1 00:00:27,283 --> 00:00:28,123 ¡Abuelo! 2 00:00:34,483 --> 00:00:35,803 Me mudaba aquí hoy. 3 00:00:35,883 --> 00:00:37,483 Lo estuvimos hablando 4 00:00:38,483 --> 00:00:39,523 en el funeral. 5 00:00:50,243 --> 00:00:51,403 ¡Hombre al agua! 6 00:00:51,483 --> 00:00:54,883 ¡Arrr, mi nueva compañera de tripulación! ¡Arrr! 7 00:00:54,963 --> 00:00:59,083 ¡Ha escapado de la cocina! ¡El astuto diablillo! 8 00:00:59,163 --> 00:01:02,163 ¡Y está vivo! ¡Más vale que te hagas con un arma! 9 00:01:02,763 --> 00:01:04,043 ¿Contra qué luchamos? 10 00:01:04,123 --> 00:01:11,123 Contra un monstruo de las profundidades, demente como el mismísimo capitán Acab. 11 00:01:11,203 --> 00:01:17,123 Veloz como un rayo, sus ojos son ascuas de las piras del infierno. 12 00:01:19,083 --> 00:01:20,003 ¡A estribor! 13 00:01:21,043 --> 00:01:25,763 ¡Ven aquí! ¡Ríndete, leviatán crustáceo! 14 00:01:31,443 --> 00:01:35,763 ¡Arrr! Me ha dado esquinazo en la mesa del desayuno. 15 00:01:35,843 --> 00:01:38,403 ¡Pero lo he emboscado junto a la nevera! 16 00:01:40,043 --> 00:01:42,603 Y, ahora, mi querida nieta, 17 00:01:43,483 --> 00:01:46,563 voy a invitarte a mi especialidad, 18 00:01:47,843 --> 00:01:51,443 el mejor bogavante caramelizado de la isla. 19 00:01:53,283 --> 00:01:57,323 ¡Ya está! Tienes cara de necesitar agua de coco fresca. 20 00:01:57,403 --> 00:01:58,643 ¿Te apetece? 21 00:01:58,723 --> 00:01:59,843 Sí. Sí, gracias. 22 00:02:01,643 --> 00:02:03,443 Como la receta el médico. 23 00:02:04,243 --> 00:02:05,643 Rica y fresquita. 24 00:02:09,603 --> 00:02:11,923 Mírate, mi calamarcito. 25 00:02:12,523 --> 00:02:16,483 Es como si tu abuela hubiera reaparecido por arte de magia. 26 00:02:21,283 --> 00:02:23,683 Las clases empiezan la semana que viene, 27 00:02:24,403 --> 00:02:26,083 pero no hay prisa. 28 00:02:26,963 --> 00:02:30,603 El cangrejo ermitaño muda de concha a su propio ritmo. 29 00:02:30,683 --> 00:02:31,923 No al de los demás. 30 00:02:32,523 --> 00:02:33,683 Igual que tú y yo. 31 00:02:35,323 --> 00:02:39,683 ¡A ver cómo van esos cangrejos! 32 00:02:40,843 --> 00:02:46,443 ¿Nos vas a dar de comer a mi nieta y a mí o te vas a echar para atrás? 33 00:02:49,243 --> 00:02:52,843 Arrr, vamos a necesitar un "arrr". ¡Arrr! 34 00:02:53,643 --> 00:02:54,803 ¡Arrr! 35 00:02:54,883 --> 00:02:57,203 - ¡No! ¡Arrr! - ¡Arrrr! 36 00:02:57,283 --> 00:03:00,043 - ¡No! ¡Arrr! - ¡Arrr! 37 00:03:02,643 --> 00:03:05,243 ¡Rápido! ¡Súbete ahí! ¡Ya vienen! 38 00:03:15,283 --> 00:03:19,643 Mira a mi mujer en el muelle. Le caen lágrimas mientras me despide. 39 00:03:19,723 --> 00:03:22,203 Te diré la verdad. No te mentiré. 40 00:03:22,283 --> 00:03:24,723 La amaré hasta el día en que me muera. 41 00:03:26,243 --> 00:03:28,643 Da pena ver tantas lápidas olvidadas. 