1 00:00:27,283 --> 00:00:28,123 Grand-père ! 2 00:00:34,443 --> 00:00:35,803 J'emménage aujourd'hui. 3 00:00:35,883 --> 00:00:37,563 On en a parlé 4 00:00:38,443 --> 00:00:39,683 à l'enterrement. 5 00:00:50,163 --> 00:00:51,403 Un homme à la mer ! 6 00:00:51,483 --> 00:00:54,883 Mon nouveau compagnon de bord ! 7 00:00:54,963 --> 00:00:59,083 Il s'est échappé de la cambuse ! Ce rusé petit diable ! 8 00:00:59,163 --> 00:01:02,163 Et il est vivant ! Mieux vaut t'armer ! 9 00:01:02,763 --> 00:01:05,603 - On affronte quoi ? - Un monstre des profondeurs 10 00:01:05,683 --> 00:01:11,123 aussi fou que le capitaine Achab lui-même. 11 00:01:11,203 --> 00:01:17,123 Rapide comme l'éclair, des yeux comme les feux de l'enfer ! 12 00:01:18,563 --> 00:01:19,843 À tribord ! 13 00:01:21,003 --> 00:01:25,763 Viens ici ! Soumets-toi, monstre crustacé ! 14 00:01:31,443 --> 00:01:35,763 Il s'est joué de moi en passant par le coin petit-déjeuner. 15 00:01:35,843 --> 00:01:38,403 Mais je l'ai piégé près du frigo ! 16 00:01:40,043 --> 00:01:42,603 Donc, chère petite-fille, 17 00:01:43,323 --> 00:01:46,603 je vais te préparer ma spécialité, 18 00:01:47,843 --> 00:01:51,843 le meilleur homard sucré de l'île. 19 00:01:53,243 --> 00:01:57,323 Voilà ! Une noix de coco fraîche ne te ferait pas de mal, on dirait. 20 00:01:57,403 --> 00:01:59,843 - Ce serait sympa, non ? - Oui, merci. 21 00:02:01,643 --> 00:02:03,203 Pile ce que le médecin a prescrit. 22 00:02:04,203 --> 00:02:05,763 Fraîche et délicieuse. 23 00:02:09,483 --> 00:02:11,923 Regarde-toi, petite seiche. 24 00:02:12,483 --> 00:02:16,483 C'est comme si ta grand-mère était réapparue dans sa cuisine par magie. 25 00:02:21,283 --> 00:02:23,683 Tu es censée aller à l'école la semaine prochaine, 26 00:02:24,403 --> 00:02:26,203 mais rien ne presse. 27 00:02:26,963 --> 00:02:30,603 Le bernard-l'hermite sait seul quand changer de carapace. 28 00:02:30,683 --> 00:02:31,923 Personne d'autre. 29 00:02:32,523 --> 00:02:33,683 Comme toi et moi. 30 00:02:36,683 --> 00:02:39,683 Que fabriquent ces crabes ? 31 00:02:40,763 --> 00:02:46,443 Tu vas nous nourrir ma petite-fille et moi ou es-tu un crustacé trop égoïste ? 32 00:02:49,243 --> 00:02:52,843 Il va nous falloir un "arh". Arh ! 33 00:02:53,643 --> 00:02:54,803 Arh ! 34 00:02:54,883 --> 00:02:57,203 - Non ! Arh ! - Arh ! 35 00:02:57,283 --> 00:03:00,043 - Non ! Arh ! - Arh ! 36 00:03:02,603 --> 00:03:05,563 Vite ! En hauteur ! Les voilà ! 37 00:03:15,283 --> 00:03:19,643 Je vois ma femme sur le quai Les larmes coulent quand elle me salue 38 00:03:19,723 --> 00:03:22,203 Je te dirai la vérité Je ne te mentirai pas 39 00:03:22,283 --> 00:03:24,723 J'aimerai cette fille jusqu'à ma mort 40 00:03:26,243 --> 00:03:28,643 C'est si triste, toutes ces pierres oubliées. 41 00:03:28,723 --> 00:03:32,643 Regarde ce grand mausolée. Il n'y a rien d'autre qu'un nom dessus. 