1 00:00:27,283 --> 00:00:28,283 Dziadku! 2 00:00:34,483 --> 00:00:35,803 Dziś się wprowadzam! 3 00:00:35,883 --> 00:00:39,563 Rozmawialiśmy o tym na pogrzebie. 4 00:00:50,243 --> 00:00:51,403 Człowiek za burtą! 5 00:00:52,163 --> 00:00:54,883 Arrr! Moja nowa załogantka! 6 00:00:54,963 --> 00:00:59,203 Uciekł z kambuza! Cwany diabeł. 7 00:00:59,283 --> 00:01:02,163 Zajadły jest. Potrzebujesz broni. 8 00:01:02,763 --> 00:01:04,043 Z czym walczymy? 9 00:01:04,123 --> 00:01:05,603 To potwór z głębin 10 00:01:05,683 --> 00:01:11,123 szaleństwem nieustępujący samemu kapitanowi Ahabowi! 11 00:01:11,203 --> 00:01:13,163 Szybki jak grom! 12 00:01:13,243 --> 00:01:17,203 Oczy ma jak węgielki spod piekielnych kotłów. 13 00:01:19,083 --> 00:01:20,123 Na sterburtę! 14 00:01:21,003 --> 00:01:22,043 Chodź tu! 15 00:01:22,123 --> 00:01:25,763 Poddaj się, potworny skorupiaku! 16 00:01:31,443 --> 00:01:35,763 Arrr! Przechytrzył mnie przy ladzie. 17 00:01:35,843 --> 00:01:38,403 Ale wpadł w zasadzkę przy lodówce! 18 00:01:40,043 --> 00:01:42,683 Więc teraz, moja droga wnuczko, 19 00:01:43,523 --> 00:01:46,523 poczęstuję cię moją specjalnością, 20 00:01:47,923 --> 00:01:51,843 najlepszym homarem na słodko na wyspie. 21 00:01:53,763 --> 00:01:54,643 I proszę. 22 00:01:54,723 --> 00:01:57,323 Wyglądasz, jakbyś chciała kokosa. 23 00:01:57,403 --> 00:02:00,003 - Masz ochotę? - Tak. Poproszę. 24 00:02:01,643 --> 00:02:03,203 Tak, jak kazał lekarz. 25 00:02:04,243 --> 00:02:05,723 Zimniutki. 26 00:02:09,643 --> 00:02:11,923 Moja mała mątewka. 27 00:02:12,563 --> 00:02:16,043 Jakby w mojej kuchni nagle pojawiła się twoja babcia. 28 00:02:21,283 --> 00:02:23,683 Za tydzień masz wracać do szkoły, 29 00:02:24,403 --> 00:02:26,283 ale nie ma pośpiechu. 30 00:02:27,003 --> 00:02:30,643 Krab pustelnik sam decyduje, kiedy zmienić muszlę. 31 00:02:30,723 --> 00:02:31,923 Nikogo nie pyta. 32 00:02:32,523 --> 00:02:33,683 To tak jak my. 33 00:02:35,403 --> 00:02:39,683 A gdzie się kryją te kraby…? 34 00:02:40,843 --> 00:02:46,443 Nakarmcie moją wnuczkę i mnie! Nie bądźcie mięczaki! 35 00:02:49,243 --> 00:02:51,443 Arrr! Chcę usłyszeć „arrr”! 36 00:02:52,043 --> 00:02:53,043 Arrr! 37 00:02:53,643 --> 00:02:54,803 Arrr. 38 00:02:54,883 --> 00:02:57,203 - Nie. Arrr! - Arrr! 39 00:02:57,283 --> 00:03:00,043 - Nie. Arrr! - Arrr! 40 00:03:02,643 --> 00:03:05,283 Szybko, na wzniesienie! Nadciągają! 41 00:03:15,363 --> 00:03:19,683 Hen, na brzegu, żona macha mi Gdy widzę ją, w oczach stają łzy 42 00:03:19,763 --> 00:03:22,203 Zawołam więc głośno Niech każdy to wie 43 00:03:22,283 --> 00:03:24,923 Że kochać ją będę aż po śmierć 44 00:03:26,243 --> 00:03:28,643 To smutne, ile tu zapomnianych grobów. 45 00:03:28,723 --> 00:03:32,243 Patrz na to mauzoleum. Tylko nazwisko i nic więcej. 