1 00:00:27,323 --> 00:00:28,403 Opa. 2 00:00:34,483 --> 00:00:37,803 Ik kom hier vandaag wonen. Daar hebben we het over gehad. 3 00:00:38,443 --> 00:00:39,683 Op de begrafenis. 4 00:00:50,163 --> 00:00:51,403 Man overboord. 5 00:00:52,923 --> 00:00:54,883 Mijn nieuwe scheepsmaatje. 6 00:00:54,963 --> 00:00:59,083 Hij is ontsnapt uit de kombuis, dat sluwe duiveltje. 7 00:00:59,163 --> 00:01:00,163 Erg levendig. 8 00:01:01,323 --> 00:01:02,163 Wapen je maar. 9 00:01:02,763 --> 00:01:05,603 Waartegen vechten we? -Een monster uit de diepte… 10 00:01:05,683 --> 00:01:11,123 …dat even gestoord is als kapitein Ahab zelf. 11 00:01:11,203 --> 00:01:16,443 Snel als de bliksem, met ogen als gloeiende helse kooltjes. 12 00:01:19,083 --> 00:01:20,003 Aan stuurboord. 13 00:01:21,003 --> 00:01:25,763 Kom hier. Geef je over, monsterlijk schaaldier. 14 00:01:32,963 --> 00:01:35,763 Hij was me te slim af bij de ontbijthoek. 15 00:01:35,843 --> 00:01:38,403 Maar ik overviel hem bij de koelkast. 16 00:01:40,043 --> 00:01:42,603 En dus, kleindochter van me… 17 00:01:43,323 --> 00:01:46,603 …ga ik je trakteren op mijn specialiteit… 18 00:01:47,843 --> 00:01:51,843 …de lekkerste gezoete kreeft van het eiland. 19 00:01:53,243 --> 00:01:57,323 Zo. Je ziet eruit alsof je een verse kokosnoot kunt gebruiken. 20 00:01:57,403 --> 00:01:59,843 Lijkt je dat lekker? -Ja, graag. 21 00:02:01,643 --> 00:02:03,203 Precies wat je nodig hebt. 22 00:02:04,203 --> 00:02:05,763 Lekker koud. 23 00:02:09,483 --> 00:02:11,923 Kijk jou nou, inktvisje. 24 00:02:12,483 --> 00:02:16,483 Alsof je oma op magische wijze terug is gekeerd in haar keuken. 25 00:02:21,283 --> 00:02:23,683 Je moet volgende week weer naar school… 26 00:02:24,403 --> 00:02:26,043 …maar dat heeft geen haast. 27 00:02:26,963 --> 00:02:30,603 De heremietkreeft bepaalt zelf hoeveel tijd een nieuw schild kost. 28 00:02:30,683 --> 00:02:31,923 En niemand anders. 29 00:02:32,523 --> 00:02:33,683 Net als jij en ik. 30 00:02:36,723 --> 00:02:39,683 Waar zijn die zandkrabben nu? 31 00:02:40,763 --> 00:02:43,483 Geven jullie mijn kleindochter en mij te eten… 32 00:02:43,563 --> 00:02:45,803 …of denken jullie alleen aan jeschelp? 33 00:02:50,203 --> 00:02:52,843 We hebben een 'arrr' nodig. 34 00:02:54,883 --> 00:02:57,203 Nee, arrr. 35 00:03:02,603 --> 00:03:05,403 Snel. Naar hoger gelegen gebied. Ze komen eraan. 36 00:03:15,283 --> 00:03:19,643 kijk mijn vrouw staan op de kade tranen vloeien als ze zwaait 37 00:03:19,723 --> 00:03:22,203 ik zeg je de waarheid zodat ik niets bederf 38 00:03:22,283 --> 00:03:24,763 ik hou van die meid tot de dag dat ik sterf 39 00:03:26,243 --> 00:03:30,163 Echt triest, al die vergeten stenen. Kijk dat grote mausoleum eens. 40 00:03:30,843 --> 00:03:32,643 Er staat alleen een naam op. 41 00:03:32,723 --> 00:03:36,203 Iemand vond hem vast belangrijk, dat hij zoiets groots kreeg. 42 00:03:36,603 --> 00:03:41,043 We kennen iedereen, maar geen Avanasies. -Er zijn geen Avanasies meer over. 43 00:03:41,723 --> 00:03:43,883 Wie heeft dat mausoleum dan gebouwd? 