1 00:00:27,283 --> 00:00:28,123 Djede! 2 00:00:34,483 --> 00:00:35,803 Danas se useljavam. 3 00:00:35,883 --> 00:00:37,443 Razgovarali smo o tome 4 00:00:38,443 --> 00:00:39,443 na pogrebu. 5 00:00:50,163 --> 00:00:51,403 Pao je s palube! 6 00:00:51,483 --> 00:00:54,883 Moj novi mornar! 7 00:00:54,963 --> 00:00:59,083 Pobjegao je iz kuhinje! Lukavi vražićak! 8 00:00:59,163 --> 00:01:02,163 Divlji je! Bolje se naoružaj! 9 00:01:02,763 --> 00:01:04,043 S čime se borimo? 10 00:01:04,123 --> 00:01:05,603 S čudovištem iz dubine 11 00:01:05,683 --> 00:01:11,123 ludim kao kapetan Ahab. 12 00:01:11,203 --> 00:01:17,043 Brz je poput munje, a oči su mu poput žara iz vatre pakla! 13 00:01:19,083 --> 00:01:20,003 Desno! 14 00:01:21,003 --> 00:01:25,763 Dođi! Pokori se, čudovišni rače! 15 00:01:32,963 --> 00:01:35,763 Nadmudrio me kod stola. 16 00:01:35,843 --> 00:01:38,403 Ali dočekao sam ga kod hladnjaka! 17 00:01:40,043 --> 00:01:42,363 I tako, unuko moja, 18 00:01:43,403 --> 00:01:46,403 počastit ću te svojim specijalitetom, 19 00:01:47,843 --> 00:01:51,323 najboljim ušećerenim jastogom na otoku. 20 00:01:53,763 --> 00:01:57,323 Eto! Izgledaš kao da bi ti dobro došao svježi kokos. 21 00:01:57,403 --> 00:01:58,563 Može? 22 00:01:58,643 --> 00:01:59,843 Da, hvala. 23 00:02:01,643 --> 00:02:02,963 Baš ono što treba. 24 00:02:04,203 --> 00:02:05,563 Fino hladan. 25 00:02:09,563 --> 00:02:11,923 Vidi te, sipice. 26 00:02:12,483 --> 00:02:15,803 Kao da ti se baka čudom ukazala u kuhinji. 27 00:02:21,283 --> 00:02:23,683 Trebaš krenuti u školu idući tjedan, 28 00:02:24,403 --> 00:02:25,843 ali nema žurbe. 29 00:02:26,963 --> 00:02:30,603 Rak samac mijenja ljusku kad mu odgovara. 30 00:02:30,683 --> 00:02:31,923 Ne prije. 31 00:02:32,523 --> 00:02:33,683 Kao ti i ja. 32 00:02:35,323 --> 00:02:39,523 Gdje su ti rakovi? 33 00:02:40,763 --> 00:02:45,963 Hoćete li nahraniti moju unuku i mene ili ste previše sebični? 34 00:02:49,243 --> 00:02:51,323 Moraš reći „arrr“. 35 00:02:54,883 --> 00:02:55,723 Ne! 36 00:02:57,283 --> 00:02:58,123 Ne! 37 00:03:02,603 --> 00:03:05,003 Brzo! Popni se! Stižu! 38 00:03:15,283 --> 00:03:19,643 Vidim svoju ženu kako stoji na molu Suze teku dok mi maše 39 00:03:19,723 --> 00:03:22,203 Reći ću vam istinu Neću lagati 40 00:03:22,283 --> 00:03:24,723 Voljet ću tu djevojku do smrti 41 00:03:26,243 --> 00:03:28,643 Tako tužno, svi ti zaboravljeni grobovi. 42 00:03:28,723 --> 00:03:30,203 Vidi taj veliki mauzolej. 43 00:03:30,843 --> 00:03:32,643 Na njemu je samo ime. 44 00:03:32,723 --> 00:03:36,043 Sigurno je nekome bio važan. Tako velik i lijep spomenik. 