46 00:03:32,923 --> 00:03:36,083 Ktoś go bardzo kochał, że wybudował coś takiego. 47 00:03:36,683 --> 00:03:39,123 Nie mieszkają tu żadni Avanasie. 48 00:03:39,203 --> 00:03:41,043 Pewnie ród wygasł. 49 00:03:41,723 --> 00:03:43,603 Więc kto zbudował mauzoleum? 50 00:03:48,843 --> 00:03:50,163 Uwielbiam ten wiersz. 51 00:03:51,043 --> 00:03:52,883 To ulubiony twojej babci. 52 00:03:53,483 --> 00:03:57,123 Muszę wrócić na morze Do cygańskiej włóczęgi 53 00:03:57,203 --> 00:04:00,523 Gdzie wieloryb i mewa Gdzie wiatr smaga i ziębi 54 00:04:01,123 --> 00:04:05,323 Pragnę śmiechu żeglarzy I historii ich barwnych 55 00:04:07,083 --> 00:04:11,283 I błogiego snu pragnę Aż do kresu mej wachty 56 00:04:14,523 --> 00:04:17,283 Twoja babcia nie potrafiła usiedzieć w miejscu. 57 00:04:18,523 --> 00:04:21,123 Nie bała się tych samotnych podróży? 58 00:04:21,203 --> 00:04:22,243 „Bała się”? 59 00:04:23,883 --> 00:04:26,403 Kobiety w tej rodzinie są nieustraszone. 60 00:04:27,483 --> 00:04:29,443 Twoja babcia, twoja mama… 61 00:04:30,123 --> 00:04:31,003 ty. 62 00:04:32,243 --> 00:04:33,603 Dlaczego ty zostawałeś? 63 00:04:34,523 --> 00:04:39,043 Mój czas na morzu już minął. Znalazłem sobie zakątek. 64 00:04:42,003 --> 00:04:44,203 Nie znosiłam, kiedy wypływała. 65 00:04:45,043 --> 00:04:47,883 Ale uwielbiałam jej opowieści z podróży. 66 00:04:49,123 --> 00:04:52,483 Czasem dobrze zatęsknić na trochę za bliską osobą. 67 00:04:53,483 --> 00:04:55,643 Wtedy bardziej się ją docenia. 68 00:05:01,443 --> 00:05:03,603 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 69 00:05:25,203 --> 00:05:28,483 WYSPA CAPE MERCY TERRA AUSTRALIS 70 00:05:59,803 --> 00:06:05,323 ROZDZIAŁ V — THE ADELAIDE 71 00:06:07,043 --> 00:06:08,963 Co ty knułaś, Lauren? 72 00:06:09,043 --> 00:06:10,643 „LK”. 73 00:06:10,723 --> 00:06:13,643 Po co ktoś miałby się ukrywać pod inicjałami? 74 00:06:14,283 --> 00:06:17,363 Może nie są prawdziwe. Może to jakiś pseudonim. 75 00:06:17,443 --> 00:06:20,043 Dobrzy ludzie nie potrzebują pseudonimów. 76 00:06:20,123 --> 00:06:23,323 W kuchni muszą poczekać, aż rozgrzeje się generator. 77 00:06:24,083 --> 00:06:25,043 Już jest gorąco. 78 00:06:27,323 --> 00:06:29,723 To co mu odpiszemy? 79 00:06:29,803 --> 00:06:30,883 Słucham? 80 00:06:30,963 --> 00:06:32,083 Temu LK. 81 00:06:32,883 --> 00:06:36,163 - Inaczej nie przyjdzie. - A chcemy, żeby przyszedł? 82 00:06:36,243 --> 00:06:38,643 Może wie, gdzie jest Lauren. 83 00:06:38,723 --> 00:06:40,763 A może ją zabił! 84 00:06:40,843 --> 00:06:42,803 Nie zakładajmy, że to facet. 85 00:06:42,883 --> 00:06:46,083 Przepraszam. Jestem seksistką wobec mordercy? 86 00:06:46,683 --> 00:06:50,003 Nie każdy tajemniczy nieznajomy to niebezpieczny facet. 