1 00:00:27,323 --> 00:00:28,403 Bestefar! 2 00:00:34,483 --> 00:00:37,563 Jeg skal flytte inn i dag. Vi snakket om det 3 00:00:38,443 --> 00:00:39,683 i begravelsen. 4 00:00:50,163 --> 00:00:51,403 Mann over bord! 5 00:00:51,483 --> 00:00:54,883 Min nye skipskamerat! 6 00:00:54,963 --> 00:00:59,083 Han har rømt fra byssa! Den lille djevelen! 7 00:00:59,163 --> 00:01:02,163 Og han er livlig! Ta til våpen! 8 00:01:02,763 --> 00:01:04,043 Hva slåss vi mot? 9 00:01:04,123 --> 00:01:11,123 Et monster fra dypet, like gal som selveste kaptein Ahab. 10 00:01:11,203 --> 00:01:17,123 Raskt som lynet, med øyne som gløder som helvetes ild! 11 00:01:19,083 --> 00:01:20,203 Styrbord! 12 00:01:21,003 --> 00:01:25,763 Kom hit! Overgi deg, din monsterkreps! 13 00:01:31,443 --> 00:01:35,763 Han overlistet meg i spisekroken. 14 00:01:35,843 --> 00:01:38,403 Men jeg overfalt ham ved kjøleskapet! 15 00:01:40,043 --> 00:01:42,603 Og nå, mitt barnebarn, 16 00:01:43,323 --> 00:01:46,603 skal jeg servere deg min spesialrett, 17 00:01:47,843 --> 00:01:51,843 øyas beste sukrede hummer. 18 00:01:53,243 --> 00:01:57,323 Der! Du ser ut som du trenger en fersk kokosnøtt. 19 00:01:57,403 --> 00:01:59,843 -Det hadde vært fint? -Ja takk. 20 00:02:01,643 --> 00:02:05,763 Akkurat det legen anbefaler. God og kald. 21 00:02:09,483 --> 00:02:11,923 Se på deg, min lille blekksprut. 22 00:02:12,483 --> 00:02:16,483 Det er som om bestemoren din har kommet tilbake. 23 00:02:21,283 --> 00:02:23,683 Du skal på skolen neste uke, 24 00:02:24,403 --> 00:02:26,363 men det er ingen hast. 25 00:02:26,963 --> 00:02:30,603 Eremittkrepsen bytter skall når det passer den. 26 00:02:30,683 --> 00:02:31,923 Ikke andre. 27 00:02:32,523 --> 00:02:33,683 Akkurat som oss. 28 00:02:35,323 --> 00:02:39,683 Hvor er de sandkrabbene? 29 00:02:40,763 --> 00:02:46,443 Skal dere mate barnebarnet mitt og meg, eller er dere pysete landkrabber? 30 00:02:49,243 --> 00:02:52,843 Vi trenger litt "arrr". 31 00:02:53,643 --> 00:02:54,803 Arrr! 32 00:02:54,883 --> 00:02:57,203 -Nei! Arrr! -Arrr! 33 00:02:57,283 --> 00:03:00,043 -Nei! Arrr! -Arrr! 34 00:03:02,603 --> 00:03:05,563 Fort! Opp i høyden! Her kommer de! 35 00:03:15,283 --> 00:03:19,643 Jeg ser kona mi stå på kaia Tårene renner mens hun vinker til meg 36 00:03:19,723 --> 00:03:22,203 Jeg skal fortelle deg sannheten Det er ingen løgn, hør 37 00:03:22,283 --> 00:03:24,723 Jeg skal elske den jenta til jeg dør 38 00:03:26,243 --> 00:03:28,643 Det er trist med de glemte gravsteinene. 39 00:03:28,723 --> 00:03:30,163 Se på det mausoleet. 40 00:03:30,843 --> 00:03:32,643 Det har bare et navn. 41 00:03:32,723 --> 00:03:35,883 Det må ha vært viktig for noen. En så stor greie. 42 00:03:36,603 --> 00:03:38,643 Vi kjenner ingen Avanasie. Vi kjenner alle. 43 00:03:38,723 --> 00:03:41,043 Det er vel ingen Avanasier igjen. 44 00:03:41,723 --> 00:03:43,883 Hvem bygde mausoleet for ham? 45 00:03:48,923 --> 00:03:49,923 Jeg elsker det diktet. 46 00:03:51,043 --> 00:03:52,883 Det var din bestemors favorittdikt. 