45 00:03:36,603 --> 00:03:39,123 Ne poznajemo Avanazije, a znamo sve. 46 00:03:39,203 --> 00:03:40,803 Valjda više nema Avanazija. 47 00:03:41,723 --> 00:03:43,683 Tko mu je onda izgradio mauzolej? 48 00:03:47,243 --> 00:03:48,683 22.10.1946. - 11.5.2017. 49 00:03:48,763 --> 00:03:49,923 Volim tu pjesmu. 50 00:03:51,043 --> 00:03:52,883 Omiljena pjesma tvoje bake. 51 00:03:52,963 --> 00:03:57,123 „Moram opet na more poći U skitnički život ciganski 52 00:03:57,203 --> 00:04:00,523 Na put kitova i galebova Gdje vjetar poput noža brije 53 00:04:01,123 --> 00:04:05,883 Tražim tek veselu priču Nasmijanog druga 54 00:04:07,083 --> 00:04:11,283 Miran počinak i slatke snove Do kraja dugog puta“ 55 00:04:14,443 --> 00:04:17,043 Tvoja baka nije mogla mirovati ni minutu. 56 00:04:18,523 --> 00:04:21,123 Nije li se bojala toliko sama putovati? 57 00:04:21,203 --> 00:04:22,083 Bojala? 58 00:04:23,923 --> 00:04:26,843 Pollardove su žene neustrašive. 59 00:04:27,443 --> 00:04:29,363 Tvoja baka, mama. 60 00:04:30,043 --> 00:04:30,883 Ti. 61 00:04:32,083 --> 00:04:33,603 Zašto nisi išao s njom? 62 00:04:34,523 --> 00:04:36,243 Naplovio sam se morima 63 00:04:37,003 --> 00:04:39,043 i davno sam našao svoje mjesto. 64 00:04:42,003 --> 00:04:44,003 Mrzila sam to što je odlazila, 65 00:04:44,963 --> 00:04:47,883 ali voljela sam slušati priče kad bi se vratila. 66 00:04:49,123 --> 00:04:52,483 Nekad je dobro da ti draga osoba nedostaje, nakratko. 67 00:04:53,403 --> 00:04:55,723 Više je cijeniš kad je tu. 68 00:05:01,443 --> 00:05:03,643 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 69 00:05:59,803 --> 00:06:05,683 PETO POGLAVLJE 70 00:06:06,963 --> 00:06:08,883 Što si smišljala, Lauren? 71 00:06:08,963 --> 00:06:13,643 „L. K.“ Zašto bi se netko predstavljao samo inicijalima? 72 00:06:14,243 --> 00:06:17,363 Možda nisu pravi. Možda je pseudonim. 73 00:06:17,443 --> 00:06:19,523 Dobri ljudi ne trebaju lažna imena. 74 00:06:20,123 --> 00:06:23,923 Hayden kaže da moraju čekati da se generator zagrije da kuhaju. 75 00:06:24,003 --> 00:06:25,043 Već je zagrijan. 76 00:06:27,403 --> 00:06:29,723 Što ćemo odgovoriti? 77 00:06:29,803 --> 00:06:30,883 Molim? 78 00:06:30,963 --> 00:06:34,483 L. K.-u? Ako ne odgovorimo, neće doći. 79 00:06:34,563 --> 00:06:36,163 Želimo li da dođe? 80 00:06:36,243 --> 00:06:38,643 Možda zna gdje je Lauren. 81 00:06:38,723 --> 00:06:40,803 Možda je on kriv za Lauren! 82 00:06:40,883 --> 00:06:42,803 Ne treba pretpostaviti da je on. 83 00:06:42,883 --> 00:06:46,043 Žao mi je. Jesam li seksistica prema ubojici? 84 00:06:46,563 --> 00:06:50,003 Nisu svi tajnoviti neznanci muškarci koji te žele ščepati. 