44 00:03:48,923 --> 00:03:49,923 Mooi gedicht. 45 00:03:51,043 --> 00:03:52,883 Je oma's favoriete gedicht. 46 00:03:52,963 --> 00:03:57,123 ik wil terug naar zee, naar het zwerversbestaan 47 00:03:57,203 --> 00:04:00,523 waar walvis en meeuw leven, waar altijd wind zal staan 48 00:04:01,123 --> 00:04:05,883 ik vraag alleen een vrolijk verhaal van een zwerver die bij mij is 49 00:04:07,083 --> 00:04:11,283 en rustige slaap en zoete dromen, wanneer mijn wacht voorbij is 50 00:04:14,363 --> 00:04:17,043 Je oma kon niet stilzitten. 51 00:04:18,523 --> 00:04:21,923 Was ze niet bang steeds alleen te reizen? -Bang? 52 00:04:23,803 --> 00:04:25,843 Pollard-vrouwen kennen geen angst. 53 00:04:27,443 --> 00:04:29,363 Je oma, je moeder. 54 00:04:30,043 --> 00:04:31,003 En jij. 55 00:04:32,083 --> 00:04:33,603 Waarom ging je nooit mee? 56 00:04:34,523 --> 00:04:36,243 Ik heb mijn zeeën bevaren. 57 00:04:37,003 --> 00:04:39,043 Lang geleden vond ik m'n stukje land. 58 00:04:42,003 --> 00:04:44,203 Ik vond het vreselijk als ze wegging… 59 00:04:44,963 --> 00:04:47,883 …maar ze had geweldige verhalen als ze terugkwam. 60 00:04:49,043 --> 00:04:52,483 Soms is het goed om iemand van wie je houdt even te missen. 61 00:04:53,363 --> 00:04:55,683 Dan waardeer je ze meer als ze er zijn. 62 00:05:01,443 --> 00:05:03,723 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 63 00:06:07,043 --> 00:06:08,283 Wat deed je, Lauren? 64 00:06:09,123 --> 00:06:09,963 'LK.' 65 00:06:10,723 --> 00:06:13,643 Waarom zou je alleen je initialen gebruiken? 66 00:06:14,243 --> 00:06:19,443 Het zou ook een pseudoniem kunnen zijn. -Goede mensen hoeven geen valse naam. 67 00:06:20,123 --> 00:06:23,323 De generator moet opgewarmd zijn voor ze kunnen koken. 68 00:06:24,083 --> 00:06:25,043 Dat is hij al. 69 00:06:27,323 --> 00:06:30,883 Wat gaan we antwoorden? -Sorry? 70 00:06:30,963 --> 00:06:34,403 Aan LK? Als we niet antwoorden, komt hij niet. 71 00:06:34,483 --> 00:06:38,643 Willen we dat wel? -Hij weet misschien waar Lauren is. 72 00:06:38,723 --> 00:06:42,803 Of hij deed haar wat aan. -We moeten niet uitgaan van een 'hij'. 73 00:06:42,883 --> 00:06:46,243 Pardon. Doe ik seksistisch tegenover de moordenaar? 74 00:06:46,323 --> 00:06:50,003 Niet elke mysterieuze vreemde is een man die je wil grijpen. 75 00:06:50,083 --> 00:06:52,123 Volgens de meeste podcasts wel . 76 00:06:54,363 --> 00:06:55,763 Stevie heeft gelijk. 77 00:06:55,843 --> 00:06:58,123 Diegene is ons enige spoor. 78 00:06:58,803 --> 00:07:01,803 Hij weet niet dat ze weg is, hij wil afspreken. 79 00:07:01,883 --> 00:07:06,323 Klopt. En Lauren dacht duidelijk dat LK iets wist over Haydens munt. 80 00:07:06,403 --> 00:07:10,523 Lauren was iets op het spoor, oké? We moeten haar spoor volgen. 81 00:07:14,763 --> 00:07:19,083 LK, 19.00 uur gaat gewoon door. 82 00:07:19,163 --> 00:07:20,243 Gebruik een emoji. 