42 00:03:28,723 --> 00:03:30,163 Qué mausoleo tan grande. 43 00:03:30,843 --> 00:03:32,163 Solo tiene un nombre. 44 00:03:32,843 --> 00:03:35,883 Para alguien fue importante. Una tumba tan bonita… 45 00:03:36,603 --> 00:03:38,643 Pues aquí no hay ningún Avanasie. 46 00:03:38,723 --> 00:03:41,043 Supongo que no queda ninguno vivo. 47 00:03:41,723 --> 00:03:43,883 ¿Pues quién construyó el mausoleo? 48 00:03:48,923 --> 00:03:49,923 Adoro ese poema. 49 00:03:51,043 --> 00:03:52,883 Era el favorito de tu abuela. 50 00:03:52,963 --> 00:03:56,883 Debo volver al mar de nuevo, a la errante vida del zíngaro. 51 00:03:56,963 --> 00:04:00,523 Al camino de ballenas y gaviotas, donde el viento es un filo. 52 00:04:01,123 --> 00:04:05,883 Y solo pido un camarada que ría y que cuente alegres historias. 53 00:04:06,803 --> 00:04:11,283 Un reposar tranquilo y dulces sueños, cuando el fin de la faena me encuentre. 54 00:04:14,483 --> 00:04:17,043 Tu abuela no paraba quieta ni un momento. 55 00:04:18,563 --> 00:04:21,043 ¿No le daba miedo hacer esos viajes sola? 56 00:04:21,123 --> 00:04:21,963 ¿Miedo? 57 00:04:23,923 --> 00:04:26,843 Las mujeres Pollard no temen a nada. 58 00:04:27,483 --> 00:04:29,363 Ni tu abuela, ni tu madre, 59 00:04:30,043 --> 00:04:30,883 ni tú. 60 00:04:32,243 --> 00:04:33,603 ¿Nunca ibas con ella? 61 00:04:34,523 --> 00:04:36,243 Ah, yo ya navegué lo mío, 62 00:04:37,043 --> 00:04:39,043 y encontré mi tierra hace mucho. 63 00:04:42,003 --> 00:04:44,123 Detestaba que se fuera, 64 00:04:45,083 --> 00:04:47,883 pero me encantaban sus historias cuando volvía. 65 00:04:49,123 --> 00:04:52,483 Es bueno echar de menos a quien quieres, no mucho tiempo. 66 00:04:53,403 --> 00:04:56,083 Te ayuda a apreciarlos más cuando están cerca. 67 00:05:01,443 --> 00:05:03,723 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 68 00:06:07,043 --> 00:06:08,963 ¿En qué estabas metida, Lauren? 69 00:06:09,043 --> 00:06:13,643 "LK". ¿Por qué se identificaría alguien solo con sus iniciales? 70 00:06:14,323 --> 00:06:17,363 O no es su nombre. Podría ser un seudónimo. 71 00:06:17,443 --> 00:06:20,043 Los buenos no necesitan nombres falsos. 72 00:06:20,123 --> 00:06:24,003 Hayden dice que se tiene que cargar el generador para cocinar. 73 00:06:24,083 --> 00:06:25,043 Ya está cargado. 74 00:06:27,323 --> 00:06:29,723 ¿Qué vamos a responderle? 75 00:06:29,803 --> 00:06:30,883 ¿Perdona? 76 00:06:30,963 --> 00:06:34,403 A LK. Si no respondemos, no va a venir. 77 00:06:34,483 --> 00:06:36,163 ¿Queremos que ese tío venga? 78 00:06:36,243 --> 00:06:38,603 Ese tío podría saber dónde está Lauren. 79 00:06:38,683 --> 00:06:40,763 Podría ser lo que le pasó a Lauren. 80 00:06:40,843 --> 00:06:42,803 No demos por hecho que es un tío. 81 00:06:42,883 --> 00:06:46,043 Lo siento. ¿Estoy siendo sexista con el asesino? 