47 00:03:52,963 --> 00:03:57,123 Jeg må dra ned til sjøen igjen Til det nomadiske sigøynerliv 48 00:03:57,203 --> 00:04:00,523 Til hvalen og til måken Hvor vinden er som en skarp kniv 49 00:04:01,123 --> 00:04:05,883 Og alt jeg ber om er et lystig sagn Fra en smilende vandrervenn 50 00:04:07,083 --> 00:04:11,283 Og stille søvn og søte drømmer Til den lange reisen fører meg hjem 51 00:04:14,363 --> 00:04:17,043 Bestemoren din var aldri i ro. 52 00:04:18,523 --> 00:04:21,123 Var hun ikke redd når hun dro ut alene? 53 00:04:21,203 --> 00:04:22,083 Redd? 54 00:04:23,803 --> 00:04:26,843 Pollard-kvinnene er fryktløse. 55 00:04:27,443 --> 00:04:29,363 Bestemoren din, moren din. 56 00:04:30,043 --> 00:04:31,003 Du. 57 00:04:32,083 --> 00:04:33,603 Hvorfor ble du aldri med? 58 00:04:34,523 --> 00:04:39,043 Jeg har seilt lenge nok, og jeg fant min jordlapp for lenge siden. 59 00:04:42,003 --> 00:04:44,203 Jeg hatet at hun dro ut, 60 00:04:44,963 --> 00:04:47,883 men jeg elsket historiene hun fortalte når hun kom tilbake. 61 00:04:49,123 --> 00:04:52,483 Det er fint å savne dem du elsker, bare en liten stund. 62 00:04:53,363 --> 00:04:56,083 Da setter du mer pris på dem når de er her. 63 00:05:01,443 --> 00:05:03,723 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 64 00:05:25,203 --> 00:05:28,483 ØYA CAPE MERCY 65 00:06:07,043 --> 00:06:08,963 Hva holdt du på med, Lauren? 66 00:06:09,043 --> 00:06:13,643 "LK." Hvorfor bruker de ikke hele navnet? 67 00:06:14,243 --> 00:06:17,363 Det kan være et pseudonym. 68 00:06:17,443 --> 00:06:20,043 Gode folk trenger ikke falske navn. 69 00:06:20,123 --> 00:06:24,003 Hayden sa at generatoren må bli varm før de kan lage mat. 70 00:06:24,083 --> 00:06:25,043 Den er jo varm. 71 00:06:27,323 --> 00:06:29,723 Hva skal vi svare? 72 00:06:29,803 --> 00:06:30,883 Hva? 73 00:06:30,963 --> 00:06:34,403 Til LK? Hvis vi ikke svarer, kommer han ikke. 74 00:06:34,483 --> 00:06:36,163 Vil vi at han skal komme? 75 00:06:36,243 --> 00:06:38,643 Han vet kanskje hvor Lauren er. 76 00:06:38,723 --> 00:06:40,843 Han kan være det som skjedde med Lauren! 77 00:06:40,923 --> 00:06:42,803 Ikke anta at det er en han. 78 00:06:42,883 --> 00:06:46,043 Beklager. Kjønnsdiskriminerer jeg morderen? 79 00:06:46,683 --> 00:06:50,003 Ikke alle mystiske fremmede er menn som vil ta deg. 80 00:06:50,083 --> 00:06:52,123 Ifølge podcaster er de det. 81 00:06:53,443 --> 00:06:54,283 Vel… 82 00:06:54,363 --> 00:06:55,763 Stevie har rett. 83 00:06:55,843 --> 00:06:58,123 Det er vår eneste ledetråd. 84 00:06:58,803 --> 00:07:01,803 Hvorfor be om et møte om han vet at Lauren er borte? 85 00:07:01,883 --> 00:07:06,323 Ja. Og Lauren mente åpenbart at LK visste noe om Haydens mynt. 86 00:07:06,403 --> 00:07:08,803 Lauren var på sporet av noe. Ok? 87 00:07:08,883 --> 00:07:10,523 Og vi må følge sporene. 88 00:07:14,763 --> 00:07:19,083 "LK, klokken 19 passer bra." 89 00:07:19,163 --> 00:07:20,243 Bruk en emoji. 90 00:07:21,283 --> 00:07:23,043 Lauren bruker alltid emojier. 