87 00:06:50,083 --> 00:06:52,123 Według podcastów każdy. 88 00:06:52,923 --> 00:06:54,283 No cóż… 89 00:06:54,363 --> 00:06:55,763 Stevie ma rację. 90 00:06:55,843 --> 00:06:58,123 Ta osoba to nasz jedyny trop. 91 00:06:58,883 --> 00:07:01,883 Gdyby zamordował Lauren, po co miałby się umawiać? 92 00:07:01,963 --> 00:07:06,363 Fakt. A Lauren najwyraźniej myślała, że ten LK wie coś o monecie. 93 00:07:06,443 --> 00:07:08,803 Ona coś odkryła. 94 00:07:08,883 --> 00:07:10,683 Musimy podążyć za jej tropem. 95 00:07:14,763 --> 00:07:19,083 „LK, widzimy się o 19.00”. 96 00:07:19,163 --> 00:07:20,243 Wstaw emotkę. 97 00:07:21,283 --> 00:07:23,043 Lauren zawsze wstawia emotki. 98 00:07:24,003 --> 00:07:25,163 To prawda. 99 00:07:25,243 --> 00:07:26,923 Dobra. Kokos? 100 00:07:27,003 --> 00:07:29,003 Nie, bądź profesjonalna! Wieloryb. 101 00:07:30,683 --> 00:07:33,803 - Radosny czy poważny? - To absurd. 102 00:07:33,883 --> 00:07:35,603 Poważny. Zdecydowanie. 103 00:07:35,683 --> 00:07:36,803 Dobra. 104 00:07:38,003 --> 00:07:39,043 Wysłałam. 105 00:07:40,843 --> 00:07:42,563 Dobra, teraz czekamy. 106 00:07:47,443 --> 00:07:50,243 „Dobra, do zobaczenia”. I radosny wieloryb. 107 00:07:50,323 --> 00:07:51,603 Super. Widzisz? 108 00:07:52,203 --> 00:07:54,003 Morderca nie dałby radosnego. 109 00:08:00,163 --> 00:08:02,043 U Wilka Morskiego jest prąd. 110 00:08:05,283 --> 00:08:06,723 Załatwmy to szybko. 111 00:08:10,923 --> 00:08:14,763 - Ahoj, panienki! - Ahoj, Wilku Morski! 112 00:08:16,563 --> 00:08:18,803 A oto kolekcja Wilka Morskiego! 113 00:08:19,523 --> 00:08:20,923 Co to jest? 114 00:08:21,603 --> 00:08:23,283 Kawał historii. 115 00:08:24,403 --> 00:08:29,243 Mam każdą mapę, każdy manifest, dziennik pokładowy, rejestr kupiecki, 116 00:08:29,323 --> 00:08:31,483 rejestr portowy, kopię rejestru… 117 00:08:31,563 --> 00:08:33,243 Głównie rejestry. 118 00:08:33,323 --> 00:08:36,163 Statki widma u wybrzeży Australii. 119 00:08:36,243 --> 00:08:39,083 Są tu bardziej i mniej wiarygodne treści. 120 00:08:39,963 --> 00:08:40,803 Co, dziadku? 121 00:08:41,443 --> 00:08:46,523 Maddie się ze mnie śmieje, ale w każdej bajędzie jest ziarno prawdy. 122 00:08:47,483 --> 00:08:49,403 To ulubiona kaseta Lauren. 123 00:08:49,483 --> 00:08:50,563 To… 124 00:08:51,403 --> 00:08:53,123 o niej chcemy porozmawiać. 125 00:08:54,123 --> 00:08:56,443 Rozumiem. W czym mogę pomóc? 126 00:08:56,523 --> 00:08:58,883 Widziałeś kiedyś coś takiego? 127 00:08:58,963 --> 00:09:03,123 Nie poznaję tego symbolu, ale jeśli ktoś go zna, to właśnie ty. 128 00:09:05,923 --> 00:09:07,363 Skąd to masz? 129 00:09:07,443 --> 00:09:10,963 - Wyłowiłam. - Lauren się nią interesowała. 130 00:09:15,163 --> 00:09:17,603 Błyskotka z kramu z pamiątkami. 