82 00:06:46,563 --> 00:06:50,003 No todos los desconocidos son hombres que quieren raptarte. 83 00:06:50,083 --> 00:06:52,123 Según casi todos los pódcast, sí. 84 00:06:53,443 --> 00:06:54,283 Vaya… 85 00:06:54,363 --> 00:06:55,763 Stevie tiene razón. 86 00:06:55,843 --> 00:06:58,123 A ver, es que es nuestra única pista. 87 00:06:58,923 --> 00:07:01,723 No debe de saber que Lauren ha desaparecido. 88 00:07:01,803 --> 00:07:04,283 Cierto. Y, obviamente, Lauren creía que LK 89 00:07:04,363 --> 00:07:06,363 sabía algo de la moneda de Hayden. 90 00:07:06,443 --> 00:07:08,803 Mirad, Lauren descubrió algo. ¿Vale? 91 00:07:08,883 --> 00:07:10,603 Tenemos que seguir sus pasos. 92 00:07:14,763 --> 00:07:19,083 "LK, por mí bien, quedamos a las 19:00". 93 00:07:19,163 --> 00:07:20,243 Pon un emoji. 94 00:07:21,283 --> 00:07:23,043 Lauren siempre pone emojis. 95 00:07:24,003 --> 00:07:26,443 Cierto. Muy bien, ¿un coco? 96 00:07:26,523 --> 00:07:29,003 No, sé profesional. Pon la ballena. 97 00:07:30,723 --> 00:07:33,803 - ¿La feliz o la seria? - Chicas, esto es una locura. 98 00:07:33,883 --> 00:07:35,123 La seria, está claro. 99 00:07:35,683 --> 00:07:36,803 Vale. 100 00:07:38,003 --> 00:07:39,003 Enviado. 101 00:07:40,843 --> 00:07:42,523 Vale, pues ahora a esperar. 102 00:07:47,443 --> 00:07:50,243 "Muy bien. Hasta luego". Ballena feliz. 103 00:07:50,323 --> 00:07:51,523 ¡Genial! ¿Lo veis? 104 00:07:52,163 --> 00:07:54,003 Un asesino no la pondría. 105 00:08:00,203 --> 00:08:01,963 Parece que Tiburón tiene luz. 106 00:08:05,283 --> 00:08:07,243 Venga, acabemos cuanto antes. 107 00:08:10,883 --> 00:08:12,483 - ¡Hola, señoritas! - ¡Hola! 108 00:08:12,563 --> 00:08:14,763 - ¡Hola, Tiburón! - ¡Tiburón! 109 00:08:16,603 --> 00:08:18,643 ¡Atención! ¡El museo de Tiburón! 110 00:08:19,563 --> 00:08:20,843 ¿Qué es todo esto? 111 00:08:21,603 --> 00:08:23,163 Esto es historia. 112 00:08:24,403 --> 00:08:26,723 Tengo todas las cartas, manifiestos, 113 00:08:26,803 --> 00:08:28,763 registros navales y mercantes, 114 00:08:29,323 --> 00:08:33,243 - registros de transcripciones… - Básicamente, registros. 115 00:08:33,323 --> 00:08:36,163 Barcos fantasma en las costas australianas. 116 00:08:36,243 --> 00:08:39,083 Algunos son históricamente más reales que otros. 117 00:08:39,963 --> 00:08:40,803 ¿No, abuelo? 118 00:08:41,443 --> 00:08:46,523 Sí, bueno, Maddie se ríe de mí, pero en toda leyenda hay algo de verdad. 119 00:08:47,443 --> 00:08:48,803 El preferido de Lauren. 120 00:08:49,443 --> 00:08:50,363 Bueno, 121 00:08:51,403 --> 00:08:53,123 estamos aquí por Lauren. 122 00:08:54,123 --> 00:08:56,443 Entiendo. ¿En qué puedo ayudaros? 