91 00:07:23,883 --> 00:07:26,443 Det er sant. Ok. Kokosnøtt? 92 00:07:26,523 --> 00:07:29,003 Nei, vær profesjonell. Bruk hvalen. 93 00:07:30,723 --> 00:07:33,803 -Glad hval eller alvorlig hval? -Dette er galskap! 94 00:07:33,883 --> 00:07:35,123 Alvorlig hval. 95 00:07:35,683 --> 00:07:36,803 Ok… 96 00:07:38,003 --> 00:07:39,003 Sendt. 97 00:07:40,843 --> 00:07:42,443 Nå må vi vente. 98 00:07:47,443 --> 00:07:50,243 "Greit. Vi sees da." Glad hval. 99 00:07:50,323 --> 00:07:54,003 Flott. Der ser du. Mordere bruker ikke den glade hvalen. 100 00:08:00,163 --> 00:08:02,043 Sjøulken har visst fått strøm. 101 00:08:05,283 --> 00:08:07,243 Vi må kjappe oss. 102 00:08:10,923 --> 00:08:12,443 -Ohoi, damer! -Hei! 103 00:08:12,523 --> 00:08:14,763 -Ohoi, Sjøulken! -Sjøulken! 104 00:08:16,523 --> 00:08:18,643 Se! Sjøulkens kolleksjon! 105 00:08:19,523 --> 00:08:20,843 Hva er dette? 106 00:08:21,523 --> 00:08:23,403 Dette er historie. 107 00:08:24,403 --> 00:08:28,763 Jeg har alle kart, manifester, sjølogger, handelslogger, 108 00:08:29,323 --> 00:08:33,243 -loggopptak, loggnotat… -Det er stort sett logger. 109 00:08:33,323 --> 00:08:36,163 Spøkelsesskip utenfor den australske kysten. 110 00:08:36,243 --> 00:08:39,083 Noen er mer historisk nøyaktige enn andre. 111 00:08:39,963 --> 00:08:40,803 Ikke sant? 112 00:08:41,403 --> 00:08:46,523 Maddie ler av meg, men det er et snev av sannhet i alle historier. 113 00:08:47,323 --> 00:08:48,803 Den var Laurens favoritt. 114 00:08:49,363 --> 00:08:50,483 Vel… 115 00:08:51,403 --> 00:08:53,123 Vi er her på grunn av Lauren. 116 00:08:54,083 --> 00:08:56,443 Ja vel. Hvordan kan jeg hjelpe dere? 117 00:08:56,523 --> 00:08:58,883 Har du sett noe sånt før? 118 00:08:58,963 --> 00:09:03,123 Jeg kjenner ikke igjen emblemet, men jeg tenkte at du kanskje visste noe. 119 00:09:05,923 --> 00:09:08,243 -Hvor fant dere den? -Da vi dykket. 120 00:09:09,643 --> 00:09:10,963 Lauren sa den var spesiell. 121 00:09:15,003 --> 00:09:17,603 Den kommer sikkert fra en suvenirbutikk. 122 00:09:19,523 --> 00:09:20,443 Jenter, 123 00:09:21,123 --> 00:09:24,443 jeg vet hvordan det er å miste en skipskamerat. 124 00:09:24,523 --> 00:09:26,803 Det kan være vanskelig å gi slipp, 125 00:09:26,883 --> 00:09:30,363 men før eller senere må man la dem hvile. 126 00:09:32,083 --> 00:09:33,363 Ikke jakt på spøkelser. 127 00:09:34,843 --> 00:09:35,683 Ok? 128 00:09:36,603 --> 00:09:37,883 Takk, bestefar. 129 00:09:38,443 --> 00:09:39,763 Ikke tenk på mynten. 130 00:09:39,843 --> 00:09:41,003 Vi stikker. 131 00:09:41,083 --> 00:09:42,523 -Vi sees senere. -Ha det! 132 00:09:42,603 --> 00:09:44,643 -Ha det. -Bra. Ha det. 133 00:09:44,723 --> 00:09:46,523 Takk, Sjøulken! 134 00:09:49,683 --> 00:09:51,643 Oppførte han seg rart? 135 00:09:52,123 --> 00:09:54,603 Sjøulken virket utenfor… 136 00:09:54,683 --> 00:09:58,083 Handlet det om mynten eller om brannen på denne årstiden? 137 00:09:58,163 --> 00:09:59,003 Hvilken brann? 138 00:09:59,083 --> 00:10:01,563 Det var en stor brann i marinaen for åtte år siden. 