42 00:03:32,723 --> 00:03:35,883 Ça devait compter pour quelqu'un. Un gros truc comme ça. 43 00:03:36,603 --> 00:03:38,643 On connaît tout le monde, mais pas d'Avanasie. 44 00:03:38,723 --> 00:03:41,043 J'imagine qu'il n'y a plus d'Avanasie. 45 00:03:41,683 --> 00:03:43,803 Alors, qui lui a érigé ce mausolée ? 46 00:03:48,923 --> 00:03:49,923 J'adore ce poème. 47 00:03:51,043 --> 00:03:52,883 Le préféré de ta grand-mère. 48 00:03:52,963 --> 00:03:57,123 La mer m'appelle à nouveau Vers la vie de gitan errant 49 00:03:57,203 --> 00:04:00,523 Vers la baleine et le goéland Le vent tel un couteau tranchant 50 00:04:01,123 --> 00:04:05,883 Et je ne demande qu'un joyeux récit D'un compagnon vagabond qui rit 51 00:04:07,083 --> 00:04:11,283 Un sommeil paisible et de beaux rêves Jusqu'à ce que la longue farce s'achève 52 00:04:14,363 --> 00:04:17,043 Ta grand-mère ne tenait pas en place. 53 00:04:18,483 --> 00:04:21,123 Elle n'avait pas peur à faire tous ces voyages seule ? 54 00:04:21,203 --> 00:04:22,083 Peur ? 55 00:04:23,803 --> 00:04:26,843 Les femmes Pollard sont intrépides. 56 00:04:27,443 --> 00:04:29,363 Ta grand-mère, ta mère. 57 00:04:30,083 --> 00:04:30,923 Toi. 58 00:04:32,163 --> 00:04:33,603 Pourquoi tu ne la suivais pas ? 59 00:04:34,523 --> 00:04:36,243 J'ai fait mes propres voyages 60 00:04:37,003 --> 00:04:39,043 et trouvé mon bout de terre il y a un bail. 61 00:04:42,003 --> 00:04:44,203 Je détestais quand elle partait, 62 00:04:44,963 --> 00:04:47,883 mais j'aimais ses histoires quand elle revenait. 63 00:04:49,123 --> 00:04:52,483 C'est parfois bon qu'une personne te manque quelque temps. 64 00:04:53,363 --> 00:04:56,043 Ça aide à mieux l'apprécier quand elle est là. 65 00:05:01,443 --> 00:05:03,723 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 66 00:05:25,203 --> 00:05:28,483 ÎLE DE CAPE MERCY 67 00:05:59,803 --> 00:06:03,323 CHAPITRE V - L'ADELAIDE 68 00:06:07,043 --> 00:06:08,963 Que trafiquais-tu, Lauren ? 69 00:06:09,043 --> 00:06:13,643 "LK". Pourquoi ne s'identifier qu'à ses initiales ? 70 00:06:14,243 --> 00:06:17,363 Ils sont peut-être faux. Ça peut être un pseudonyme. 71 00:06:17,443 --> 00:06:20,043 Les gens bien n'ont pas besoin de faux nom. 72 00:06:20,123 --> 00:06:22,483 Hayden dit qu'ils attendent que le générateur chauffe 73 00:06:22,563 --> 00:06:24,003 pour pouvoir cuisiner. 74 00:06:24,083 --> 00:06:25,603 Il est déjà chaud. 75 00:06:27,323 --> 00:06:29,723 Alors, on va répondre quoi ? 76 00:06:29,803 --> 00:06:30,883 Plaît-il ? 77 00:06:30,963 --> 00:06:34,403 À LK ? Si on ne répond pas, il ne viendra pas. 78 00:06:34,483 --> 00:06:36,163 On veut qu'il vienne ? 79 00:06:36,243 --> 00:06:38,643 Il pourrait savoir où est Lauren. 80 00:06:38,723 --> 00:06:40,843 Il pourrait être ce qui est arrivé à Lauren ! 