131 00:09:19,523 --> 00:09:24,363 Dziewczęta, nie odbierzcie tego źle, ale wiem, jak to jest kogoś stracić. 132 00:09:25,003 --> 00:09:26,483 To bardzo trudne, 133 00:09:27,083 --> 00:09:30,523 ale prędzej czy później trzeba mu pozwolić odejść. 134 00:09:32,043 --> 00:09:33,363 Nie gońcie za zjawami. 135 00:09:34,843 --> 00:09:35,843 Dobra? 136 00:09:36,643 --> 00:09:37,883 Dzięki, dziadku. 137 00:09:38,523 --> 00:09:39,763 Mniejsza o monetę. 138 00:09:39,843 --> 00:09:42,963 - Chodźmy. Do zobaczenia. - Do widzenia! 139 00:09:43,043 --> 00:09:44,643 Do zobaczenia. 140 00:09:44,723 --> 00:09:46,563 Dziękuję, Wilku Morski. 141 00:09:49,683 --> 00:09:51,923 Coś tu nie grało, nie? 142 00:09:52,003 --> 00:09:54,603 Wilk Morski dziwnie się zachowywał. 143 00:09:54,683 --> 00:09:58,123 Myślicie, że to przez monetę czy przez rocznicę pożaru? 144 00:09:58,203 --> 00:10:01,563 - Jakiego pożaru? - Osiem lat temu był pożar w marinie. 145 00:10:02,443 --> 00:10:05,163 Nie było ofiar, ale spłonął biznes rybny Wilka. 146 00:10:05,243 --> 00:10:07,323 - Okropne! - Stracił wszystko. 147 00:10:07,403 --> 00:10:08,923 Ale to chyba nie to. 148 00:10:09,003 --> 00:10:09,963 Jedziemy. 149 00:10:10,043 --> 00:10:12,923 Tylko ty możesz tak się stresować jakąś galą. 150 00:10:14,643 --> 00:10:17,523 W pięć godzin muszę stworzyć magiczne wydarzenie, 151 00:10:17,603 --> 00:10:20,203 które pozwoli zebrać fundusze na latarnię, 152 00:10:20,283 --> 00:10:22,483 a my się umawiamy z szaleńcem. 153 00:10:22,563 --> 00:10:23,803 Masz rację. 154 00:10:23,883 --> 00:10:25,843 Czym tu się stresować? 155 00:10:37,643 --> 00:10:38,843 A co to? 156 00:10:38,923 --> 00:10:41,763 Stuletni automat festynowy. 157 00:10:42,403 --> 00:10:43,763 Pokazuje przyszłość. 158 00:10:44,843 --> 00:10:46,763 Kiedy się go włączy. 159 00:10:46,843 --> 00:10:47,803 CHIROMANCJA 160 00:10:47,883 --> 00:10:50,483 Nawet nadprzyrodzone moce mają ograniczenia. 161 00:10:51,123 --> 00:10:52,283 Izzie. 162 00:10:52,843 --> 00:10:54,803 - Mam prośbę. - Śmiało. 163 00:10:54,883 --> 00:10:58,883 Musisz wieczorem zaśpiewać. Hayden zgodził się grać na pianinie. 164 00:10:58,963 --> 00:11:00,043 Jasne. 165 00:11:00,123 --> 00:11:02,363 Masz w repertuarze coś z lat 50.? 166 00:11:02,443 --> 00:11:04,643 Zaśpiewam, cokolwiek mi zagra. 167 00:11:05,283 --> 00:11:08,803 Przejrzyjmy nuty. Poszukamy czegoś zjadliwego. 168 00:11:10,523 --> 00:11:15,083 Kochanie, ja też z przyjemnością coś zaśpiewam. 169 00:11:15,163 --> 00:11:17,403 Może moje solo ze szkolnego musicalu, 170 00:11:18,043 --> 00:11:19,003 Guys and Dolls? 171 00:11:20,123 --> 00:11:22,883 Guys and Dolls. Pamiętam. 172 00:11:25,203 --> 00:11:26,323 Czemu nie? 173 00:11:26,963 --> 00:11:29,603 Hayden! Znasz „Luck Be a Lady”? 