123 00:08:56,523 --> 00:08:58,883 ¿Has visto algo así alguna vez? 124 00:08:58,963 --> 00:09:00,403 No reconozco el emblema, 125 00:09:00,483 --> 00:09:03,123 y, si alguien lo reconoce, ese eres tú. 126 00:09:05,803 --> 00:09:08,243 - ¿De dónde ha salido? - De una inmersión. 127 00:09:09,163 --> 00:09:10,963 Lauren creía que era especial. 128 00:09:15,003 --> 00:09:17,603 Parece una baratija de una tienda de regalos. 129 00:09:19,523 --> 00:09:20,443 Mirad, chicas, 130 00:09:21,123 --> 00:09:24,443 no lo toméis a mal, pero sé qué es perder a un camarada. 131 00:09:24,523 --> 00:09:26,803 Cuesta muchísimo despedirse, 132 00:09:26,883 --> 00:09:30,363 pero, tarde o temprano, hay que dejarlos descansar en paz. 133 00:09:32,003 --> 00:09:33,363 No persigáis fantasmas. 134 00:09:34,843 --> 00:09:35,683 ¿De acuerdo? 135 00:09:36,643 --> 00:09:37,883 Gracias, abuelo. 136 00:09:38,523 --> 00:09:41,003 No te preocupes por la moneda. En marcha. 137 00:09:41,083 --> 00:09:42,523 - Te veo luego. - ¡Adiós! 138 00:09:42,603 --> 00:09:44,643 - Adiós. - Bien. Adiós. 139 00:09:44,723 --> 00:09:46,523 ¡Gracias, Tiburón! 140 00:09:49,683 --> 00:09:51,643 ¿Le pasa algo o es cosa mía? 141 00:09:52,123 --> 00:09:54,563 Se ha puesto muy raro. 142 00:09:54,643 --> 00:09:58,083 ¿Será por la moneda o porque el incendio fue en esta época? 143 00:09:58,163 --> 00:09:59,003 ¿Qué incendio? 144 00:09:59,083 --> 00:10:01,563 Hace ocho años hubo uno en el muelle. 145 00:10:02,323 --> 00:10:04,883 No hubo heridos, solo el negocio de Tiburón. 146 00:10:04,963 --> 00:10:05,803 ¡Qué horror! 147 00:10:05,883 --> 00:10:08,923 Sí, lo perdió todo. Pero no creo que sea eso. 148 00:10:09,003 --> 00:10:09,963 Hay que irse. 149 00:10:10,043 --> 00:10:12,963 Solo tú te estresarías tanto por una colecta. 150 00:10:14,643 --> 00:10:17,243 Tengo cinco horas para crear un evento mágico 151 00:10:17,323 --> 00:10:20,163 e inspirador que reúna dinero para el nuevo faro, 152 00:10:20,243 --> 00:10:22,483 y hemos quedado con un posible pirado. 153 00:10:22,563 --> 00:10:25,843 Tienes razón. ¿Por qué iba a estar estresada? 154 00:10:32,483 --> 00:10:37,563 CAPE MERCY 155 00:10:37,643 --> 00:10:38,723 Anda, ¿qué es eso? 156 00:10:38,803 --> 00:10:41,803 Es una atracción de feria de hace unos 100 años. 157 00:10:42,363 --> 00:10:43,603 Te muestra tu futuro. 158 00:10:44,843 --> 00:10:46,763 Bueno, cuando está enchufada. 159 00:10:46,843 --> 00:10:47,803 QUIROMANCIA 160 00:10:47,883 --> 00:10:50,203 Hasta lo oculto tiene sus límites. 161 00:10:51,163 --> 00:10:52,243 Izzie. 162 00:10:52,843 --> 00:10:54,763 - Necesito un favor. - Tú dirás. 163 00:10:54,843 --> 00:10:58,963 Necesito que cantes esta noche. Hayden ya ha accedido a tocar el piano. 164 00:10:59,043 --> 00:11:00,003 Sí, claro. 