139 00:10:02,403 --> 00:10:04,883 Ingen ble skadet, men den ødela Sjøulkens fiskebutikk. 140 00:10:04,963 --> 00:10:05,803 Forferdelig. 141 00:10:05,883 --> 00:10:08,923 Han mistet alt. Jeg tror ikke det er det. 142 00:10:09,003 --> 00:10:09,963 Vi må stikke. 143 00:10:10,043 --> 00:10:13,043 Bare du kan være så stresset på grunn av en innsamling. 144 00:10:14,603 --> 00:10:17,403 Jeg har fem timer på å lage et magisk arrangement 145 00:10:17,483 --> 00:10:20,203 som inspirerer folk og samler inn penger til fyrtårnet. 146 00:10:20,283 --> 00:10:22,483 Og vi skal møte en person som kanskje er gal. 147 00:10:22,563 --> 00:10:25,843 Så du har rett. Hvorfor være stresset? 148 00:10:37,643 --> 00:10:38,683 Hva er dette? 149 00:10:38,763 --> 00:10:41,803 En 100 år gammel tivolimaskin. 150 00:10:42,323 --> 00:10:43,563 Den spår fremtiden. 151 00:10:44,843 --> 00:10:46,763 Når den er koblet til. 152 00:10:46,843 --> 00:10:47,803 KIROMANTI 153 00:10:47,883 --> 00:10:50,203 Selv okkulte krefter har sine begrensninger. 154 00:10:51,123 --> 00:10:52,323 Izzie. 155 00:10:52,843 --> 00:10:54,803 -Jeg lurer på noe. -Spør i vei. 156 00:10:54,883 --> 00:10:58,883 Du må synge i kveld. Hayden har sagt ja til å spille piano. 157 00:10:58,963 --> 00:11:00,003 Ja, greit. 158 00:11:00,083 --> 00:11:02,283 Kan du noen 50-tallssanger? 159 00:11:02,363 --> 00:11:04,763 Hvis han kan spille den, kan jeg synge den. 160 00:11:05,283 --> 00:11:08,803 Vi ser på notearkene. Vi finner noe som ikke handler dinere. 161 00:11:10,523 --> 00:11:15,083 Kjære, jeg kan gjerne synge en sang eller to. 162 00:11:15,163 --> 00:11:17,403 Hva med sangen fra fjorårets musikal, 163 00:11:17,963 --> 00:11:19,003 Guys and Dolls? 164 00:11:20,003 --> 00:11:22,483 Guys and Dolls. Jeg husker den. 165 00:11:25,203 --> 00:11:26,243 Ja, hvorfor ikke? 166 00:11:26,923 --> 00:11:29,603 Hayden! Kan du "Lady Luck"? 167 00:11:31,043 --> 00:11:33,163 INNSAMLINGSAKSJON 168 00:11:33,243 --> 00:11:37,243 -Bra. -Jøss, så flott! 169 00:11:37,323 --> 00:11:40,283 Jeg hater å distrahere dere fra kveldens festligheter, 170 00:11:40,363 --> 00:11:44,923 men vi må finne ut hva vi skal gjøre med LK-scenariet. 171 00:11:45,003 --> 00:11:46,403 Ja, det. 172 00:11:48,043 --> 00:11:50,483 Izzie synger, jeg er vert, og… 173 00:11:51,083 --> 00:11:52,283 Da gjenstår bare dere. 174 00:11:53,163 --> 00:11:57,243 Hva? For å dra ut i natten og møte en mystisk fremmed? 175 00:11:57,323 --> 00:11:59,923 -Ikke vær redd. Vi tar forholdsregler. -Å ja. 176 00:12:01,163 --> 00:12:03,363 Vi trenger tau. Og et nett. 177 00:12:04,443 --> 00:12:05,563 Et nett? 178 00:12:05,643 --> 00:12:07,643 UNDERHOLDNING 179 00:12:15,123 --> 00:12:16,683 Anna, dette ser flott ut. 180 00:12:17,403 --> 00:12:19,363 Du har overgått deg selv! 181 00:12:19,443 --> 00:12:20,563 Takk. 182 00:12:21,843 --> 00:12:25,163 Ok. Vi drar til Darcy Falls. 183 00:12:25,243 --> 00:12:26,283 God idé! 184 00:12:26,843 --> 00:12:29,603 Vi må prioritere Redningsfestivalen. 