,083 --> 00:17:05,803 Seria agradável, mas tenho de esperar pelo tipo certo, acho eu. 252 00:17:09,883 --> 00:17:11,003 Como o Henry. 253 00:17:14,203 --> 00:17:15,803 Ele parece muito feliz contigo. 254 00:17:26,443 --> 00:17:28,723 Olá. Sentem-se. 255 00:17:29,283 --> 00:17:31,763 Hoje pareces uma femme fatale. 256 00:17:31,843 --> 00:17:33,003 Obrigada. 257 00:17:33,083 --> 00:17:35,083 Estou a ver que não fui aceite. 258 00:17:35,163 --> 00:17:37,323 Surpreende-me não me teres pedido para cantar. 259 00:17:37,403 --> 00:17:42,563 Bem, assumi que estarias muito ocupada para a nossa angariação de fundos. 260 00:17:43,163 --> 00:17:44,603 Estou a brincar contigo. 261 00:17:45,443 --> 00:17:48,123 O teu cabelo. Deixa-me arranjar. 262 00:17:51,563 --> 00:17:52,563 Mostra-me. 263 00:17:53,123 --> 00:17:54,043 Está melhor? 264 00:17:54,123 --> 00:17:56,123 Perfeito como sempre. 265 00:17:56,883 --> 00:17:58,683 Vemo-nos por aí. 266 00:18:02,803 --> 00:18:04,683 Pessoal, aviso de 15 minutos! 267 00:18:04,763 --> 00:18:07,043 É o vosso aviso de 15 minutos! 268 00:18:11,683 --> 00:18:15,283 - A cidade toda parece estar cá. - É o teu pai e a minha irmã? 269 00:18:15,803 --> 00:18:17,283 Estão num encontro? 270 00:18:17,363 --> 00:18:21,123 Não. Se fosse um encontro, ela estaria a usar a blusa roxa. 271 00:18:21,723 --> 00:18:23,003 É a blusa de encontros dela. 272 00:18:26,163 --> 00:18:27,803 E que sentimos sobre isto? 273 00:18:27,883 --> 00:18:32,563 Confusão e nojo. 274 00:18:34,323 --> 00:18:38,123 Podem ajudar-me com os botões de punho? Há muito tempo que não os uso. 275 00:18:38,723 --> 00:18:40,003 Já viram o Hayden? 276 00:18:40,843 --> 00:18:42,523 - Não está aqui? - Onde é que está? 277 00:18:43,403 --> 00:18:44,603 Entra em 10 minutos. 278 00:18:44,683 --> 00:18:45,723 Ele vem. 279 00:18:49,923 --> 00:18:51,323 Ele não vai aparecer. 280 00:18:53,683 --> 00:18:54,523 O que fazemos? 281 00:18:54,603 --> 00:18:58,763 Posso tocar. Mas a Stevie não pode ir ter com o LK sozinha. 282 00:19:00,923 --> 00:19:01,803 Hayden… 283 00:19:12,803 --> 00:19:13,683 Izzie. 284 00:19:14,963 --> 00:19:16,003 Lamento. 285 00:19:16,723 --> 00:19:18,403 Não leves a peito. 286 00:19:18,483 --> 00:19:21,683 O Hayden não é a pessoa mais consistente. 287 00:19:24,563 --> 00:19:26,403 Eu vou contigo. 288 00:19:27,163 --> 00:19:28,163 A Maddie pode tocar. 289 00:19:30,923 --> 00:19:32,203 De certeza? 290 00:19:33,243 --> 00:19:35,563 Prometo que te mantemos a salvo. 291 00:19:36,083 --> 00:19:37,963 Do LK ou da minha mãe? 292 00:19:39,603 --> 00:19:40,643 Um de cada vez. 293 00:19:41,323 --> 00:19:42,283 Hora do espetáculo. 294 00:19:42,363 --> 00:19:43,603 Está bem. 295 00:19:45,843 --> 00:19:49,403 Boa noite a todos. Obrigada por virem cá esta noite. 