165 00:11:00,083 --> 00:11:02,403 ¿Algo de los 50 en tu repertorio? 166 00:11:02,483 --> 00:11:04,563 Cantaré lo que él pueda tocar. 167 00:11:05,283 --> 00:11:08,803 Ahora veremos qué hay. Algo habrá que no esté muy trillado. 168 00:11:10,523 --> 00:11:15,083 ¿Sabes, cielo? Me encantaría cantar una o dos melodías. 169 00:11:15,163 --> 00:11:17,403 ¿Y mi canción del último musical, 170 00:11:18,043 --> 00:11:19,003 Guys and Dolls? 171 00:11:20,003 --> 00:11:22,483 Guys and Dolls. Sí, me acuerdo. 172 00:11:25,203 --> 00:11:26,323 Claro, ¿por qué no? 173 00:11:26,963 --> 00:11:29,603 ¡Hayden! ¿Sabes tocar "Luck be a Lady"? 174 00:11:31,043 --> 00:11:33,163 NOCHE DE RECAUDACIÓN DE FONDOS 175 00:11:33,243 --> 00:11:37,243 - Genial. - ¡Vaya, es precioso! 176 00:11:37,323 --> 00:11:40,283 Odio desviarme de las festividades de esta noche, 177 00:11:40,363 --> 00:11:44,923 pero deberíamos decidir qué vamos a hacer con el asunto LK. 178 00:11:45,003 --> 00:11:46,403 Ah, vaya. Sí, eso. 179 00:11:48,043 --> 00:11:50,483 Izzie va a cantar. Yo soy la anfitriona… 180 00:11:51,043 --> 00:11:52,283 Quedáis vosotras dos. 181 00:11:53,163 --> 00:11:57,243 ¿Para adentrarnos en la noche y quedar con un misterioso desconocido? 182 00:11:57,323 --> 00:11:59,923 - Tranquila. Tendremos cuidado. - Claro. 183 00:12:01,163 --> 00:12:03,363 Necesitaremos cuerda. Y una red. 184 00:12:04,483 --> 00:12:05,563 ¿Una red? 185 00:12:05,643 --> 00:12:07,643 ATRACCIONES 186 00:12:15,123 --> 00:12:16,683 Anna, es alucinante. 187 00:12:17,443 --> 00:12:19,123 ¡Te has superado a ti misma! 188 00:12:19,203 --> 00:12:20,563 Gracias, chicas. 189 00:12:21,843 --> 00:12:25,163 Muy bien. Yo voto por ir a las cascadas. 190 00:12:25,243 --> 00:12:26,203 ¡Buena idea! 191 00:12:26,923 --> 00:12:29,603 El festival de la Salvación tiene prioridad. 192 00:12:29,683 --> 00:12:32,843 No puedo organizar nada si medio pueblo no tiene luz. 193 00:12:32,923 --> 00:12:35,723 Entiendo que necesites que las cosas funcionen, 194 00:12:35,803 --> 00:12:37,923 pero si no trabajamos a fondo ahora, 195 00:12:38,003 --> 00:12:40,123 tendréis serios fallos más adelante. 196 00:12:40,203 --> 00:12:44,523 Es un pueblo turístico. Ganamos el 90% de los ingresos en esa semana. 197 00:12:45,083 --> 00:12:49,403 ¿Debo sacrificar la funcionalidad a largo plazo por beneficios inmediatos? 198 00:12:49,483 --> 00:12:52,923 Quiero que hagas lo que se te paga por hacer. 199 00:12:56,123 --> 00:12:59,283 Sigamos colaborando para llegar a un término medio. 200 00:13:01,483 --> 00:13:02,963 ¡Temática de feria! 201 00:13:03,923 --> 00:13:04,963 Qué original. 202 00:13:05,043 --> 00:13:07,603 Hemos armado una vieja máquina de palomitas, 203 00:13:07,683 --> 00:13:11,163 y todas las máquinas aceptan monedas. Será muy fácil donar. 