85 00:06:50,083 --> 00:06:52,123 Prema većini podcastova jesu. 86 00:06:53,443 --> 00:06:54,283 Pa… 87 00:06:54,363 --> 00:06:55,763 Stevie ima pravo. 88 00:06:55,843 --> 00:06:58,003 To nam je jedini trag. 89 00:06:58,803 --> 00:07:01,803 Ako zna da je nestala, zašto bi tražio sastanak? 90 00:07:01,883 --> 00:07:04,123 Istina. Lauren je očito mislila 91 00:07:04,203 --> 00:07:06,403 da L. K. zna nešto o novčiću. 92 00:07:06,483 --> 00:07:08,803 Lauren je nešto nanjušila. Dobro? 93 00:07:08,883 --> 00:07:10,603 Moramo slijediti njezin trag. 94 00:07:14,763 --> 00:07:19,083 „L. K., možemo se naći u 19 h.“ 95 00:07:19,163 --> 00:07:20,243 Upotrijebi emoji. 96 00:07:21,283 --> 00:07:23,043 Lauren ih uvijek koristi. 97 00:07:23,883 --> 00:07:26,403 Istina. Dobro. Kokos? 98 00:07:26,483 --> 00:07:29,003 Ne, budi profesionalna. Pošalji kita. 99 00:07:30,603 --> 00:07:33,803 -Sretnog ili ozbiljnog kita? -Ljudi, ovo je ludo! 100 00:07:33,883 --> 00:07:35,123 Ozbiljnog. Obavezno. 101 00:07:35,683 --> 00:07:36,803 Dobro. 102 00:07:38,003 --> 00:07:39,003 Poslano. 103 00:07:40,843 --> 00:07:42,443 Dobro, sad čekamo. 104 00:07:47,443 --> 00:07:49,763 „Odlično. Vidimo se.“ Sretni kit. 105 00:07:50,323 --> 00:07:51,523 Super! Vidiš? 106 00:07:52,083 --> 00:07:54,003 Ubojica ne bi slao sretnog kita. 107 00:08:00,163 --> 00:08:02,123 Čini se da Morski vuk ima struje. 108 00:08:05,283 --> 00:08:06,643 Dobro, brzo ćemo. 109 00:08:10,923 --> 00:08:12,443 -Ahoj, dame! -Zdravo! 110 00:08:12,523 --> 00:08:14,763 -Ahoj, Morski vuče! -Morski vuče! 111 00:08:16,523 --> 00:08:18,643 Gledajte! Kolekcija Morskog vuka! 112 00:08:19,523 --> 00:08:20,843 Što je sve ovo? 113 00:08:21,523 --> 00:08:23,083 Ovo je povijest. 114 00:08:24,403 --> 00:08:26,603 Imam sve karte, manifeste, 115 00:08:26,683 --> 00:08:29,243 brodske dnevnike, trgovačke dnevnike, 116 00:08:29,323 --> 00:08:33,243 -snimke dnevnika, prijepise dnevnika. -Uglavnom dnevnici. 117 00:08:33,323 --> 00:08:36,163 Ukleti brodovi Australije. 118 00:08:36,243 --> 00:08:39,083 Neki su povijesno točniji od drugih. 119 00:08:39,963 --> 00:08:40,803 Zar ne, djede? 120 00:08:41,403 --> 00:08:46,283 Maddie mi se smije, ali u svakoj legendi ima zrno istine. 121 00:08:47,323 --> 00:08:48,803 Ta je Laurenin omiljeni. 122 00:08:49,403 --> 00:08:50,283 Pa… 123 00:08:51,403 --> 00:08:53,123 Došle smo zbog Lauren. 124 00:08:54,083 --> 00:08:56,443 Tako dakle. Kako vam mogu pomoći? 125 00:08:56,523 --> 00:08:58,883 Jesi li ikad vidio nešto ovakvo? 