185 00:12:29,683 --> 00:12:32,843 Jeg kan ikke arrangere den om halve byen mangler strøm. 186 00:12:32,923 --> 00:12:35,723 Jeg forstår at alt må være klart til festivalen. 187 00:12:35,803 --> 00:12:40,123 Men uten omfattende arbeid nå vil det dukke opp alvorlige feil. 188 00:12:40,203 --> 00:12:44,523 Dette er en turistby, John. Vi tjener 90 % av inntekten vår i løpet av en uke. 189 00:12:45,123 --> 00:12:49,323 Skal jeg ofre langtidsdriften for en kortvarig gevinst? 190 00:12:49,403 --> 00:12:52,923 Gjør det du får betalt for å gjøre. 191 00:12:56,123 --> 00:12:59,283 Vi må samarbeide for å komme frem til et kompromiss. 192 00:13:01,483 --> 00:13:02,963 Tivolitema! 193 00:13:03,843 --> 00:13:04,963 Så originalt. 194 00:13:05,043 --> 00:13:07,603 Vi har montert en gammel popkornmaskin, 195 00:13:07,683 --> 00:13:11,163 og alle maskinene tar imot mynter. Så det er lett å donere. 196 00:13:11,243 --> 00:13:12,683 Så sjarmerende. 197 00:13:13,603 --> 00:13:16,443 Dette er bare en liten innsamling, 198 00:13:16,523 --> 00:13:19,563 men den representerer vårt ansvar overfor Cape Mercy. 199 00:13:19,643 --> 00:13:21,123 Jeg forstår det, mamma. 200 00:13:21,843 --> 00:13:23,003 Bra. 201 00:13:50,963 --> 00:13:53,443 -Hvor skal vi? -Vent og se. 202 00:14:12,723 --> 00:14:13,643 Så nydelig. 203 00:14:14,163 --> 00:14:16,563 Dette er ingenting. Se på dette. 204 00:14:19,803 --> 00:14:20,643 Går det bra? 205 00:14:46,563 --> 00:14:48,483 Det må være slitsomt. 206 00:14:49,363 --> 00:14:50,203 Hva da? 207 00:14:50,283 --> 00:14:53,163 Det ene øyeblikket flørter de, og det andre krangler de. 208 00:14:53,683 --> 00:14:55,683 Det er bra at vi ikke er sånn. 209 00:14:59,243 --> 00:15:00,243 Unnskyld! 210 00:15:00,323 --> 00:15:03,323 De sier at lidenskap og smerte går hånd i hånd. 211 00:15:04,763 --> 00:15:07,883 Kjærligheten bør være lett, ikke vanskelig. 212 00:15:08,763 --> 00:15:10,083 Som vår. 213 00:15:14,883 --> 00:15:18,203 Ja. Du har vel rett. 214 00:15:25,603 --> 00:15:28,003 Dette er lykketreet. 215 00:15:29,523 --> 00:15:31,683 Det er like gammelt som Cape Mercy. 216 00:15:33,083 --> 00:15:35,483 Mamma pleide å ta meg med hit. 217 00:15:36,963 --> 00:15:39,083 Sko? Hvorfor det? 218 00:15:39,923 --> 00:15:44,803 Du kommer hit når du er bekymret 219 00:15:44,883 --> 00:15:47,643 eller trenger litt hell. Gi treet en av skoene dine, 220 00:15:47,723 --> 00:15:50,763 så sørger det for at den andre bringer deg dit du skal. 221 00:15:51,603 --> 00:15:54,563 Noen av disse må være hundre år gamle. 222 00:15:57,763 --> 00:15:59,683 Det er vel litt rart. 223 00:16:00,163 --> 00:16:02,123 Nei, det er fantastisk. 224 00:16:17,923 --> 00:16:20,683 -Hvordan var treet? -Utrolig! 225 00:16:20,763 --> 00:16:22,963 Sjøulken og bestemor har et par der. 226 00:16:23,563 --> 00:16:25,803 En gammel støvel og en rød Mary Jane. 227 00:16:25,883 --> 00:16:27,883 Det høres ut som de var forelsket. 