1 00:00:27,243 --> 00:00:28,163 Παππού! 2 00:00:34,483 --> 00:00:35,803 Μετακομίζω σήμερα. 3 00:00:35,883 --> 00:00:37,403 Το συζητήσαμε 4 00:00:38,483 --> 00:00:39,603 στην κηδεία. 5 00:00:50,163 --> 00:00:51,403 Άνθρωπος στη θάλασσα! 6 00:00:52,163 --> 00:00:54,443 Νέο ναυτάκι στο πλήρωμα! 7 00:00:54,963 --> 00:00:59,123 Το έσκασε από τη γαλέρα! Ο πανούργος διαβολάκος! 8 00:00:59,203 --> 00:01:02,163 Είναι έτοιμο για μάχη! Οπλίσου! 9 00:01:02,763 --> 00:01:04,043 Τι πολεμάμε; 10 00:01:04,123 --> 00:01:05,603 Ένα τέρας του βυθού 11 00:01:05,683 --> 00:01:11,123 με τρέλα στο μυαλό ίση με του καπετάνιου Αχαάβ. 12 00:01:11,203 --> 00:01:17,123 Γρήγορο σαν κεραυνός, με μάτια κόκκινα σαν τη φωτιά της κόλασης! 13 00:01:19,083 --> 00:01:20,203 Στα δεξιά! 14 00:01:21,003 --> 00:01:25,763 Έλα δω! Υποτάξου, καρκινοειδές τέρας! 15 00:01:32,963 --> 00:01:35,763 Με ξεγέλασε και περίμενε στον πάγκο. 16 00:01:35,843 --> 00:01:38,403 Αλλά του έστησα ενέδρα στο ψυγείο. 17 00:01:40,043 --> 00:01:42,443 Και έτσι, εγγονή μου, 18 00:01:43,363 --> 00:01:46,403 θα σου φτιάξω τη σπεσιαλιτέ μου, 19 00:01:47,883 --> 00:01:51,843 τον καλύτερο ζαχαρωμένο αστακό του νησιού. 20 00:01:53,243 --> 00:01:57,323 Ορίστε! Σαν να σου χρειάζεται μια φρέσκια καρύδα. 21 00:01:57,403 --> 00:01:58,643 Θέλεις; 22 00:01:58,723 --> 00:01:59,843 Ναι, ευχαριστώ. 23 00:02:01,123 --> 00:02:03,043 Ναι. Εντολές του γιατρού. 24 00:02:04,243 --> 00:02:05,763 Ωραία και κρύα. 25 00:02:09,603 --> 00:02:11,923 Τι ωραία που είσαι, μικρή σουπιά. 26 00:02:12,523 --> 00:02:16,043 Λες και εμφανίστηκε ως διά μαγείας η γιαγιά σου. 27 00:02:21,283 --> 00:02:23,683 Έχεις σχολείο την άλλη βδομάδα, 28 00:02:24,403 --> 00:02:26,243 αλλά δεν βιαζόμαστε. 29 00:02:26,963 --> 00:02:31,923 Ο πάγουρος αλλάζει κέλυφος όποτε θέλει. Δεν περιμένει τους άλλους. 30 00:02:32,523 --> 00:02:33,683 Όπως εμείς οι δύο. 31 00:02:35,403 --> 00:02:39,683 Λοιπόν, πού είναι εκείνα τα καβούρια; 32 00:02:40,843 --> 00:02:46,443 Θα ταΐσετε εμένα και την εγγονή μου ή νοιάζεστε μόνο για το κέλυφός σας; 33 00:02:50,163 --> 00:02:51,603 Θα χρειαστούμε ένα "αρ". 34 00:02:54,843 --> 00:02:55,683 Όχι. 35 00:02:57,283 --> 00:02:58,123 Όχι! 36 00:03:02,643 --> 00:03:05,243 Γρήγορα! Ανέβα ψηλά! Έρχονται! 37 00:03:15,403 --> 00:03:19,643 Η γυναίκα μου στέκεται στην αποβάθρα Με χαιρετά με μάτια δακρυσμένα 38 00:03:19,723 --> 00:03:22,203 Θα σας πω την αλήθεια Ψέματα δεν θα πω 39 00:03:22,283 --> 00:03:24,723 Θα την αγαπώ μέχρι τη μέρα που θα πεθάνω 40 00:03:26,163 --> 00:03:28,643 Πολύ θλιβερό, τόσες ξεχασμένες ταφόπλακες. 