126 00:08:58,963 --> 00:09:00,403 Ne prepoznajem grb, 127 00:09:00,483 --> 00:09:03,283 ali mislila sam da, ako će itko znati, to si ti. 128 00:09:05,923 --> 00:09:08,243 -Odakle vam? -Izronile sam ga. 129 00:09:09,123 --> 00:09:10,963 Lauren je mislila da je važan. 130 00:09:15,003 --> 00:09:17,603 Izgleda kao tričarija iz suvenirnice. 131 00:09:19,523 --> 00:09:20,443 Slušajte, cure, 132 00:09:21,123 --> 00:09:24,403 ne zamjerite, ali znam kako je izgubiti druga. 133 00:09:24,483 --> 00:09:26,803 Može biti jako teško pustiti ih, 134 00:09:26,883 --> 00:09:30,443 ali prije ili kasnije, morate ih ostaviti da počivaju u miru. 135 00:09:31,963 --> 00:09:33,963 Nemojte se izgubiti loveći duhove. 136 00:09:34,843 --> 00:09:35,683 Dobro? 137 00:09:36,603 --> 00:09:37,883 Hvala, djede. 138 00:09:38,483 --> 00:09:39,763 Ne brini za novčić. 139 00:09:39,843 --> 00:09:41,003 Idemo. 140 00:09:41,083 --> 00:09:42,523 -Vidimo se. -Vidimo se! 141 00:09:42,603 --> 00:09:44,643 -Bok! -Dobro. Bok. 142 00:09:44,723 --> 00:09:46,523 Morski vuče, hvala! 143 00:09:49,683 --> 00:09:51,923 Samo se meni činilo da nešto ne štima? 144 00:09:52,003 --> 00:09:54,603 Činio se čudan… 145 00:09:54,683 --> 00:09:58,123 Je li to zbog novčića ili… Nije li požar bio u ovo vrijeme? 146 00:09:58,203 --> 00:09:59,043 Kakav požar? 147 00:09:59,123 --> 00:10:01,563 Prije osam godina bio je požar u marini. 148 00:10:02,403 --> 00:10:04,883 Nitko nije stradao osim njegova posla. 149 00:10:04,963 --> 00:10:05,803 To je grozno! 150 00:10:05,883 --> 00:10:08,923 Da, izgubio je sve. Mislim da nije to. 151 00:10:09,003 --> 00:10:09,963 Moramo krenuti. 152 00:10:10,043 --> 00:10:12,523 Samo ti možeš biti pod stresom zbog zabave. 153 00:10:14,603 --> 00:10:17,403 Imam pet sati da stvorim čarobni događaj 154 00:10:17,483 --> 00:10:20,323 koji će nadahnuti ljude i financirati svjetionik, 155 00:10:20,403 --> 00:10:22,483 a imamo spoj s mogućim luđakom. 156 00:10:22,563 --> 00:10:25,403 Dakle, imaš pravo. Zašto bih bila pod stresom? 157 00:10:37,643 --> 00:10:38,683 Što je ovo? 158 00:10:38,763 --> 00:10:41,803 Ovo je 100 godina star zabavni automat. 159 00:10:42,323 --> 00:10:43,563 Proriče budućnost. 160 00:10:44,843 --> 00:10:46,763 Da, kad je uključen. 161 00:10:46,843 --> 00:10:47,803 HIROMANTIJA 162 00:10:47,883 --> 00:10:50,203 Čak i okultne moći imaju ograničenja. 163 00:10:51,123 --> 00:10:52,283 Izzie. 164 00:10:52,843 --> 00:10:54,803 -Imam zahtjev. -Što god treba. 165 00:10:54,883 --> 00:10:58,883 Moraš pjevati večeras. Hayden je već pristao svirati klavir. 166 00:10:58,963 --> 00:11:00,003 Da, naravno. 167 00:11:00,083 --> 00:11:02,283 Znaš li koju iz 50-ih? 168 00:11:02,363 --> 00:11:04,523 Ako on zna svirati, ja ću otpjevati. 