174 00:11:31,043 --> 00:11:33,003 GALA CHARYTATYWNA 175 00:11:33,083 --> 00:11:34,123 Wypas. 176 00:11:35,563 --> 00:11:37,243 Wygląda fantastycznie! 177 00:11:37,323 --> 00:11:40,283 Przepraszam, że odciągam od imprezy, 178 00:11:40,363 --> 00:11:44,923 ale musimy ustalić, co z robimy z tym całym LK. 179 00:11:45,003 --> 00:11:46,563 No tak. 180 00:11:48,043 --> 00:11:52,283 Izzie śpiewa, ja organizuję, więc… zostajecie wy dwie. 181 00:11:53,243 --> 00:11:57,243 Mamy same spotkać się w środku nocy z tajemniczym nieznajomym? 182 00:11:57,323 --> 00:11:59,883 - Bez obaw. Będziemy ostrożne. - Dobre. 183 00:12:01,163 --> 00:12:03,363 Potrzebujemy liny. I sieci. 184 00:12:04,483 --> 00:12:05,563 Sieci? 185 00:12:05,643 --> 00:12:07,643 ROZRYWKI 186 00:12:15,123 --> 00:12:16,683 Wygląda niesamowicie. 187 00:12:17,443 --> 00:12:19,363 Przeszłaś samą siebie! 188 00:12:19,443 --> 00:12:20,563 Dzięki. 189 00:12:21,843 --> 00:12:25,203 No dobra. Jedziemy do Darcy Falls? 190 00:12:25,283 --> 00:12:26,323 Świetny pomysł. 191 00:12:26,923 --> 00:12:29,043 Festiwal musi być priorytetem. 192 00:12:29,123 --> 00:12:32,843 Nie mogę organizować imprezy, kiedy w mieście nie ma prądu. 193 00:12:32,923 --> 00:12:35,883 Rozumiem, że na festiwal wszystko musi działać. 194 00:12:35,963 --> 00:12:40,123 Ale jeśli zaniedbamy teraz remonty, czekają was poważne awarie. 195 00:12:40,203 --> 00:12:41,803 To miasteczko turystyczne. 196 00:12:41,883 --> 00:12:44,643 Prawie cały dochód zarabiamy w jeden tydzień. 197 00:12:45,163 --> 00:12:49,323 Mam poświęcić długofalową sprawność dla chwilowego zysku? 198 00:12:49,403 --> 00:12:52,923 Masz zrobić to, za co ci płacą. 199 00:12:56,123 --> 00:12:59,403 Więc poszukajmy razem jakiegoś kompromisu. 200 00:13:01,523 --> 00:13:02,963 Motyw karnawału! 201 00:13:03,923 --> 00:13:04,923 Jak oryginalnie. 202 00:13:05,003 --> 00:13:07,643 Uruchomiliśmy starą maszynę do popcornu. 203 00:13:07,723 --> 00:13:11,163 A automaty przyjmują monety, więc łatwo składać datki. 204 00:13:11,243 --> 00:13:12,723 To urocze. 205 00:13:13,643 --> 00:13:16,403 To tylko mała gala, Anno, 206 00:13:16,483 --> 00:13:19,563 ale reprezentuje ona nasze zobowiązania wobec miasta. 207 00:13:19,643 --> 00:13:21,123 Rozumiem, mamo. 208 00:13:21,923 --> 00:13:23,003 Świetnie. 209 00:13:51,003 --> 00:13:53,443 - Dokąd jedziemy? - Zobaczysz. 210 00:14:12,763 --> 00:14:14,083 Pięknie tu. 211 00:14:14,163 --> 00:14:16,563 To jeszcze nic. Popatrz na to. 212 00:14:19,803 --> 00:14:20,643 Wszystko gra? 213 00:14:46,563 --> 00:14:48,563 To musi być męczące. 214 00:14:49,363 --> 00:14:50,203 Co? 215 00:14:50,283 --> 00:14:53,043 W jednej chwili flirtują, a zaraz się kłócą. 216 00:14:53,683 --> 00:14:55,363 Dobrze, że jesteśmy inni. 217 00:15:00,283 --> 00:15:03,003 Mówią, że wielkie uczucie niesie ze sobą ból. 218 00:15:04,843 --> 00:15:07,883 Miłość powinna być łatwa, nie trudna. 