83 00:07:21,283 --> 00:07:23,043 Lauren gebruikt ze altijd. 84 00:07:23,883 --> 00:07:29,003 Dat is waar. Een kokosnoot? -Nee, wees professioneel. De walvis. 85 00:07:30,723 --> 00:07:33,803 De blije walvis, of de serieuze? -Dit is belachelijk. 86 00:07:33,883 --> 00:07:35,123 De serieuze walvis. 87 00:07:38,003 --> 00:07:39,003 Verzonden. 88 00:07:41,843 --> 00:07:42,683 En nu wachten. 89 00:07:47,443 --> 00:07:49,763 'Mooi, tot dan.' Blije walvis. 90 00:07:50,323 --> 00:07:51,523 Mooi. Zie je wel? 91 00:07:52,163 --> 00:07:54,003 Dat stuurt een moordenaar niet. 92 00:08:00,163 --> 00:08:02,123 Zo te horen heeft Sea Dog stroom. 93 00:08:05,283 --> 00:08:07,243 Goed, we doen dit even snel. 94 00:08:10,923 --> 00:08:14,763 Ahoy, dames. -Ahoy, Sea Dog. 95 00:08:16,523 --> 00:08:18,643 Aanschouw, de collectie van Sea Dog. 96 00:08:19,523 --> 00:08:20,843 Wat is dit allemaal? 97 00:08:21,523 --> 00:08:23,403 Alle geschiedenis. 98 00:08:24,403 --> 00:08:28,763 Ik heb elke kaart, elk manifest, elk scheepslogboek, koopmanslogboek… 99 00:08:29,323 --> 00:08:31,483 …logboekregistratie, transcriptie. 100 00:08:31,563 --> 00:08:36,163 Vooral logboeken dus. -Spookschepen van de Australische kust. 101 00:08:36,243 --> 00:08:39,083 Niet alles is even accuraat, historisch gezien. 102 00:08:39,963 --> 00:08:40,803 Toch, opa? 103 00:08:41,403 --> 00:08:46,003 Maddie lacht me uit, maar in elk sterk verhaal zit een stukje waarheid. 104 00:08:47,323 --> 00:08:48,803 Dat was Laurens favoriet. 105 00:08:49,363 --> 00:08:50,483 Nou… 106 00:08:51,403 --> 00:08:53,123 Om Lauren zijn we hier. 107 00:08:54,083 --> 00:08:56,443 Juist, ja. Wat kan ik voor jullie doen? 108 00:08:56,523 --> 00:08:58,883 Heb je ooit zoiets gezien? 109 00:08:58,963 --> 00:09:02,963 Ik herken het embleem niet, maar als iemand het weet, ben jij het. 110 00:09:05,923 --> 00:09:08,243 Hoe kom je hieraan? -Gevonden bij een duik. 111 00:09:09,643 --> 00:09:10,963 Lauren vond hem bijzonder. 112 00:09:15,003 --> 00:09:17,603 Gewoon iets uit een souvenirwinkeltje. 113 00:09:19,523 --> 00:09:20,443 Meiden… 114 00:09:21,123 --> 00:09:24,403 …ik weet hoe het is om een scheepsmaat te verliezen. 115 00:09:24,483 --> 00:09:28,123 Het loslaten kan erg moeilijk zijn, maar vroeg of laat… 116 00:09:29,003 --> 00:09:30,483 …moet je ze laten rusten. 117 00:09:32,083 --> 00:09:33,363 Zit geen spoken na. 118 00:09:34,843 --> 00:09:35,683 Goed? 119 00:09:36,603 --> 00:09:37,883 Bedankt, opa. 120 00:09:38,443 --> 00:09:41,003 Maak je niet druk om de munt. Kom, we gaan. 121 00:09:41,083 --> 00:09:44,643 Tot ziens. -Goed, tot ziens. 122 00:09:44,723 --> 00:09:46,523 Dankjewel, Sea Dog. 123 00:09:49,683 --> 00:09:51,643 Ligt het aan mij of is er iets? 124 00:09:52,123 --> 00:09:54,603 Sea Dog leek anders dan anders. 125 00:09:54,683 --> 00:09:58,123 Door de munt? Was die brand niet rond deze tijd? 126 00:09:58,203 --> 00:10:01,603 Welke brand? -Acht jaar geleden was er een grote brand. 127 00:10:02,403 --> 00:10:04,883 Geen gewonden, maar Sea Dog moest stoppen met vissen. 