204 00:13:11,243 --> 00:13:12,603 Es encantador. 205 00:13:13,643 --> 00:13:16,403 Sé que solo es una colecta modesta, Anna, 206 00:13:16,483 --> 00:13:19,563 pero es una gran responsabilidad hacia Cape Mercy. 207 00:13:19,643 --> 00:13:21,123 Ya lo sé, madre. 208 00:13:21,923 --> 00:13:23,003 Bien. 209 00:13:50,963 --> 00:13:53,443 - ¿Dónde vamos? - Ya lo verás. 210 00:14:12,723 --> 00:14:13,643 Es precioso. 211 00:14:14,203 --> 00:14:16,563 Esto no es nada. Ven conmigo. 212 00:14:19,803 --> 00:14:20,643 ¿Estás bien? 213 00:14:46,563 --> 00:14:48,483 Tiene que ser agotador. 214 00:14:49,363 --> 00:14:50,203 ¿El qué? 215 00:14:50,283 --> 00:14:53,163 Tan pronto están tonteando como están peleándose. 216 00:14:53,683 --> 00:14:55,363 Me alegra que no seamos así. 217 00:14:59,243 --> 00:15:00,243 ¡Lo siento! 218 00:15:00,323 --> 00:15:03,163 ¿No dicen que las grandes pasiones son dolorosas? 219 00:15:04,883 --> 00:15:07,883 El amor debería ser fácil, no difícil. 220 00:15:08,843 --> 00:15:09,883 Como el nuestro. 221 00:15:14,923 --> 00:15:18,203 Sí. Supongo que sí. 222 00:15:25,603 --> 00:15:28,003 Este es el árbol de la suerte. 223 00:15:29,603 --> 00:15:31,443 Es tan viejo como Cape Mercy. 224 00:15:33,563 --> 00:15:34,923 Mi madre me traía aquí. 225 00:15:36,963 --> 00:15:39,083 ¿Por qué tantos zapatos? 226 00:15:40,003 --> 00:15:44,723 La idea es que vengas aquí cuando algo te preocupe 227 00:15:44,803 --> 00:15:47,723 o para pedir suerte. Si le das al árbol un zapato, 228 00:15:47,803 --> 00:15:50,523 hará que el otro te lleve adonde tengas que ir. 229 00:15:51,603 --> 00:15:54,563 Algunos deben de tener cien años. 230 00:15:57,763 --> 00:15:59,603 Supongo que es un poco raro. 231 00:16:00,163 --> 00:16:02,123 No, me parece alucinante. 232 00:16:17,883 --> 00:16:18,963 ¿Qué tal el árbol? 233 00:16:19,643 --> 00:16:20,683 ¡Una pasada! 234 00:16:20,763 --> 00:16:22,963 Tiburón y mi abuela colgaron un par. 235 00:16:23,563 --> 00:16:25,803 Una vieja bota y una merceditas roja. 236 00:16:25,883 --> 00:16:27,883 Parecen que estaban enamorados. 237 00:16:27,963 --> 00:16:29,483 Sí, mucho. 238 00:16:35,363 --> 00:16:36,843 ¿Has salido con alguien? 239 00:16:37,603 --> 00:16:39,523 - No. - No. ¿Por qué no? 240 00:16:40,043 --> 00:16:41,043 No sé. 241 00:16:41,563 --> 00:16:44,883 Imagino que no hay nadie que encaje conmigo en esta isla. 242 00:16:45,723 --> 00:16:48,443 No es por ser tiquismiquis, pero es supertópico 243 00:16:48,523 --> 00:16:51,643 que a los 16 años haya que salir con el tío más a mano. 244 00:16:52,283 --> 00:16:53,763 Hay que tener criterio. 245 00:16:54,403 --> 00:16:56,843 Son geniales. Aunque no son para mí. 246 00:16:57,723 --> 00:17:01,283 Ya, te entiendo. Nunca me he quedado tanto en ningún sitio… 247 00:17:02,083 --> 00:17:05,803 Estaría bien, pero creo que debo esperar al chico adecuado. 