169 00:11:05,283 --> 00:11:06,763 Pregledajmo glazbu. 170 00:11:06,843 --> 00:11:08,803 Naći ćemo nešto što nije o kavani. 171 00:11:10,523 --> 00:11:15,083 Dušo, rado bih otpjevao nešto iz predstave. 172 00:11:15,163 --> 00:11:17,403 Može pjesma iz školskog mjuzikla, 173 00:11:17,963 --> 00:11:19,003 Momci i djevojke? 174 00:11:20,003 --> 00:11:22,443 Momci i djevojke. Da, sjećam se. 175 00:11:25,203 --> 00:11:26,283 Naravno, zašto ne? 176 00:11:26,923 --> 00:11:29,603 Haydene! Znaš li „Luck be a Lady“? 177 00:11:31,043 --> 00:11:33,163 DOBROTVORNA ZABAVA 178 00:11:33,243 --> 00:11:37,243 -Lijepo. -Ajme, to izgleda sjajno! 179 00:11:37,323 --> 00:11:40,283 Hej, ne želim kvariti zabavu, 180 00:11:40,363 --> 00:11:44,923 ali trebamo se dogovoriti što s tim L. K.-om. 181 00:11:45,003 --> 00:11:46,403 Ah, da, to. 182 00:11:48,043 --> 00:11:50,003 Pa, Izzie pjeva. Ja sam domaćica, 183 00:11:51,163 --> 00:11:52,283 ostajete vas dvije. 184 00:11:53,163 --> 00:11:57,243 Što? Da odjurimo u noć na sastanak s tajanstvenim neznancem? 185 00:11:57,323 --> 00:11:59,923 -Bez brige. Poduzet ćemo mjere opreza. -Da. 186 00:12:01,163 --> 00:12:03,363 Trebat će nam uže. I mreža. 187 00:12:04,443 --> 00:12:05,563 Mreža? 188 00:12:05,643 --> 00:12:07,643 ZABAVA 189 00:12:15,123 --> 00:12:16,683 Anna, ovo izgleda sjajno. 190 00:12:17,403 --> 00:12:19,363 Nadmašila si samu sebe. 191 00:12:19,443 --> 00:12:20,563 Hvala, ljudi. 192 00:12:21,843 --> 00:12:25,163 Dobro. Predlažem da odemo do Darcy Falls. 193 00:12:25,243 --> 00:12:26,283 Odlična ideja! 194 00:12:26,843 --> 00:12:29,643 Festival Dana spasa mora biti prioritet. 195 00:12:29,723 --> 00:12:32,843 Ne možemo imati veliki događaj ako nema struje. 196 00:12:32,923 --> 00:12:35,723 Znam da trebate struju za festival. 197 00:12:35,803 --> 00:12:37,923 Ali ako sad ne obnovimo temeljito, 198 00:12:38,003 --> 00:12:40,123 poslije će vam nestajati struja. 199 00:12:40,203 --> 00:12:44,523 Ovo je turistički grad, Johne. Zaradimo 90 % prihoda u jednom tjednu. 200 00:12:45,123 --> 00:12:49,323 Želite da žrtvujem dugoročnu funkcionalnost radi kratkoročne dobiti? 201 00:12:49,403 --> 00:12:52,923 Želim da učiniš ono za što si plaćen. 202 00:12:56,123 --> 00:12:59,283 Nastavimo tražiti kompromis, može? 203 00:13:01,523 --> 00:13:02,963 Tema karnevala! 204 00:13:03,843 --> 00:13:04,923 Kako originalno. 205 00:13:05,003 --> 00:13:07,603 Postavili smo stari aparat za kokice, 206 00:13:07,683 --> 00:13:11,163 a svi automati prihvaćaju kovanice. Lako je donirati. 207 00:13:11,243 --> 00:13:12,483 Dražesno. 