128 00:10:04,963 --> 00:10:08,923 Wat vreselijk. -Hij was alles kwijt. Maar dat is 't niet. 129 00:10:09,003 --> 00:10:09,963 We moeten gaan. 130 00:10:10,043 --> 00:10:13,043 Alleen jij bent zo gestrest om een inzamelingsactie. 131 00:10:14,603 --> 00:10:18,883 Ik heb vijf uur om een magisch, inspirerend evenement te scheppen… 132 00:10:18,963 --> 00:10:22,483 …om geld te krijgen voor de vuurtoren, en wij treffen een potentiële gek. 133 00:10:22,563 --> 00:10:25,843 Dus je hebt gelijk. Waar kan ik nou gestrest over zijn? 134 00:10:37,643 --> 00:10:38,683 Wat is dit? 135 00:10:38,763 --> 00:10:41,803 Een 100 jaar oud kermisapparaat. 136 00:10:42,323 --> 00:10:43,963 Het voorspelt je toekomst. 137 00:10:44,843 --> 00:10:46,763 Als hij is aangesloten. 138 00:10:46,843 --> 00:10:47,803 WETENSCHAPPELIJK 139 00:10:47,883 --> 00:10:50,203 Zelfs occulte macht kent zijn grens. 140 00:10:52,843 --> 00:10:54,803 Ik heb een verzoek. -Zeg het maar. 141 00:10:54,883 --> 00:10:58,363 Je moet vanavond zingen. Hayden speelt al piano. 142 00:10:58,963 --> 00:11:00,003 Ja hoor, goed. 143 00:11:00,083 --> 00:11:03,923 Ken je iets uit de jaren 50? -Ik kan zingen wat hij speelt. 144 00:11:05,283 --> 00:11:08,803 Dan nemen we de muziek door. Het moet niet over een diner gaan. 145 00:11:10,523 --> 00:11:15,083 Weet je, lieverd? Ik zing graag een of twee musicalnummers. 146 00:11:15,163 --> 00:11:17,403 Wat ik zong in de schoolmusical? 147 00:11:17,963 --> 00:11:19,003 Guys and Dolls? 148 00:11:20,003 --> 00:11:22,483 Guys and Dolls. Ja, dat weet ik nog. 149 00:11:25,203 --> 00:11:26,243 Waarom ook niet? 150 00:11:26,923 --> 00:11:29,603 Hayden, ken je 'Luck be a lady?' 151 00:11:31,043 --> 00:11:33,083 BENEFIETAVOND 152 00:11:33,163 --> 00:11:37,243 Super. -Wauw, dat ziet er goed uit. 153 00:11:37,323 --> 00:11:40,883 Ik wil jullie niet afleiden van het feest van vanavond, maar… 154 00:11:41,683 --> 00:11:44,923 …we moeten bedenken wat we met die LK doen. 155 00:11:45,003 --> 00:11:46,403 O, ja. Dat. 156 00:11:48,043 --> 00:11:50,163 Izzie moet zingen, ik ben gastvrouw. 157 00:11:51,083 --> 00:11:52,283 Blijven jullie over. 158 00:11:53,163 --> 00:11:57,243 Wat? Wij mogen in het donker de mysterieuze vreemdeling ontmoeten? 159 00:11:57,323 --> 00:11:59,403 We nemen wel voorzorgsmaatregelen. 160 00:12:01,163 --> 00:12:03,363 We hebben touw nodig. En een net. 161 00:12:04,443 --> 00:12:05,563 Een net? 162 00:12:05,643 --> 00:12:07,643 AMUSEMENT 163 00:12:15,123 --> 00:12:16,723 Ziet er geweldig uit, Anna. 164 00:12:17,403 --> 00:12:20,563 Je hebt jezelf overtroffen. -Bedankt, meiden. 165 00:12:21,843 --> 00:12:26,283 Goed, laten we naar Darcy Falls gaan. -Geweldig idee. 166 00:12:26,843 --> 00:12:29,603 Het Reddingsdagfestival moet voorrang krijgen. 167 00:12:29,683 --> 00:12:32,843 Zo'n evenement kan niet als de halve stad zonder stroom zit. 168 00:12:32,923 --> 00:12:35,723 Ik snap dat het moet werken voor het festival. 