248 00:17:09,563 --> 00:17:10,403 Como Henry. 249 00:17:14,243 --> 00:17:15,803 Se le ve a gusto contigo. 250 00:17:26,443 --> 00:17:28,723 Hola. Tomad asiento. 251 00:17:29,443 --> 00:17:31,883 Estás increíble esta noche. 252 00:17:31,963 --> 00:17:33,003 Muchas gracias. 253 00:17:33,083 --> 00:17:37,323 Así que no doy la talla. Me sorprende que no me pidieras que cante. 254 00:17:37,403 --> 00:17:42,563 Supuse que estarías demasiado ocupada para una modesta colecta. 255 00:17:43,123 --> 00:17:44,603 Te estoy tomando el pelo. 256 00:17:45,483 --> 00:17:48,123 Se te ha deshecho el moño. Te lo arreglo. 257 00:17:51,643 --> 00:17:52,563 Déjame ver. 258 00:17:53,203 --> 00:17:54,043 ¿Todo bien? 259 00:17:54,123 --> 00:17:56,123 Perfecta, como siempre. 260 00:17:56,883 --> 00:17:58,043 Luego te veo. 261 00:18:02,803 --> 00:18:04,683 ¡Atención, quedan 15 minutos! 262 00:18:04,763 --> 00:18:07,043 ¡Repito, 15 minutos! 263 00:18:11,803 --> 00:18:15,283 - Está aquí todo el pueblo. - ¿Son tu padre y mi hermana? 264 00:18:15,963 --> 00:18:17,283 ¿Tienen una cita? 265 00:18:17,363 --> 00:18:21,123 No. Si fuera una cita, Lucinda llevaría su top morado. 266 00:18:21,763 --> 00:18:23,003 El top de las citas. 267 00:18:26,203 --> 00:18:27,803 ¿Y ahora qué? 268 00:18:27,883 --> 00:18:32,563 Siento confusión y asco. Puaj. 269 00:18:34,403 --> 00:18:38,123 ¿Me ayudáis con los gemelos? Hace años que no me pongo gemelos. 270 00:18:38,723 --> 00:18:40,003 ¿Has visto a Hayden? 271 00:18:40,923 --> 00:18:43,443 - ¿No está aquí? - ¿Dónde está Hayden? 272 00:18:43,523 --> 00:18:44,603 Le toca ya mismo. 273 00:18:44,683 --> 00:18:45,723 Estará aquí. 274 00:18:49,923 --> 00:18:51,323 No va a aparecer. 275 00:18:53,683 --> 00:18:54,603 ¿Y qué hacemos? 276 00:18:54,683 --> 00:18:58,763 Mira, puedo tocar yo. Pero Stevie no puede ir sola a ver a LK. 277 00:19:00,923 --> 00:19:01,803 Hayden… 278 00:19:12,803 --> 00:19:13,683 Izzie. 279 00:19:15,123 --> 00:19:16,003 Lo siento. 280 00:19:16,763 --> 00:19:18,403 No es nada personal. 281 00:19:18,483 --> 00:19:21,563 Hayden no es el tío más constante. 282 00:19:24,563 --> 00:19:25,883 Yo iré contigo. 283 00:19:27,203 --> 00:19:28,043 Maddie tocará. 284 00:19:31,003 --> 00:19:32,043 ¿Estás segura? 285 00:19:33,243 --> 00:19:35,483 Te prometo que te mantendré a salvo. 286 00:19:36,083 --> 00:19:37,963 ¿De LK? ¿O de mi madre? 287 00:19:39,643 --> 00:19:40,643 De uno en uno. 288 00:19:41,323 --> 00:19:42,363 Es la hora. 289 00:19:42,443 --> 00:19:43,603 De acuerdo. 290 00:19:45,843 --> 00:19:49,403 Buenas noches a todos. Gracias por acompañarnos hoy. 291 00:19:50,123 --> 00:19:53,283 Deseamos que disfruten de esta entretenida velada 292 00:19:53,363 --> 00:19:56,043 para recaudar los fondos que tanto necesitamos 293 00:19:56,123 --> 00:19:58,443 para reparar el faro de Cape Mercy. 