208 00:13:13,603 --> 00:13:16,443 Znam da je ovo tek mala dobrotvorna zabava, 209 00:13:16,523 --> 00:13:19,563 ali predstavlja našu odgovornost prema Cape Mercyju. 210 00:13:19,643 --> 00:13:21,123 Razumijem, majko. 211 00:13:21,843 --> 00:13:23,003 Dobro. 212 00:13:50,963 --> 00:13:53,443 -Kamo idemo? -Vidjet ćeš. 213 00:14:12,723 --> 00:14:13,643 Prekrasno je. 214 00:14:14,163 --> 00:14:16,563 To nije ništa. Dođi vidjeti ovo. 215 00:14:19,803 --> 00:14:20,643 Jesi li dobro? 216 00:14:46,563 --> 00:14:48,483 Sigurno je iscrpljujuće. 217 00:14:49,363 --> 00:14:50,203 Što? 218 00:14:50,283 --> 00:14:52,843 Čas flertuju, čas se svađaju. 219 00:14:53,683 --> 00:14:55,523 Drago mi je što mi nismo takvi. 220 00:14:59,243 --> 00:15:00,243 Oprosti! 221 00:15:00,323 --> 00:15:02,843 Kažu da uz veliku strast dolazi patnja? 222 00:15:04,763 --> 00:15:07,723 Ljubav bi trebala biti laka, a ne teška. 223 00:15:08,763 --> 00:15:09,723 Kao naša. 224 00:15:14,883 --> 00:15:18,203 Da. Valjda. 225 00:15:25,603 --> 00:15:28,003 Ovo je stablo sreće. 226 00:15:29,523 --> 00:15:31,443 Kažu da je staro kao Cape Mercy. 227 00:15:33,083 --> 00:15:34,683 Mama me dovodila ovamo. 228 00:15:36,963 --> 00:15:38,923 Cipele? Zašto? 229 00:15:39,923 --> 00:15:44,763 Zamišljeno je da dođeš ovamo kad te nešto brine 230 00:15:44,843 --> 00:15:47,643 ili ti treba sreća. Daš stablu jednu cipelu, 231 00:15:47,723 --> 00:15:50,483 a druga će te odvesti kamo trebaš. 232 00:15:51,603 --> 00:15:54,563 Neke od njih sigurno su stare 100 godina. 233 00:15:57,763 --> 00:15:59,443 Valjda je malo čudno. 234 00:16:00,163 --> 00:16:01,963 Ne, mislim da je sjajno. 235 00:16:17,923 --> 00:16:18,923 Sviđa ti se drvo? 236 00:16:19,563 --> 00:16:20,683 Sjajno je! 237 00:16:20,763 --> 00:16:23,363 Morski vuk i baka imaju par cipela gore. 238 00:16:23,443 --> 00:16:25,803 Stara ribarska čizma i crvena sandala. 239 00:16:25,883 --> 00:16:27,883 Zvuče zaljubljeno. 240 00:16:27,963 --> 00:16:29,483 Da. Bili su. 241 00:16:35,283 --> 00:16:36,963 Jesi li hodala s ikim? 242 00:16:37,603 --> 00:16:39,523 -Ne. -Ne? Kako to? 243 00:16:40,043 --> 00:16:41,043 Ne znam. 244 00:16:41,563 --> 00:16:44,763 Valjda na ovom otoku nema nikoga za mene. 245 00:16:45,723 --> 00:16:48,403 Nisam izbirljiva, ali čini se kao klišej 246 00:16:48,483 --> 00:16:51,643 to što svaka 16-godišnjakinja mora biti s prvim tipom. 247 00:16:52,283 --> 00:16:53,763 Moramo imati standarde. 248 00:16:54,403 --> 00:16:56,723 Super su. Samo ne za mene. 249 00:16:57,683 --> 00:17:01,203 Znam kako ti je. Nikad nisam nigdje bila dovoljno dugo, pa… 250 00:17:02,083 --> 00:17:05,803 Bilo bi lijepo, ali treba pričekati pravog tipa. 251 00:17:09,963 --> 00:17:11,003 Poput Henryja. 