81 00:06:40,923 --> 00:06:42,803 Ne supposons pas que c'est un homme. 82 00:06:42,883 --> 00:06:46,043 Désolée. Suis-je sexiste envers le meurtrier ? 83 00:06:46,683 --> 00:06:50,003 Les mystérieux inconnus ne te veulent pas tous du mal. 84 00:06:50,083 --> 00:06:52,123 Selon la plupart des podcasts, si. 85 00:06:53,443 --> 00:06:54,283 Eh bien... 86 00:06:54,363 --> 00:06:55,763 Stevie a raison. 87 00:06:55,843 --> 00:06:58,123 C'est notre seule piste. 88 00:06:58,803 --> 00:07:01,803 S'il savait que Lauren a disparu, pourquoi demander à la voir ? 89 00:07:01,883 --> 00:07:04,243 Exact. Et Lauren semblait penser que ce LK 90 00:07:04,323 --> 00:07:06,323 savait quelque chose sur la pièce de Hayden. 91 00:07:06,403 --> 00:07:08,803 Laurent trafiquait quelque chose, non ? 92 00:07:08,883 --> 00:07:10,523 Et on doit suivre la piste. 93 00:07:14,763 --> 00:07:19,083 "LK, d'accord pour 19h." 94 00:07:19,163 --> 00:07:20,243 Mets un emoji. 95 00:07:21,283 --> 00:07:23,043 Lauren en met toujours. 96 00:07:23,883 --> 00:07:26,443 C'est vrai. D'accord. Noix de coco ? 97 00:07:26,523 --> 00:07:29,003 Non, sois professionnelle. Mets la baleine. 98 00:07:30,683 --> 00:07:33,803 - Baleine joyeuse ou sérieuse ? - C'est de la folie ! 99 00:07:33,883 --> 00:07:35,123 Baleine sérieuse. 100 00:07:38,003 --> 00:07:39,003 Envoyé. 101 00:07:40,843 --> 00:07:42,443 Maintenant, attendons. 102 00:07:47,443 --> 00:07:50,243 "Très bien. À tout à l'heure." Baleine joyeuse. 103 00:07:50,323 --> 00:07:51,523 Super ! Tu vois ? 104 00:07:52,163 --> 00:07:54,003 Un tueur ne met pas de baleine joyeuse. 105 00:08:00,163 --> 00:08:02,043 On dirait que Vieux Loup a du courant. 106 00:08:05,283 --> 00:08:07,243 Bon, faisons vite. 107 00:08:10,883 --> 00:08:12,443 - Ohé, mesdames ! - Salut ! 108 00:08:12,523 --> 00:08:14,883 - Ohé, Vieux Loup ! - Vieux Loup de Mer ! 109 00:08:16,523 --> 00:08:18,883 Regardez ! La collection de Vieux Loup ! 110 00:08:19,523 --> 00:08:20,843 C'est quoi, ça ? 111 00:08:21,523 --> 00:08:23,163 C'est de l'histoire. 112 00:08:24,363 --> 00:08:26,683 J'ai toutes les cartes, les manifestes, 113 00:08:26,763 --> 00:08:31,483 les journaux de bord, de commerce, les registres, les transcriptions... 114 00:08:31,563 --> 00:08:33,243 Surtout des journaux. 115 00:08:33,323 --> 00:08:36,163 Vaisseaux fantômes de la côte australienne. 116 00:08:36,243 --> 00:08:39,083 Certains ont plus de véracité historique que d'autres. 117 00:08:39,963 --> 00:08:40,803 Hein, grand-père ? 118 00:08:41,403 --> 00:08:44,643 Maddie se moque de moi, mais dans toute histoire, 119 00:08:44,723 --> 00:08:46,523 il y a une part de vérité. 120 00:08:47,323 --> 00:08:48,803 C'était la préférée de Lauren. 121 00:08:49,363 --> 00:08:50,483 Eh bien... 122 00:08:51,403 --> 00:08:53,123 C'est pour elle qu'on est là. 123 00:08:54,083 --> 00:08:56,443 Je vois. Que puis-je pour vous ? 