169 00:12:35,803 --> 00:12:40,123 Maar als we dit nu niet grondig aanpakken, komen er later grote storingen. 170 00:12:40,203 --> 00:12:44,523 Als toeristenstad verdienen we bijna ons hele inkomen in één week. 171 00:12:45,123 --> 00:12:49,363 Dus ik moet langetermijnfunctionaliteit opofferen voor kortetermijnwinst? 172 00:12:49,443 --> 00:12:52,923 Ik wil dat je doet waar je voor betaald wordt. 173 00:12:56,123 --> 00:12:59,363 Laten we blijven samenwerken om een middenweg te vinden. 174 00:13:01,483 --> 00:13:02,963 Een kermis-thema. 175 00:13:03,843 --> 00:13:04,963 Wat origineel. 176 00:13:05,043 --> 00:13:07,603 We hebben een oude popcornmachine. 177 00:13:07,683 --> 00:13:11,163 Alle machines accepteren munten. Makkelijk doneren dus. 178 00:13:11,243 --> 00:13:12,683 Dat is best charmant. 179 00:13:13,603 --> 00:13:16,443 Dit is maar een kleine inzamelingsactie… 180 00:13:16,523 --> 00:13:19,563 …maar hij staat voor onze plicht jegens Cape Mercy. 181 00:13:19,643 --> 00:13:21,123 Dat begrijp ik, moeder. 182 00:13:21,923 --> 00:13:23,003 Mooi zo. 183 00:13:50,963 --> 00:13:53,443 Waar gaan we naartoe? -Dat zie je zo wel. 184 00:14:12,723 --> 00:14:13,643 Wat mooi. 185 00:14:14,163 --> 00:14:16,563 Dat is nog niets. Kom maar eens kijken. 186 00:14:19,803 --> 00:14:20,643 Gaat het? 187 00:14:46,563 --> 00:14:48,483 Dat is vast vermoeiend. 188 00:14:49,363 --> 00:14:50,203 Wat? 189 00:14:50,283 --> 00:14:53,163 Het ene moment flirten en daarna weer ruziën. 190 00:14:53,683 --> 00:14:55,283 Gelukkig zijn wij niet zo. 191 00:14:59,243 --> 00:15:00,243 Het spijt me. 192 00:15:00,323 --> 00:15:03,043 Grote passie gaat gepaard met grote pijn, toch? 193 00:15:04,763 --> 00:15:07,883 Liefde moet makkelijk zijn, niet moeilijk. 194 00:15:08,763 --> 00:15:09,843 Zoals onze liefde. 195 00:15:17,203 --> 00:15:18,283 Dat zal inderdaad. 196 00:15:25,603 --> 00:15:28,003 Dit is de geluksboom. 197 00:15:29,523 --> 00:15:31,883 Schijnt even oud als Cape Mercy te zijn. 198 00:15:33,083 --> 00:15:35,483 M'n moeder nam me altijd mee hierheen. 199 00:15:36,963 --> 00:15:39,083 Waarom die schoenen? 200 00:15:39,923 --> 00:15:46,043 Je komt hier als je je zorgen maakt om iets, of als je geluk nodig hebt. 201 00:15:46,123 --> 00:15:49,883 Je geeft de boom een schoen, de andere brengt je waar je heen moet. 202 00:15:51,603 --> 00:15:54,563 Sommige zijn wel honderd jaar oud. 203 00:15:57,763 --> 00:15:59,683 Het is wel een beetje raar. 204 00:16:00,163 --> 00:16:02,123 Nee, ik vind het geweldig. 205 00:16:17,923 --> 00:16:19,043 Hoe vond je de boom? 206 00:16:19,563 --> 00:16:20,403 Geweldig. 207 00:16:20,923 --> 00:16:23,363 Er hangt een paar van Sea Dog en m'n oma. 208 00:16:23,443 --> 00:16:25,803 Een oude vislaars en een rode Mary Jane. 209 00:16:25,883 --> 00:16:29,483 Het klinkt alsof ze echt verliefd waren. -Dat waren ze ook. 210 00:16:35,363 --> 00:16:36,923 Ooit een vriendje gehad? 