252 00:17:14,203 --> 00:17:15,803 Čini se sretan kraj tebe. 253 00:17:26,443 --> 00:17:28,723 Zdravo. Sjednite. 254 00:17:29,283 --> 00:17:31,763 Večeras si sva fatalna. 255 00:17:31,843 --> 00:17:33,003 Hvala. 256 00:17:33,083 --> 00:17:34,643 Vidim da ja nisam upala. 257 00:17:35,163 --> 00:17:37,243 Nisi me pozvala da večeras pjevam. 258 00:17:37,323 --> 00:17:42,563 Pretpostavila sam da ćeš biti prezaposlena za našu malu zabavu. 259 00:17:43,163 --> 00:17:44,603 Samo te zafrkavam. 260 00:17:45,443 --> 00:17:47,963 O, punđa. Daj da ti to popravim. 261 00:17:51,563 --> 00:17:52,563 Da vidim. 262 00:17:53,163 --> 00:17:54,003 Je li u redu? 263 00:17:54,083 --> 00:17:56,123 Savršena kao i uvijek. 264 00:17:56,883 --> 00:17:57,963 Vidimo se. 265 00:18:02,803 --> 00:18:04,683 Počinjemo za 15 minuta! 266 00:18:04,763 --> 00:18:07,043 Upozoravam, 15 minuta! 267 00:18:11,803 --> 00:18:15,723 -Čini se da je cijeli grad ovdje. -Tvoj tata je s mojom sestrom? 268 00:18:15,803 --> 00:18:17,243 Jesu li na spoju? 269 00:18:17,323 --> 00:18:21,123 Ne. Da su na spoju, Lucinda bi nosila ljubičastu bluzu. 270 00:18:21,803 --> 00:18:23,003 Ona je za spojeve. 271 00:18:26,163 --> 00:18:27,803 Što kažete na to? 272 00:18:27,883 --> 00:18:32,563 Zbunjena sam i zgađena. 273 00:18:34,443 --> 00:18:38,123 Može li mi netko pomoći s manžetom? Dugo ih sam nosio. 274 00:18:38,203 --> 00:18:40,043 Jesi li vidjela Haydena? 275 00:18:40,883 --> 00:18:42,523 -Nije tu? -Gdje je Hayden? 276 00:18:43,483 --> 00:18:44,603 Nastupa za 10 min. 277 00:18:44,683 --> 00:18:45,723 Doći će. 278 00:18:49,883 --> 00:18:51,323 Neće doći. 279 00:18:53,683 --> 00:18:54,523 Što ćemo? 280 00:18:54,603 --> 00:18:58,643 Ja mogu svirati, ali Stevie se ne može sama naći s L. K.-om. 281 00:19:00,923 --> 00:19:01,803 Taj Hayden… 282 00:19:12,803 --> 00:19:13,683 Izzie. 283 00:19:14,963 --> 00:19:16,003 Žao mi je. 284 00:19:16,723 --> 00:19:18,403 Ne shvaćaj to osobno. 285 00:19:18,483 --> 00:19:21,603 Hayden baš i nije dosljedan. 286 00:19:24,563 --> 00:19:25,883 Ja ću ići s tobom. 287 00:19:27,163 --> 00:19:28,363 Maddie može svirati. 288 00:19:30,923 --> 00:19:32,203 Jesi li sigurna? 289 00:19:33,243 --> 00:19:35,443 Obećavam da ću te štititi. 290 00:19:36,083 --> 00:19:37,963 Od L. K.-a? Ili moje majke? 291 00:19:39,603 --> 00:19:40,643 Jedno po jedno. 292 00:19:41,323 --> 00:19:42,283 Nastupamo. 293 00:19:42,363 --> 00:19:43,603 Dobro. 294 00:19:45,843 --> 00:19:49,403 Dobra večer svima. Hvala vam na dolasku. 