124 00:08:56,523 --> 00:08:58,883 Tu as déjà vu ça ? 125 00:08:58,963 --> 00:09:00,403 L'emblème m'est inconnu, 126 00:09:00,483 --> 00:09:03,123 j'ai pensé que si quelqu'un savait, ce serait toi. 127 00:09:05,923 --> 00:09:08,243 - D'où ça vient ? - D'une plongée. 128 00:09:09,643 --> 00:09:10,963 Lauren la trouvait spéciale. 129 00:09:15,003 --> 00:09:17,603 Ça fait pacotille de boutique de souvenirs. 130 00:09:19,523 --> 00:09:22,163 Écoutez, les filles, si je puis me permettre, 131 00:09:22,243 --> 00:09:24,443 j'ai moi-même perdu des compagnons de bord. 132 00:09:24,523 --> 00:09:26,803 Ça peut être dur de lâcher prise, 133 00:09:26,883 --> 00:09:30,363 mais tôt ou tard, il faut les laisser reposer en paix. 134 00:09:32,083 --> 00:09:33,363 Ne chassez pas des fantômes. 135 00:09:36,603 --> 00:09:37,883 Merci, grand-père. 136 00:09:38,443 --> 00:09:39,763 Oublie la pièce. 137 00:09:39,843 --> 00:09:41,003 Allons-y. 138 00:09:41,083 --> 00:09:42,523 - À plus tard. - À plus ! 139 00:09:42,603 --> 00:09:44,643 - Au revoir ! - Bien. Au revoir. 140 00:09:44,723 --> 00:09:46,523 Vieux Loup de Mer, merci ! 141 00:09:49,683 --> 00:09:51,643 C'est moi ou il se passe quelque chose ? 142 00:09:52,123 --> 00:09:54,563 Vieux Loup de Mer avait l'air bizarre. 143 00:09:54,643 --> 00:09:58,083 C'était la pièce ou l'incendie qui a eu lieu à cette période ? 144 00:09:58,163 --> 00:09:59,003 L'incendie ? 145 00:09:59,083 --> 00:10:01,563 Un incendie a ravagé la marina il y a huit ans. 146 00:10:02,403 --> 00:10:04,883 Pas de blessés, mais Vieux Loup a perdu son commerce. 147 00:10:04,963 --> 00:10:05,883 C'est affreux ! 148 00:10:05,963 --> 00:10:08,923 Oui, il a tout perdu. Je doute que ce soit ça. 149 00:10:09,003 --> 00:10:09,963 On doit y aller. 150 00:10:10,043 --> 00:10:13,043 Seule toi peux stresser autant pour une collecte de fonds. 151 00:10:14,603 --> 00:10:17,403 J'ai cinq heures pour créer un événement magique 152 00:10:17,483 --> 00:10:20,203 qui incitera les gens à donner pour le nouveau phare 153 00:10:20,283 --> 00:10:22,483 et on doit rencontrer un fou potentiel. 154 00:10:22,563 --> 00:10:25,843 Tu as raison. Qu'est-ce qui pourrait bien me stresser ? 155 00:10:37,643 --> 00:10:38,683 Oh, c'est quoi ? 156 00:10:38,763 --> 00:10:41,803 Une machine foraine vieille de 100 ans. 157 00:10:42,323 --> 00:10:43,563 Elle te lit l'avenir. 158 00:10:44,843 --> 00:10:46,763 Enfin, quand elle est branchée. 159 00:10:46,843 --> 00:10:47,763 VOYANCE SCIENTIFIQUE 160 00:10:47,843 --> 00:10:50,323 Même les forces occultes ont leurs limites. 161 00:10:52,843 --> 00:10:54,803 - J'ai une requête. - Dis-moi. 162 00:10:54,883 --> 00:10:58,883 J'aimerais que tu chantes ce soir. Hayden a déjà accepté de jouer du piano. 163 00:10:58,963 --> 00:11:00,003 Pas de souci. 