211 00:16:38,323 --> 00:16:39,523 Niet? Waarom niet? 212 00:16:40,043 --> 00:16:41,043 Geen idee. 213 00:16:41,563 --> 00:16:44,163 Mijn ware woont vast niet op dit eiland. 214 00:16:45,723 --> 00:16:48,443 Het lijkt gewoon vreselijk cliché… 215 00:16:48,523 --> 00:16:51,643 …dat elk jong meisje met de dichtstbijzijnde vent wil. 216 00:16:52,283 --> 00:16:53,763 Je hebt toch normen? 217 00:16:54,403 --> 00:16:56,883 Ze zijn geweldig hoor, maar niet voor mij. 218 00:16:57,603 --> 00:17:01,283 Snap ik. Ik ben nergens lang genoeg om te kunnen daten, dus… 219 00:17:02,083 --> 00:17:05,803 Het lijkt me fijn, maar ik moet wachten op de juiste vent. 220 00:17:09,883 --> 00:17:11,003 Zoals Henry. 221 00:17:14,203 --> 00:17:15,803 Hij is blij als hij bij je is. 222 00:17:27,643 --> 00:17:28,723 Gaat u zitten. 223 00:17:29,283 --> 00:17:33,003 Wat ben jij een femme fatale vanavond. -Dankjewel. 224 00:17:33,083 --> 00:17:35,083 Ik zit dus niet bij de selectie? 225 00:17:35,163 --> 00:17:37,803 Je hebt me niet gevraagd om te zingen. 226 00:17:37,883 --> 00:17:42,563 Ik nam aan dat je het te druk had voor onze kleine inzamelingsactie. 227 00:17:43,163 --> 00:17:44,603 Ik plaag je maar. 228 00:17:45,443 --> 00:17:48,123 O, je haar. Ik zal het even goed doen. 229 00:17:51,563 --> 00:17:52,563 Laat eens zien. 230 00:17:53,123 --> 00:17:55,683 Zit het weer goed? -Perfect, zoals altijd. 231 00:17:56,883 --> 00:17:58,043 Ik zie je nog wel. 232 00:18:02,803 --> 00:18:04,683 Nog 15 minuten, mensen. 233 00:18:04,763 --> 00:18:07,043 Dit is jullie 15 minuten-waarschuwing. 234 00:18:11,803 --> 00:18:15,283 De hele stad is er. -Zijn dat je vader en mijn zus? 235 00:18:15,803 --> 00:18:17,283 Hebben ze een date? 236 00:18:18,843 --> 00:18:21,123 Dan had Lucinda haar paarse topje aan. 237 00:18:21,763 --> 00:18:23,003 Haar date-topje. 238 00:18:26,163 --> 00:18:27,803 En wat vinden we daarvan? 239 00:18:27,883 --> 00:18:31,003 We zijn verward en misselijk. 240 00:18:34,323 --> 00:18:38,123 Kan iemand helpen met deze manchetknoop? Tijden geleden voor me. 241 00:18:38,723 --> 00:18:40,043 Heb jij Hayden gezien? 242 00:18:40,843 --> 00:18:42,523 Is hij er niet? -Waar is Hayden? 243 00:18:43,483 --> 00:18:45,923 Hij moet over tien minuten. -Hij komt wel. 244 00:18:49,923 --> 00:18:51,323 Hij komt niet. 245 00:18:53,683 --> 00:18:54,523 Wat nu? 246 00:18:54,603 --> 00:18:58,603 Ik kan het wel spelen. Maar Stevie kan niet alleen naar LK. 247 00:19:14,963 --> 00:19:16,003 Wat erg voor je. 248 00:19:16,723 --> 00:19:18,403 Vat het niet persoonlijk op. 249 00:19:18,483 --> 00:19:21,363 Hayden is niet bepaald consequent. 250 00:19:24,563 --> 00:19:25,723 Ik ga met je mee. 251 00:19:27,163 --> 00:19:28,243 Maddie mag spelen. 252 00:19:30,923 --> 00:19:32,203 Weet je het zeker? 253 00:19:33,243 --> 00:19:35,563 Ik zal je beschermen. 254 00:19:36,083 --> 00:19:37,963 Tegen LK? Of mijn moeder? 255 00:19:39,603 --> 00:19:40,643 Eén tegelijk. 256 00:19:41,323 --> 00:19:43,163 Daar gaan we dan. -Goed. 257 00:19:45,843 --> 00:19:49,403 Goedenavond, allemaal. Fijn dat jullie vanavond zijn gekomen. 