294 00:20:01,003 --> 00:20:05,483 Y, sin más dilación, Madeline Pollard e Isabel Martin. 295 00:20:16,883 --> 00:20:19,643 Corriendo para ser vista. 296 00:20:20,523 --> 00:20:24,243 Ojalá pudiera escapar corriendo del tiempo. 297 00:20:24,803 --> 00:20:27,883 Dime que es fácil 298 00:20:27,963 --> 00:20:31,763 vigilar desde la frontera. 299 00:20:32,483 --> 00:20:35,643 Sé que es un medio para un fin. 300 00:20:35,723 --> 00:20:38,763 Pero obtengo algo que no necesito. 301 00:20:39,603 --> 00:20:43,003 Así que vivo un sueño 302 00:20:43,683 --> 00:20:46,923 y me aferro a la sensación. 303 00:20:47,003 --> 00:20:51,203 No quiero decirlo, inventar algo que voy a odiar, 304 00:20:51,283 --> 00:20:54,563 porque mamá me enseñó a ser amable. 305 00:20:54,643 --> 00:20:57,803 No quiero decirlo, fingirlo. 306 00:20:57,883 --> 00:21:02,443 No quiero fingir, pero estoy pensando en algo. 307 00:21:02,523 --> 00:21:06,923 Estoy en el filo, fuera en la frontera. 308 00:21:07,003 --> 00:21:10,203 Y algo aquí me hace correr para obtener más tiempo. 309 00:21:10,283 --> 00:21:14,483 Doy un respiro, me flaquea el ánimo. 310 00:21:14,563 --> 00:21:18,963 Y algo aquí me tiene en la frontera. 311 00:21:19,043 --> 00:21:22,163 En la frontera, en la frontera. 312 00:21:22,243 --> 00:21:26,803 Sí, algo aquí me tiene en la frontera. 313 00:21:26,883 --> 00:21:30,043 En la frontera, en la frontera. 314 00:21:30,123 --> 00:21:33,563 Sí, algo aquí me tiene en la frontera. 315 00:21:37,483 --> 00:21:40,203 Sí, algo aquí me tiene… 316 00:21:45,363 --> 00:21:49,523 Sí, algo aquí me tiene en la frontera. 317 00:22:01,483 --> 00:22:02,483 ¿Estás bien? 318 00:22:05,523 --> 00:22:07,923 Así que Hayden iba a cambiar, ¿eh? 319 00:22:10,243 --> 00:22:13,523 Si te sirve de consuelo, yo también creí que vendría. 320 00:22:23,043 --> 00:22:24,003 ¿Hola? 321 00:22:24,083 --> 00:22:25,043 ¿Quién anda ahí? 322 00:22:25,563 --> 00:22:26,403 ¿Lauren? 323 00:22:27,323 --> 00:22:28,483 ¿De qué la conoces? 324 00:22:32,643 --> 00:22:33,883 Dad la cara. 325 00:22:34,483 --> 00:22:35,483 ¡Tú primero! 326 00:22:36,523 --> 00:22:38,443 Estamos en punto muerto. 327 00:22:41,163 --> 00:22:43,283 Soy un amigo de Lauren. 328 00:22:45,803 --> 00:22:46,923 ¡Pillado! 329 00:22:49,003 --> 00:22:50,283 ¿Qué pasa aquí? 330 00:22:50,363 --> 00:22:51,763 - ¡Dios! - ¿Estáis bien? 331 00:22:52,443 --> 00:22:55,523 - ¿Quién eres y qué quieres de Lauren? - ¿Quién es? 332 00:22:55,603 --> 00:22:56,723 ¿Estás de coña? 333 00:22:57,283 --> 00:22:59,803 ¡Todo el mundo sabe quién es! 334 00:23:46,243 --> 00:23:51,243 Subtítulos: Patricia Parra