295 00:19:50,043 --> 00:19:53,283 Nadamo se da ćete uživati u večerašnjoj zabavi 296 00:19:53,363 --> 00:19:56,003 kako bismo prikupili novac prijeko potreban 297 00:19:56,083 --> 00:19:58,443 za popravak našeg omiljenog svjetionika. 298 00:20:01,003 --> 00:20:05,483 Da ne duljim, Madeline Pollard i Isabel Martin. 299 00:20:16,883 --> 00:20:19,643 Bježim da me primijete 300 00:20:20,523 --> 00:20:23,843 Voljela bih da mogu pobjeći vremenu 301 00:20:24,803 --> 00:20:27,883 Reci mi da je lako 302 00:20:27,963 --> 00:20:31,763 Promatrati skraja 303 00:20:32,483 --> 00:20:35,643 Znam da je to nužno sredstvo 304 00:20:35,723 --> 00:20:38,323 Ali dobivam nešto što mi ne treba 305 00:20:39,603 --> 00:20:43,003 I tako živim od sna 306 00:20:43,683 --> 00:20:46,923 I čuvam taj osjećaj 307 00:20:47,003 --> 00:20:51,203 Ne želim to reći Izmisliti nešto što ću mrziti 308 00:20:51,283 --> 00:20:54,563 Mama me učila da budem dobra 309 00:20:54,643 --> 00:20:57,803 Ne želim to reći, glumiti 310 00:20:57,883 --> 00:21:02,443 Ne želim glumiti Ali nešto mi je na umu 311 00:21:02,523 --> 00:21:06,923 Na rubu sam Na samoj ivici 312 00:21:07,003 --> 00:21:10,203 I nešto ovdje Tjera me da grabim vrijeme 313 00:21:10,283 --> 00:21:14,483 Udahnem Nije mi sišlo s uma 314 00:21:14,563 --> 00:21:18,963 I nešto ovdje Drži me na rubu 315 00:21:19,043 --> 00:21:22,163 Na rubu 316 00:21:22,243 --> 00:21:26,803 Da, nešto ovdje Drži me na rubu 317 00:21:26,883 --> 00:21:30,043 Na rubu 318 00:21:30,123 --> 00:21:33,563 Da, nešto ovdje Drži me na rubu 319 00:21:37,483 --> 00:21:40,203 Da, nešto me drži 320 00:21:45,363 --> 00:21:49,523 Da, nešto ovdje Drži me na rubu 321 00:22:01,483 --> 00:22:02,483 Jesi li dobro? 322 00:22:05,483 --> 00:22:07,923 Toliko o tome da se Hayden promijenio. 323 00:22:10,163 --> 00:22:13,323 Ako ti to što znači, i ja sam mislila da će doći. 324 00:22:23,043 --> 00:22:24,003 Halo? 325 00:22:24,083 --> 00:22:24,963 Tko je ondje? 326 00:22:25,483 --> 00:22:26,363 Lauren? 327 00:22:27,323 --> 00:22:28,483 Otkud znaš Lauren? 328 00:22:32,643 --> 00:22:33,883 Izađi iz sjene. 329 00:22:34,483 --> 00:22:35,483 Ti prvi! 330 00:22:36,523 --> 00:22:38,443 Vidim da smo u pat poziciji. 331 00:22:41,123 --> 00:22:43,283 Ja sam Laurenin prijatelj. 332 00:22:45,803 --> 00:22:46,923 Imamo ga! 333 00:22:49,003 --> 00:22:50,243 Što se događa? 334 00:22:50,323 --> 00:22:51,803 -O, Bože! -Jeste li dobro? 335 00:22:52,363 --> 00:22:54,163 Tko si ti i što će ti Lauren? 336 00:22:54,243 --> 00:22:55,523 Tko je to? 337 00:22:55,603 --> 00:22:56,443 Šalite se? 338 00:22:57,283 --> 00:22:59,603 Svi na svijetu znaju tko je on! 339 00:23:46,243 --> 00:23:51,243 Prijevod titlova: Marija Darović