258 00:19:50,043 --> 00:19:53,283 Hopelijk geniet u van het amusement… 259 00:19:53,363 --> 00:19:58,443 …en helpt u ons genoeg geld inzamelen om onze geliefde vuurtoren te repareren. 260 00:20:01,003 --> 00:20:05,483 En dan nu, zonder verder oponthoud: Madeline Pollard en Isabel Martin. 261 00:20:16,883 --> 00:20:19,643 ik ren om gezien te worden 262 00:20:20,523 --> 00:20:23,883 ik zou willen vluchten voor die loper met dat zand 263 00:20:24,803 --> 00:20:27,883 zeg me dat het simpel is 264 00:20:27,963 --> 00:20:31,763 om toe te kijken vanaf de rand 265 00:20:32,483 --> 00:20:35,643 het is een tijdelijke oplossing 266 00:20:35,723 --> 00:20:38,763 maar ik krijg iets wat ik niet wil 267 00:20:39,603 --> 00:20:43,003 dus ik leef van een droom 268 00:20:43,683 --> 00:20:46,923 en ik hou het gevoel vast 269 00:20:47,003 --> 00:20:51,203 ik wil het niet zeggen, iets verzinnen dat ik haat 270 00:20:51,283 --> 00:20:54,563 omdat ik van mama altijd aardig moest zijn 271 00:20:54,643 --> 00:20:57,803 Ik wil het niet zeggen, doen alsof 272 00:20:57,883 --> 00:21:02,443 ik wil niet doen alsof, maar mijn gevoelens doen me pijn 273 00:21:02,523 --> 00:21:06,923 ik sta op het randje, ik heb mijn grens bereikt 274 00:21:07,003 --> 00:21:10,203 iets dat ik vond maakt dat ik vecht voor meer tijd 275 00:21:10,283 --> 00:21:14,483 ik snak naar adem raak de gedachte niet kwijt 276 00:21:14,563 --> 00:21:18,083 door iets dat ik hier vond sta ik op de rand de hele tijd 277 00:21:19,043 --> 00:21:22,163 op het randje, ik sta op de rand 278 00:21:22,243 --> 00:21:25,883 door iets dat ik hier vond sta ik op de rand 279 00:21:26,883 --> 00:21:30,043 op het randje, ik sta op de rand 280 00:21:30,123 --> 00:21:33,563 door iets dat ik hier vond sta ik op de rand 281 00:21:37,483 --> 00:21:40,203 door iets dat ik hier vond 282 00:21:45,363 --> 00:21:49,523 door iets dat ik hier vond sta ik op de rand 283 00:22:01,483 --> 00:22:02,483 Gaat het wel? 284 00:22:05,483 --> 00:22:07,923 Hayden is dus toch niet veranderd. 285 00:22:10,163 --> 00:22:13,763 Als het een troost voor je is, ik dacht ook dat hij zou komen. 286 00:22:23,043 --> 00:22:24,003 Hallo? 287 00:22:24,083 --> 00:22:24,963 Wie is daar? 288 00:22:25,483 --> 00:22:26,363 Lauren? 289 00:22:27,323 --> 00:22:28,483 Hoe ken je Lauren? 290 00:22:32,643 --> 00:22:33,883 Kom uit de schaduw. 291 00:22:34,483 --> 00:22:35,483 Jij eerst. 292 00:22:36,523 --> 00:22:38,443 We hebben een patstelling. 293 00:22:41,163 --> 00:22:43,283 Ik ben een vriend van Lauren. 294 00:22:45,803 --> 00:22:46,923 Hebbes. 295 00:22:49,003 --> 00:22:50,283 Wat is dit? 296 00:22:50,363 --> 00:22:52,283 Mijn hemel. -Zijn jullie in orde? 297 00:22:52,363 --> 00:22:56,723 Wie ben je, wat wil je met Lauren? -Wie dat is, serieus? 298 00:22:57,283 --> 00:22:59,803 De hele wereld weet wie dat is. 299 00:23:46,243 --> 00:23:51,243 Ondertiteld door: Martijn Beunk