296 00:19:50,043 --> 00:19:53,283 Esperamos que desfrutem do entretenimento de hoje 297 00:19:53,363 --> 00:19:56,043 para angariarmos os fundos de que tanto precisamos 298 00:19:56,123 --> 00:19:58,443 para reparar o adorado farol de Cape Mercy. 299 00:20:01,003 --> 00:20:05,483 Sem qualquer demora, Madeline Pollard e Isabel Martin. 300 00:20:16,883 --> 00:20:19,643 Fugir para ser vista 301 00:20:20,523 --> 00:20:24,243 Gostava de poder fugir do tempo 302 00:20:24,803 --> 00:20:27,883 Diz-me que é fácil 303 00:20:27,963 --> 00:20:31,763 Para observar da fronteira 304 00:20:32,483 --> 00:20:35,643 Sei que é um meio para um fim 305 00:20:35,723 --> 00:20:38,763 Mas tenho algo de que não preciso 306 00:20:39,603 --> 00:20:43,003 Então, vivo num sonho 307 00:20:43,683 --> 00:20:46,923 E agarro-me ao sentimento 308 00:20:47,003 --> 00:20:51,203 Não quero dizer Inventar algo que odiarei 309 00:20:51,283 --> 00:20:54,563 Porque a mãe ensinou-me a ser amável 310 00:20:54,643 --> 00:20:57,803 Não quero dizer, fingir 311 00:20:57,883 --> 00:21:02,443 Não quero fingir Mas tenho algo na minha mente 312 00:21:02,523 --> 00:21:06,923 Na fronteira Na linha da fronteira 313 00:21:07,003 --> 00:21:10,203 E algo aqui Têm-me a correr por mais tempo 314 00:21:10,283 --> 00:21:14,483 Eu inspiro Não ultrapasso a minha mente 315 00:21:14,563 --> 00:21:18,963 E algo aqui Têm-me na linha da fronteira 316 00:21:19,043 --> 00:21:22,163 Na fronteira Na linha da fronteira 317 00:21:22,243 --> 00:21:26,803 Sim, algo aqui Têm-me na linha da fronteira 318 00:21:26,883 --> 00:21:30,043 Na fronteira Na linha da fronteira 319 00:21:30,123 --> 00:21:33,563 Sim, algo aqui Têm-me na linha da fronteira 320 00:21:37,483 --> 00:21:40,203 Sim, algo aqui têm-me 321 00:21:45,363 --> 00:21:49,523 Sim, algo aqui Têm-me na linha da fronteira 322 00:22:01,483 --> 00:22:02,483 Estás bem? 323 00:22:05,483 --> 00:22:07,923 Lá se vai a mudança do Hayden, certo? 324 00:22:10,163 --> 00:22:13,323 Se te faz sentir melhor, também achei que ia aparecer. 325 00:22:23,043 --> 00:22:24,003 Olá? 326 00:22:24,083 --> 00:22:24,963 Quem está aí? 327 00:22:25,483 --> 00:22:26,363 Lauren? 328 00:22:27,243 --> 00:22:28,523 De onde conhece a Lauren? 329 00:22:32,643 --> 00:22:33,883 Saiam das sombras. 330 00:22:34,483 --> 00:22:35,483 Tu primeiro! 331 00:22:36,523 --> 00:22:38,443 Vejo que estamos num impasse. 332 00:22:41,163 --> 00:22:43,283 Sou amigo da Lauren. 333 00:22:45,803 --> 00:22:46,923 Apanhámo-lo! 334 00:22:49,003 --> 00:22:50,283 O que se passa? 335 00:22:50,363 --> 00:22:51,763 - Meu Deus! - Estão bem? 336 00:22:52,243 --> 00:22:54,163 Quem é e o que quer da Lauren? 337 00:22:54,243 --> 00:22:55,523 Quem é? 338 00:22:55,603 --> 00:22:56,723 Estás a brincar? 339 00:22:57,283 --> 00:22:59,803 Toda a gente sabe quem é! 340 00:23:46,243 --> 00:23:51,243 Legendas: Nuno Pereira