164 00:11:00,083 --> 00:11:02,283 Un air des années 50 dans ton répertoire ? 165 00:11:02,363 --> 00:11:04,523 S'il peut le jouer, je le chanterai. 166 00:11:05,283 --> 00:11:08,803 Cherchons la musique, un truc qui ne parle pas de restoroute. 167 00:11:10,523 --> 00:11:15,083 Tu sais, chérie, je serais ravi de chanter un morceau ou deux. 168 00:11:15,163 --> 00:11:17,403 Ma chanson de la comédie musicale de l'an dernier, 169 00:11:17,963 --> 00:11:19,003 Guys and Dolls ? 170 00:11:20,003 --> 00:11:22,483 Guys and Dolls. Oui, je me souviens. 171 00:11:25,203 --> 00:11:26,323 Oui. Pourquoi pas ? 172 00:11:26,923 --> 00:11:29,603 Hayden ! Tu sais jouer "Luck be a Lady" ? 173 00:11:31,043 --> 00:11:33,163 SOIRÉE DE COLLECTE DE FONDS 174 00:11:33,243 --> 00:11:37,243 - Sympa. - C'est magnifique ! 175 00:11:37,323 --> 00:11:40,283 Sans vouloir vous distraire des festivités de ce soir, 176 00:11:40,363 --> 00:11:44,923 on devrait décider quoi faire au sujet de cette histoire avec LK, 177 00:11:45,003 --> 00:11:46,403 Oui, ça. 178 00:11:48,043 --> 00:11:50,123 Eh bien, Izzie chante. Je présente. 179 00:11:51,083 --> 00:11:52,283 Ça laisse vous deux. 180 00:11:53,163 --> 00:11:57,243 Quoi ? Aller rencontrer un mystérieux inconnu en pleine nuit ? 181 00:11:57,323 --> 00:11:59,923 - Ne t'en fais pas. On sera prudentes. - Oui. 182 00:12:01,163 --> 00:12:03,363 Il nous faut une corde. Et un filet. 183 00:12:04,443 --> 00:12:05,563 Un filet ? 184 00:12:05,643 --> 00:12:07,643 ATTRACTIONS 185 00:12:15,123 --> 00:12:16,683 Anna, c'est incroyable. 186 00:12:17,403 --> 00:12:19,363 Tu t'es surpassée ! 187 00:12:19,443 --> 00:12:20,563 Merci. 188 00:12:21,843 --> 00:12:25,163 Je propose de taxer Darcy Falls. 189 00:12:25,243 --> 00:12:26,283 Bonne idée ! 190 00:12:26,843 --> 00:12:29,603 La fête du Salut doit être prioritaire. 191 00:12:29,683 --> 00:12:32,843 Pas de grand événement si la moitié de la ville est sans courant. 192 00:12:32,923 --> 00:12:35,723 J'entends que tout doit fonctionner pour la fête. 193 00:12:35,803 --> 00:12:37,923 Mais faute de faire de gros travaux maintenant, 194 00:12:38,003 --> 00:12:40,123 vous aurez de graves pannes par la suite. 195 00:12:40,203 --> 00:12:41,803 C'est une ville touristique, 196 00:12:41,883 --> 00:12:44,523 on fait 90 pour cent de nos recettes en une semaine. 197 00:12:45,083 --> 00:12:49,323 Vous préférez un profit immédiat au fonctionnement à long terme ? 198 00:12:49,403 --> 00:12:52,923 Je veux que vous fassiez ce pour quoi on vous paie. 199 00:12:56,123 --> 00:12:59,283 Continuons à travailler ensemble pour trouver un compromis. 200 00:13:01,483 --> 00:13:02,963 Thématique carnaval ! 201 00:13:03,843 --> 00:13:04,963 Très original. 