228 00:16:27,963 --> 00:16:29,483 Ja. Det var de. 229 00:16:35,363 --> 00:16:36,923 Har du vært sammen med noen? 230 00:16:37,603 --> 00:16:39,523 -Nei. -Hvorfor ikke? 231 00:16:40,043 --> 00:16:41,043 Jeg vet ikke. 232 00:16:41,563 --> 00:16:44,763 Den rette er ikke på denne øya. 233 00:16:45,723 --> 00:16:48,443 Ikke for å være kresen, men det er klisjéaktig 234 00:16:48,523 --> 00:16:51,643 at alle 16 år gamle jenter må bli sammen med nærmeste gutt. 235 00:16:52,283 --> 00:16:53,763 Man må stille krav. 236 00:16:54,403 --> 00:16:56,843 De er topp. Men ikke de rette for meg. 237 00:16:57,603 --> 00:17:01,283 Jeg skjønner. Jeg har aldri blitt lenge nok til å date… 238 00:17:02,083 --> 00:17:05,803 Det hadde vært fint, men jeg må bare vente på den rette. 239 00:17:09,883 --> 00:17:11,003 Som Henry. 240 00:17:14,203 --> 00:17:15,803 Han virker glad når han er med deg. 241 00:17:26,443 --> 00:17:28,723 Hallo. Sett deg. 242 00:17:29,283 --> 00:17:31,763 Du er en ekte femme fatale i kveld. 243 00:17:31,843 --> 00:17:33,003 Takk. 244 00:17:33,083 --> 00:17:35,083 Jeg nådde visst ikke opp. 245 00:17:35,163 --> 00:17:37,323 Du spurte ikke om jeg ville synge i kveld. 246 00:17:37,403 --> 00:17:42,563 Jeg antok at du var for opptatt for vår lille innsamling. 247 00:17:43,163 --> 00:17:44,603 Jeg tuller bare med deg. 248 00:17:45,443 --> 00:17:48,123 Å, håret ditt. Jeg fikser det. 249 00:17:51,563 --> 00:17:52,563 Få se. 250 00:17:53,123 --> 00:17:54,043 Alt i orden? 251 00:17:54,123 --> 00:17:56,123 Perfekt som alltid. 252 00:17:56,883 --> 00:17:58,683 Vi sees. 253 00:18:02,803 --> 00:18:04,683 Femten minutter, dere! 254 00:18:04,763 --> 00:18:07,043 Dette er deres 15 minutter-varsel! 255 00:18:11,803 --> 00:18:15,283 -Hele byen er visst her. -Er det faren din og søsteren min? 256 00:18:15,803 --> 00:18:17,283 Er de på date? 257 00:18:17,363 --> 00:18:21,123 Nei. Da ville Lucinda ha gått i den lilla toppen. 258 00:18:21,763 --> 00:18:23,003 Det er date-toppen hennes. 259 00:18:26,163 --> 00:18:27,803 Hva synes vi om det? 260 00:18:27,883 --> 00:18:32,563 Forvirring og kvalme. Æsj. 261 00:18:34,323 --> 00:18:38,123 Får jeg hjelp med mansjettknappen? Det er lenge siden jeg har brukt mansjettknapper. 262 00:18:38,723 --> 00:18:40,003 Har du sett Hayden? 263 00:18:40,843 --> 00:18:42,523 -Er han ikke her? -Hvor er Hayden? 264 00:18:43,483 --> 00:18:44,603 Han skal på om ti. 265 00:18:44,683 --> 00:18:45,723 Han kommer. 266 00:18:49,923 --> 00:18:51,323 Han kommer ikke. 267 00:18:53,683 --> 00:18:54,523 Hva gjør vi? 268 00:18:54,603 --> 00:18:58,763 Jeg kan spille. Men Stevie kan ikke møte LK alene. 269 00:19:00,923 --> 00:19:01,803 Hayden… 270 00:19:12,803 --> 00:19:13,683 Izzie. 271 00:19:14,963 --> 00:19:16,003 Det var leit. 272 00:19:16,723 --> 00:19:18,403 Ikke ta det personlig. 273 00:19:18,483 --> 00:19:21,683 Hayden er ikke spesielt pålitelig. 274 00:19:24,563 --> 00:19:26,403 Jeg blir med deg. 275 00:19:27,163 --> 00:19:28,243 Maddie kan spille. 276 00:19:30,923 --> 00:19:32,203 Er du sikker? 277 00:19:33,243 --> 00:19:35,563 Jeg lover å beskytte deg. 278 00:19:36,083 --> 00:19:37,963 Mot LK? Eller mamma? 279 00:19:39,603 --> 00:19:40,643 Én av gangen. 