41 00:03:28,723 --> 00:03:30,163 Δες το μεγάλο μαυσωλείο. 42 00:03:30,843 --> 00:03:32,363 Έχει μόνο ένα όνομα. 43 00:03:32,883 --> 00:03:35,883 Τόσο μεγάλο κι ωραίο, θα ήταν σημαντικό για κάποιον. 44 00:03:36,603 --> 00:03:38,603 Δεν ξέρουμε κανέναν Αβανάσι. 45 00:03:38,683 --> 00:03:40,883 Δεν θα έχει μείνει κανείς. 46 00:03:41,723 --> 00:03:43,643 Και ποιος έφτιαξε το μαυσωλείο; 47 00:03:48,923 --> 00:03:50,163 Το λατρεύω το ποίημα. 48 00:03:51,043 --> 00:03:52,883 Ήταν το αγαπημένο της γιαγιάς. 49 00:03:52,963 --> 00:03:57,043 Η θάλασσα με καλεί ξανά Στην περιπλανώμενη τσιγγάνα ζωή 50 00:03:57,123 --> 00:04:00,523 Στον δρόμο της φάλαινας, του γλάρου Ο άνεμος, ακονισμένο μαχαίρι 51 00:04:01,123 --> 00:04:05,883 Ζητώ μόνο μια χαρούμενη ιστορία Από άλλο περιπλανώμενο 52 00:04:07,083 --> 00:04:11,283 Ήσυχο ύπνο κι όνειρα γλυκά Μέχρι να περάσει το κακό 53 00:04:14,483 --> 00:04:17,163 Η γιαγιά σου ήταν πάντα αεικίνητη. 54 00:04:18,523 --> 00:04:21,123 Δεν φοβόταν που έκανε τόσα ταξίδια μόνη της; 55 00:04:21,203 --> 00:04:22,123 Αν φοβόταν; 56 00:04:23,923 --> 00:04:26,843 Οι Πόλαρντ είναι ατρόμητες γυναίκες. 57 00:04:27,443 --> 00:04:29,363 Η γιαγιά σου, η μαμά σου. 58 00:04:30,123 --> 00:04:31,003 Εσύ. 59 00:04:32,203 --> 00:04:33,603 Εσύ γιατί δεν πήγαινες; 60 00:04:34,803 --> 00:04:36,403 Εγώ τα έκανα τα ταξίδια μου 61 00:04:37,083 --> 00:04:39,643 και βρήκα το μέρος μου πολύ καιρό πριν. 62 00:04:42,003 --> 00:04:44,203 Δεν μου άρεσε καθόλου όταν έφευγε, 63 00:04:45,083 --> 00:04:47,883 αλλά λάτρευα τις ιστορίες της όταν γυρνούσε. 64 00:04:49,123 --> 00:04:52,483 Μερικές φορές είναι καλό να σου λείπουν αυτοί που αγαπάς. 65 00:04:53,483 --> 00:04:55,643 Μετά τους εκτιμάς περισσότερο. 66 00:05:01,443 --> 00:05:03,723 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 67 00:05:25,203 --> 00:05:28,483 ΝΗΣΟΣ ΚΕΪΠ ΜΕΡΣΙ TERRA AUSTRALIS 68 00:05:59,803 --> 00:06:03,323 ΚΕΦΑΛΑΙΟ V ~ ΑΝΤΕΛΕΪΝΤ 69 00:06:07,043 --> 00:06:08,963 Τι έκανες, Λόρεν; 70 00:06:09,043 --> 00:06:13,643 "ΛΚ". Γιατί να χρησιμοποιεί κάποιος μόνο τα αρχικά του; 71 00:06:14,243 --> 00:06:17,363 Μπορεί να είναι ψευδώνυμο. 72 00:06:17,443 --> 00:06:20,043 Οι καλοί δεν χρειάζονται ψεύτικα ονόματα. 73 00:06:20,123 --> 00:06:22,443 Περιμένουν να ζεσταθεί η γεννήτρια, 74 00:06:22,523 --> 00:06:24,003 για να μαγειρέψουν. 