202 00:13:05,043 --> 00:13:07,603 On a installé une vieille machine à pop-corn 203 00:13:07,683 --> 00:13:11,163 et les machines acceptent les pièces. Donc c'est facile de faire un don. 204 00:13:11,243 --> 00:13:12,683 C'est charmant. 205 00:13:13,603 --> 00:13:16,443 Je sais que c'est une petite collecte de fonds, 206 00:13:16,523 --> 00:13:19,563 mais c'est notre première responsabilité envers Cape Mercy. 207 00:13:19,643 --> 00:13:21,123 Je comprends, mère. 208 00:13:21,843 --> 00:13:23,003 Bien. 209 00:13:50,963 --> 00:13:53,443 - On va où ? - Tu verras. 210 00:14:12,723 --> 00:14:13,643 C'est si joli. 211 00:14:14,163 --> 00:14:16,563 Ce n'est rien. Viens voir ça. 212 00:14:19,803 --> 00:14:20,643 Ça va ? 213 00:14:46,563 --> 00:14:48,483 Ça doit être épuisant. 214 00:14:49,363 --> 00:14:50,203 Quoi ? 215 00:14:50,283 --> 00:14:53,163 Un jour, ils flirtent, le suivant, ils se disputent. 216 00:14:53,683 --> 00:14:55,603 Ravi qu'on ne soit pas comme ça. 217 00:14:59,243 --> 00:15:00,243 Je suis désolé ! 218 00:15:00,323 --> 00:15:03,323 Pas de grande passion sans grande douleur, dit-on. 219 00:15:04,763 --> 00:15:07,883 L'amour devrait être facile, pas difficile. 220 00:15:08,763 --> 00:15:10,083 Comme le nôtre. 221 00:15:14,883 --> 00:15:18,203 Oui. Je suppose. 222 00:15:25,603 --> 00:15:28,003 Voici l'arbre à vœux. 223 00:15:29,523 --> 00:15:31,683 On le dit aussi vieux que Cape Mercy. 224 00:15:33,083 --> 00:15:35,043 Ma mère m'emmenait ici. 225 00:15:36,963 --> 00:15:39,083 Des chaussures ? Pourquoi ? 226 00:15:39,923 --> 00:15:44,803 L'idée est de venir ici quand on a des soucis 227 00:15:44,883 --> 00:15:47,643 ou besoin de chance. Donne une de tes chaussures à l'arbre, 228 00:15:47,723 --> 00:15:50,763 il veillera à ce que l'autre t'emmène où tu veux. 229 00:15:51,603 --> 00:15:54,563 Certaines doivent avoir 100 ans. 230 00:15:57,763 --> 00:15:59,683 C'est un peu étrange, j'imagine. 231 00:16:00,163 --> 00:16:02,123 Je trouve ça génial. 232 00:16:17,923 --> 00:16:19,003 Alors, cet arbre ? 233 00:16:19,563 --> 00:16:20,683 Incroyable ! 234 00:16:20,763 --> 00:16:22,963 Vieux Loup et ma grand-mère y ont une paire. 235 00:16:23,563 --> 00:16:25,803 Une vieille botte de pêche et une baby rouge. 236 00:16:25,883 --> 00:16:29,483 - On dirait qu'ils s'aimaient vraiment. - Oui. 237 00:16:35,323 --> 00:16:36,923 Tu es déjà sortie avec quelqu'un ? 238 00:16:37,603 --> 00:16:39,523 - Non. - Comment ça se fait ? 239 00:16:40,043 --> 00:16:41,043 Je ne sais pas. 240 00:16:41,563 --> 00:16:44,763 Je suppose qu'il n'y a personne pour moi sur cette île. 241 00:16:45,723 --> 00:16:48,443 Sans vouloir chipoter, c'est très cliché 242 00:16:48,523 --> 00:16:51,643 qu'une fille de 16 ans doit sortir avec le mec le plus proche. 243 00:16:52,283 --> 00:16:53,763 Il faut des normes. 