219 00:15:08,843 --> 00:15:09,963 Taka jak nasza. 220 00:15:14,923 --> 00:15:18,283 Tak. Pewnie tak. 221 00:15:25,603 --> 00:15:28,163 To jest drzewo szczęścia. 222 00:15:29,603 --> 00:15:31,563 Jest tak stare, jak Cape Mercy. 223 00:15:33,083 --> 00:15:35,083 Przychodziłem tu z mamą. 224 00:15:36,963 --> 00:15:39,083 Skąd te buty? 225 00:15:40,003 --> 00:15:43,043 Przychodzi się tutaj, 226 00:15:43,123 --> 00:15:46,043 gdy się o coś martwi i potrzebuje szczęścia. 227 00:15:46,123 --> 00:15:50,683 Oddajesz drzewu jeden but, a drugi doprowadzi cię, gdzie trzeba. 228 00:15:51,603 --> 00:15:54,563 Niektóre mają ze sto lat. 229 00:15:57,763 --> 00:15:59,523 Trochę to dziwne. 230 00:16:00,163 --> 00:16:02,123 Nie, to niesamowite. 231 00:16:17,923 --> 00:16:20,603 - Podobało ci się drzewo? - Bardzo! 232 00:16:20,683 --> 00:16:23,403 Są na nim buty Wilka Morskiego i mojej babci. 233 00:16:23,483 --> 00:16:25,803 Stary kalosz i czerwony półbut. 234 00:16:25,883 --> 00:16:27,883 Chyba bardzo się kochali. 235 00:16:27,963 --> 00:16:29,483 Tak. To prawda. 236 00:16:35,323 --> 00:16:38,163 - Spotykałaś się kiedyś z kimś? - Nie. 237 00:16:38,243 --> 00:16:41,003 - Dlaczego? - Nie wiem. 238 00:16:41,603 --> 00:16:44,163 Na wyspie chyba nie ma nikogo dla mnie. 239 00:16:46,243 --> 00:16:48,403 Zabrzmię na wybredną, ale nie wiem, 240 00:16:48,483 --> 00:16:51,643 czemu każda 16-latka łapie, kogo ma pod ręką. 241 00:16:52,483 --> 00:16:53,923 Trzeba mieć standardy. 242 00:16:54,483 --> 00:16:56,843 Lubię ich. Ale nie są dla mnie. 243 00:16:57,683 --> 00:17:01,283 Rozumiem. Ja nigdzie nie byłam dość długo, żeby randkować. 244 00:17:02,083 --> 00:17:06,043 Byłoby fajnie, ale trzeba zaczekać na właściwego chłopaka. 245 00:17:09,883 --> 00:17:11,043 Takiego jak Henry. 246 00:17:14,203 --> 00:17:15,803 Przy tobie jest szczęśliwy. 247 00:17:26,443 --> 00:17:28,763 Dobry wieczór. Proszę usiąść. 248 00:17:29,443 --> 00:17:31,883 Ale dziś z ciebie femme fatale. 249 00:17:31,963 --> 00:17:33,043 Dziękuję. 250 00:17:33,123 --> 00:17:34,563 Nie załapałam się? 251 00:17:35,163 --> 00:17:37,283 Nie prosiłaś, żebym zaśpiewała. 252 00:17:37,883 --> 00:17:42,603 Założyłam, że będziesz zbyt zajęta na naszą małą galę. 253 00:17:43,163 --> 00:17:44,603 Tylko się droczę. 254 00:17:46,323 --> 00:17:48,203 Twoje włosy. Pomogę. 255 00:17:51,563 --> 00:17:52,563 Pokaż. 256 00:17:53,283 --> 00:17:56,123 - Już dobrze? - Jak zawsze idealnie. 257 00:17:56,883 --> 00:17:58,203 Na razie. 258 00:18:02,803 --> 00:18:04,683 Jeszcze 15 minut! 259 00:18:04,763 --> 00:18:07,043 Za 15 minut wchodzicie! 260 00:18:11,803 --> 00:18:15,403 - Całe miasteczko przyszło. - Czy to twój tata i moja siostra? 