75 00:06:24,083 --> 00:06:25,043 Ζεστάθηκε ήδη. 76 00:06:27,323 --> 00:06:29,723 Λοιπόν, τι θα απαντήσουμε; 77 00:06:29,803 --> 00:06:30,883 Τι πράγμα; 78 00:06:30,963 --> 00:06:34,403 Στον ΛΚ. Αν δεν απαντήσουμε, δεν θα έρθει. 79 00:06:34,483 --> 00:06:36,163 Και θέλουμε να έρθει; 80 00:06:36,243 --> 00:06:38,723 Μπορεί να ξέρει πού είναι η Λόρεν. 81 00:06:38,803 --> 00:06:40,803 Μπορεί να της έκανε κάτι αυτός. 82 00:06:40,883 --> 00:06:42,803 Ας μην υποθέτουμε ότι είναι άντρας. 83 00:06:42,883 --> 00:06:46,043 Συγγνώμη. Μιλάω σεξιστικά για τον δολοφόνο; 84 00:06:46,683 --> 00:06:50,003 Δεν είναι άντρες όλοι οι μυστηριώδεις ξένοι. 85 00:06:50,083 --> 00:06:52,123 Πολλά podcast λένε ότι είναι. 86 00:06:53,443 --> 00:06:54,283 Λοιπόν… 87 00:06:54,363 --> 00:06:55,763 Καλά λέει η Στίβι. 88 00:06:55,843 --> 00:06:58,003 Είναι το μόνο μας στοιχείο. 89 00:06:58,803 --> 00:07:01,803 Αν ξέρει ότι η Λόρεν αγνοείται, γιατί ζητάει συνάντηση; 90 00:07:01,883 --> 00:07:04,243 Όντως. Η Λόρεν πίστευε 91 00:07:04,323 --> 00:07:06,403 ότι ο ΛΚ ήξερε κάτι για το νόμισμα. 92 00:07:06,483 --> 00:07:08,803 Η Λόρεν ήταν μπλεγμένη κάπου. Εντάξει; 93 00:07:08,883 --> 00:07:10,683 Θα ακολουθήσουμε τα ίχνη της. 94 00:07:14,763 --> 00:07:19,083 "ΛΚ, ισχύει για τις 7 το απόγευμα". 95 00:07:19,163 --> 00:07:20,243 Βάλε κι εμότζι. 96 00:07:21,283 --> 00:07:23,043 Η Λόρεν πάντα βάζει. 97 00:07:23,963 --> 00:07:26,403 Ισχύει. Εντάξει. Καρύδα; 98 00:07:26,483 --> 00:07:29,003 Κάτι πιο επαγγελματικό. Βάλε μια φάλαινα. 99 00:07:30,683 --> 00:07:33,803 -Χαρούμενη ή σοβαρή; -Αυτό είναι τρελό! 100 00:07:33,883 --> 00:07:35,163 Τη σοβαρή. Σίγουρα. 101 00:07:35,683 --> 00:07:36,803 Εντάξει. 102 00:07:38,483 --> 00:07:39,323 Το έστειλα. 103 00:07:40,843 --> 00:07:42,443 Τώρα περιμένουμε. 104 00:07:47,443 --> 00:07:50,243 "Τέλεια. Τα λέμε". Χαρούμενη φάλαινα. 105 00:07:50,323 --> 00:07:51,523 Τέλεια! Είδατε; 106 00:07:52,123 --> 00:07:54,603 Οι δολοφόνοι δεν βάζουν χαρούμενη φάλαινα. 107 00:08:00,163 --> 00:08:02,163 Μάλλον έχει ρεύμα ο Θαλασσόλυκος. 108 00:08:05,283 --> 00:08:07,243 Πάμε να τελειώνουμε. 109 00:08:10,923 --> 00:08:12,483 -Γεια σας, κορίτσια! -Γεια. 110 00:08:12,563 --> 00:08:14,923 -Γεια σου, Θαλασσόλυκε! -Θαλασσόλυκε! 111 00:08:16,563 --> 00:08:18,883 Ιδού! Η συλλογή του Θαλασσόλυκου. 112 00:08:19,523 --> 00:08:20,843 Τι είναι αυτά; 113 00:08:21,563 --> 00:08:23,163 Όλα μέρος της Ιστορίας. 