244 00:16:54,403 --> 00:16:56,843 Ils sont super. Mais pas pour moi. 245 00:16:57,603 --> 00:17:01,283 Je comprends. Je n'ai jamais été assez longtemps quelque part pour ça. 246 00:17:02,083 --> 00:17:05,803 Ce serait sympa, mais je dois attendre le bon, j'imagine. 247 00:17:09,883 --> 00:17:11,003 Comme Henry. 248 00:17:14,203 --> 00:17:15,803 Il a l'air très heureux avec toi. 249 00:17:26,443 --> 00:17:28,723 Bonjour. Prenez place. 250 00:17:29,283 --> 00:17:31,763 C'est toi, la femme fatale ce soir ? 251 00:17:31,843 --> 00:17:33,003 Merci. 252 00:17:33,083 --> 00:17:35,083 Je vois que je n'ai pas été retenue. 253 00:17:35,163 --> 00:17:37,323 Tu ne m'as pas demandé de chanter. 254 00:17:37,403 --> 00:17:42,563 Je pensais que tu serais trop occupée pour notre petite collecte de fonds. 255 00:17:43,163 --> 00:17:44,603 Je te fais marcher. 256 00:17:45,443 --> 00:17:48,123 Oh, tes cheveux. Je vais arranger ça. 257 00:17:51,563 --> 00:17:52,563 Fais voir. 258 00:17:53,123 --> 00:17:54,043 C'est bon ? 259 00:17:54,123 --> 00:17:56,123 Parfait, comme toujours. 260 00:17:56,883 --> 00:17:58,123 À plus tard. 261 00:18:02,803 --> 00:18:04,683 Dans 15 minutes tout le monde ! 262 00:18:04,763 --> 00:18:07,043 Dans 15 minutes ! 263 00:18:11,803 --> 00:18:15,283 - Toute la ville est là. - C'est ton père et ma sœur ? 264 00:18:15,803 --> 00:18:17,283 Ils ont un rencard ? 265 00:18:17,363 --> 00:18:21,123 Non. Si c'était le cas, Lucinda porterait son haut violet. 266 00:18:21,763 --> 00:18:23,003 C'est son haut de rencard. 267 00:18:26,163 --> 00:18:27,803 Et ça nous fait quoi ? 268 00:18:27,883 --> 00:18:32,563 Confusion et dégoût. Beurk. 269 00:18:34,323 --> 00:18:38,123 De l'aide avec ce bouton de manchette ? Je n'en ai pas mis depuis longtemps. 270 00:18:38,723 --> 00:18:40,003 Tu as vu Hayden ? 271 00:18:40,843 --> 00:18:42,523 - Il n'est pas là ? - Où est Hayden ? 272 00:18:43,483 --> 00:18:45,723 - C'est à lui dans dix minutes. - Il va arriver. 273 00:18:49,923 --> 00:18:51,323 Il ne va pas venir. 274 00:18:53,683 --> 00:18:54,523 On fait quoi ? 275 00:18:54,603 --> 00:18:58,763 Je peux jouer. Mais Stevie ne peut pas rencontrer LK seule. 276 00:19:14,963 --> 00:19:16,003 Je suis désolée. 277 00:19:16,723 --> 00:19:18,403 Ne le prends pas pour toi. 278 00:19:18,483 --> 00:19:21,683 Hayden n'est pas un modèle de fiabilité. 279 00:19:24,563 --> 00:19:25,963 Je viens avec toi. 280 00:19:27,163 --> 00:19:28,243 Maddie peut jouer. 281 00:19:30,923 --> 00:19:32,083 Tu es sûre ? 282 00:19:33,243 --> 00:19:35,563 Je te promets de te protéger. 283 00:19:36,083 --> 00:19:37,963 De LK ? Ou de ma mère ? 284 00:19:39,603 --> 00:19:40,643 Un à la fois. 285 00:19:41,323 --> 00:19:42,283 C'est parti. 286 00:19:45,843 --> 00:19:49,403 Bonsoir. Merci à tous d'être venus ce soir. 287 00:19:50,043 --> 00:19:53,283 Nous espérons que le spectacle de ce soir vous plaira 288 00:19:53,363 --> 00:19:56,123 afin de récolter les fonds ô combien nécessaires 289 00:19:56,203 --> 00:19:58,443 pour réparer notre bien-aimé phare. 