280 00:19:41,323 --> 00:19:42,283 Tiden er inne. 281 00:19:42,363 --> 00:19:43,603 Ok. 282 00:19:45,843 --> 00:19:49,403 God kveld, alle sammen. Takk for at dere kom. 283 00:19:50,043 --> 00:19:53,283 Vi håper dere vil like kveldens underholdning 284 00:19:53,363 --> 00:19:58,443 så vi får samlet inn pengene vi trenger til å reparere vårt kjære Cape Mercy-fyr. 285 00:20:01,003 --> 00:20:05,483 Her kommer Madeline Pollard og Isabel Martin. 286 00:20:16,883 --> 00:20:19,643 Løper for å bli sett 287 00:20:20,523 --> 00:20:24,243 Skulle ønske jeg kunne løpe fra tiden 288 00:20:24,803 --> 00:20:27,883 Si at det er enkelt 289 00:20:27,963 --> 00:20:31,763 Å se på fra grenseland 290 00:20:32,483 --> 00:20:35,643 Det er et middel for å nå et mål 291 00:20:35,723 --> 00:20:38,763 Men jeg får noe jeg ikke trenger 292 00:20:39,603 --> 00:20:43,003 Så jeg lever på en drøm 293 00:20:43,683 --> 00:20:46,923 Og jeg holder fast i følelsen 294 00:20:47,003 --> 00:20:51,203 Jeg vil ikke si det Dikte opp noe jeg vil hate 295 00:20:51,283 --> 00:20:54,563 For mamma lærte meg å være snill 296 00:20:54,643 --> 00:20:57,803 Jeg vil ikke si det, spille 297 00:20:57,883 --> 00:21:02,443 Jeg vil ikke spille Men jeg har noe i tankene 298 00:21:02,523 --> 00:21:06,923 Jeg er på kanten Ute i grenseland 299 00:21:07,003 --> 00:21:10,203 Og noe her Har drevet meg til å løpe etter mer tid 300 00:21:10,283 --> 00:21:14,483 Jeg trekker pusten Ikke over tankene 301 00:21:14,563 --> 00:21:18,963 Og noe her Har drevet meg ut i grenseland 302 00:21:19,043 --> 00:21:22,163 På grensen Ut i grenseland 303 00:21:22,243 --> 00:21:26,803 Ja, noe her Har drevet meg ut i grenseland 304 00:21:26,883 --> 00:21:30,043 På grensen Ut i grenseland 305 00:21:30,123 --> 00:21:33,563 Ja, noe her Har drevet meg ut i grenseland 306 00:21:37,483 --> 00:21:40,203 Ja, noe her har drevet meg 307 00:21:45,363 --> 00:21:49,523 Ja, noe her Har drevet meg ut i grenseland 308 00:22:01,483 --> 00:22:02,483 Går det bra? 309 00:22:05,483 --> 00:22:07,923 Hayden har ikke forandret seg, har han vel? 310 00:22:10,163 --> 00:22:13,323 Hvis det hjelper, trodde jeg også at han ville komme. 311 00:22:23,043 --> 00:22:24,003 Hallo? 312 00:22:24,083 --> 00:22:24,963 Hvem er det? 313 00:22:25,483 --> 00:22:26,363 Lauren? 314 00:22:27,323 --> 00:22:28,923 Hvordan kjenner du Lauren? 315 00:22:32,643 --> 00:22:33,883 Kom ut av skyggene. 316 00:22:34,483 --> 00:22:35,483 Du først! 317 00:22:36,523 --> 00:22:38,443 Dette er visst en stillingskrig. 318 00:22:41,163 --> 00:22:43,283 Jeg er en venn av Lauren. 319 00:22:45,803 --> 00:22:46,923 Tok ham! 320 00:22:49,003 --> 00:22:50,283 Hva er det som skjer? 321 00:22:50,363 --> 00:22:51,763 -Herlighet! -Går det bra? 322 00:22:52,243 --> 00:22:54,163 Hvem er du og hva vil du med Lauren? 323 00:22:54,243 --> 00:22:55,523 Hvem er det? 324 00:22:55,603 --> 00:22:56,723 Tuller du? 325 00:22:57,283 --> 00:22:59,803 Hele verden vet hvem det er! 326 00:23:46,243 --> 00:23:51,243 Tekst: Therese Murberg