261 00:18:15,923 --> 00:18:17,283 Czy to jest randka? 262 00:18:17,363 --> 00:18:21,123 Nie. Lucinda założyłaby fioletową bluzkę. 263 00:18:21,843 --> 00:18:23,003 Bluzkę na randki. 264 00:18:26,203 --> 00:18:27,883 I co ty na to? 265 00:18:27,963 --> 00:18:31,003 Nie ogarniam i chce mi się rzygać. 266 00:18:34,443 --> 00:18:38,123 Pomoże ktoś ze spinkami do mankietów? Dawno ich nie nosiłem. 267 00:18:38,203 --> 00:18:39,443 Widziałaś Haydena? 268 00:18:40,883 --> 00:18:42,523 - Nie ma go? - Gdzie Hayden? 269 00:18:43,443 --> 00:18:45,803 - Wchodzi za 10 minut. - Dotrze. 270 00:18:49,843 --> 00:18:51,403 On nie przyjdzie. 271 00:18:53,723 --> 00:18:55,803 - Co teraz? - Ja mogę zagrać. 272 00:18:56,323 --> 00:18:59,163 Ale Stevie nie może sama iść do LK. 273 00:19:00,923 --> 00:19:01,963 Hayden… 274 00:19:12,803 --> 00:19:13,683 Izzie. 275 00:19:15,043 --> 00:19:16,003 Przykro mi. 276 00:19:16,763 --> 00:19:18,403 Nie bierz tego do siebie. 277 00:19:18,483 --> 00:19:21,683 Na Haydena nie zawsze można liczyć. 278 00:19:24,563 --> 00:19:25,923 Idę z tobą. 279 00:19:27,163 --> 00:19:28,243 Maddie zagra. 280 00:19:31,003 --> 00:19:32,203 Jesteś pewna? 281 00:19:33,243 --> 00:19:36,003 Obiecuję, że cię obronię. 282 00:19:36,083 --> 00:19:37,963 Przed LK czy moją mamą? 283 00:19:39,603 --> 00:19:40,643 Po kolei. 284 00:19:41,323 --> 00:19:43,603 - Jedziemy. - Dobra. 285 00:19:45,843 --> 00:19:49,483 Dobry wieczór, dziękuję za przybycie. 286 00:19:50,163 --> 00:19:53,283 Mamy nadzieję, że występy się państwu spodobają 287 00:19:53,363 --> 00:19:58,443 i uda się zebrać fundusze na naprawę naszej ukochanej latarni morskiej. 288 00:20:01,003 --> 00:20:05,483 Nie przedłużając, przed państwem Madeline Pollard i Isabel Martin. 289 00:22:01,483 --> 00:22:02,683 Wszystko gra? 290 00:22:05,483 --> 00:22:08,003 A jednak Hayden się nie zmienił. 291 00:22:10,203 --> 00:22:13,523 Jeśli cię to pocieszy, też myślałam, że się zjawi. 292 00:22:23,083 --> 00:22:24,003 Halo? 293 00:22:24,083 --> 00:22:24,963 Kto tam? 294 00:22:25,643 --> 00:22:26,563 Lauren? 295 00:22:27,203 --> 00:22:28,483 Skąd znasz Lauren? 296 00:22:32,483 --> 00:22:33,883 Wyjdźcie z cienia. 297 00:22:34,483 --> 00:22:35,683 Ty pierwszy! 298 00:22:36,523 --> 00:22:38,603 No to mamy pat. 299 00:22:41,643 --> 00:22:43,283 Jestem znajomym Lauren. 300 00:22:45,803 --> 00:22:46,923 Mamy go! 301 00:22:49,123 --> 00:22:50,283 Co się dzieje? 302 00:22:50,363 --> 00:22:52,323 - Boże! - Nic wam nie jest? 303 00:22:52,403 --> 00:22:54,163 Kim jesteś i czego chcesz? 304 00:22:54,243 --> 00:22:55,523 „Kto to jest?” 305 00:22:55,603 --> 00:22:56,603 Żartujesz sobie? 306 00:22:57,283 --> 00:22:59,803 Cały świat go zna! 307 00:23:46,243 --> 00:23:52,283 Napisy: Juliusz P. Braun