290 00:20:01,003 --> 00:20:05,483 Sans plus attendre, Madeline Pollard et Isabel Martin. 291 00:20:16,883 --> 00:20:19,643 Courir pour être vu 292 00:20:20,523 --> 00:20:24,243 J'aimerais pouvoir fuir le temps 293 00:20:24,803 --> 00:20:27,883 Dis-moi que c'est facile 294 00:20:27,963 --> 00:20:31,763 De regarder depuis la frontière 295 00:20:32,483 --> 00:20:35,643 Je sais que la fin justifie les moyens 296 00:20:35,723 --> 00:20:38,763 Mais j'ai quelque chose Dont je n'ai pas besoin 297 00:20:39,603 --> 00:20:43,003 Je vis un rêve 298 00:20:43,683 --> 00:20:46,923 Et je m'accroche au sentiment 299 00:20:47,003 --> 00:20:51,203 Je ne veux pas le dire Inventer quelque chose que je haïrai 300 00:20:51,283 --> 00:20:54,563 Parce que maman m'a appris à être bonne 301 00:20:54,643 --> 00:20:57,803 Je ne veux pas le dire, le feindre 302 00:20:57,883 --> 00:21:02,443 Je ne veux pas faire semblant Mais j'ai quelque chose en tête 303 00:21:02,523 --> 00:21:06,923 Je suis à la limite À la frontière 304 00:21:07,003 --> 00:21:10,203 Et quelque chose ici Me fait courir après le temps 305 00:21:10,283 --> 00:21:14,483 J'inspire Ce n'est pas fini dans ma tête 306 00:21:14,563 --> 00:21:18,963 Et quelque chose ici M'a attirée à la frontière 307 00:21:19,043 --> 00:21:22,163 À la limite À la frontière 308 00:21:22,243 --> 00:21:26,803 Oui, quelque chose ici M'a attirée à la frontière 309 00:21:26,883 --> 00:21:30,043 À la limite À la frontière 310 00:21:30,123 --> 00:21:33,563 Oui, quelque chose ici M'a attirée à la frontière 311 00:21:37,483 --> 00:21:40,203 Oui, quelque chose ici m'a attirée 312 00:21:45,363 --> 00:21:49,523 Oui, quelque chose ici M'a attirée à la frontière 313 00:22:01,483 --> 00:22:02,483 Ça va ? 314 00:22:05,483 --> 00:22:07,923 Pour ce qui est du nouveau Hayden, on repassera. 315 00:22:10,163 --> 00:22:13,483 Si ça peut te consoler, je pensais aussi qu'il viendrait. 316 00:22:23,043 --> 00:22:25,003 - Il y a quelqu'un ? - Qui va là ? 317 00:22:27,323 --> 00:22:28,523 D'où vous la connaissez ? 318 00:22:32,643 --> 00:22:33,883 Sortez de l'ombre. 319 00:22:34,483 --> 00:22:35,483 Vous d'abord. 320 00:22:36,523 --> 00:22:38,483 Je vois qu'on est dans l'impasse. 321 00:22:41,163 --> 00:22:43,283 Je suis un ami de Lauren. 322 00:22:45,803 --> 00:22:46,923 On l'a eu ! 323 00:22:49,003 --> 00:22:50,283 Que se passe-t-il ? 324 00:22:50,363 --> 00:22:51,763 - Oh mon Dieu. - Ça va ? 325 00:22:52,243 --> 00:22:54,163 Qui êtes-vous et que voulez-vous à Lauren ? 326 00:22:54,243 --> 00:22:55,523 Qui c'est ? 327 00:22:55,603 --> 00:22:56,723 Tu plaisantes ? 328 00:22:57,283 --> 00:22:59,803 Le monde entier sait qui c'est. 329 00:23:46,243 --> 00:23:51,243 Sous-titres : Guillaume Goubier