114 00:08:24,403 --> 00:08:26,683 Έχω κάθε χάρτη, κάθε δηλωτικό, 115 00:08:26,763 --> 00:08:28,763 ναυτικά κι εμπορικά ημερολόγια, 116 00:08:29,323 --> 00:08:30,963 καταγραφές, αρχεία… 117 00:08:31,043 --> 00:08:33,283 Είναι αρχεία, τέλος πάντων. 118 00:08:33,363 --> 00:08:36,163 Πλοία-φαντάσματα της Αυστραλίας. 119 00:08:36,243 --> 00:08:39,083 Κάποια πιο ιστορικά ακριβή από άλλα. 120 00:08:39,963 --> 00:08:40,803 Σωστά, παππού; 121 00:08:41,403 --> 00:08:46,523 Η Μάντι με κοροϊδεύει, αλλά κάθε ιστορία έχει και λίγη αλήθεια. 122 00:08:47,443 --> 00:08:49,403 Αυτό ήταν το αγαπημένο της Λόρεν. 123 00:08:49,483 --> 00:08:50,483 Λοιπόν, 124 00:08:51,403 --> 00:08:53,123 κι εμείς για τη Λόρεν ήρθαμε. 125 00:08:54,083 --> 00:08:56,443 Μάλιστα. Πώς μπορώ να βοηθήσω; 126 00:08:56,523 --> 00:08:58,883 Έχεις ξαναδεί κάτι τέτοιο; 127 00:08:58,963 --> 00:09:00,523 Δεν αναγνωρίζω το έμβλημα, 128 00:09:00,603 --> 00:09:03,123 αλλά σκέφτηκα ότι μπορεί να το ξέρεις. 129 00:09:05,923 --> 00:09:08,243 -Πού το βρήκατε; -Σε μια κατάδυση. 130 00:09:09,643 --> 00:09:11,563 Η Λόρεν το θεωρούσε ξεχωριστό. 131 00:09:15,083 --> 00:09:17,603 Μοιάζει με παλιό σουβενίρ. 132 00:09:19,523 --> 00:09:20,443 Κορίτσια, 133 00:09:21,123 --> 00:09:24,403 ξέρω πώς είναι να χάνεις κοντινούς σου ανθρώπους. 134 00:09:24,483 --> 00:09:26,803 Δύσκολα το ξεπερνάς, 135 00:09:26,883 --> 00:09:30,363 μα, αργά ή γρήγορα, πρέπει να προχωρήσεις χωρίς εκείνους. 136 00:09:32,003 --> 00:09:33,963 Μη χαθείτε κυνηγώντας φαντάσματα. 137 00:09:34,843 --> 00:09:35,683 Εντάξει; 138 00:09:36,603 --> 00:09:37,883 Ευχαριστώ, παππού. 139 00:09:38,483 --> 00:09:39,763 Ξέχνα το το νόμισμα. 140 00:09:39,843 --> 00:09:41,003 Πάμε. 141 00:09:41,083 --> 00:09:42,523 -Τα λέμε. -Γεια. 142 00:09:42,603 --> 00:09:44,643 -Αντίο. -Γεια σας. 143 00:09:44,723 --> 00:09:46,523 Ευχαριστούμε, Θαλασσόλυκε. 144 00:09:49,683 --> 00:09:51,643 Μου φάνηκε ή κάτι τρέχει; 145 00:09:52,123 --> 00:09:54,603 Ο Θαλασσόλυκος ήταν περίεργος. 146 00:09:54,683 --> 00:09:58,123 Το νόμισμα φταίει; Ή η φωτιά; Τέτοια εποχή δεν ήταν; 147 00:09:58,203 --> 00:09:59,043 Φωτιά; 148 00:09:59,123 --> 00:10:01,603 Μια τεράστια φωτιά στη μαρίνα, έχει οκτώ χρόνια. 149 00:10:02,443 --> 00:10:04,883 Κατέστρεψε την επιχείρησή του. 150 00:10:04,963 --> 00:10:05,803 Τρομερό. 151 00:10:05,883 --> 00:10:08,923 Ναι, έχασε τα πάντα. Δεν νομίζω ότι φταίει αυτό. 152 00:10:09,003 --> 00:10:09,963 Πάμε. 153 00:10:10,043 --> 00:10:12,843 Μόνο εσύ θα αγχωνόσουν τόσο για έναν έρανο. 154 00:10:14,603 --> 00:10:17,483 Έχω πέντε ώρες να οργανώσω μια μαγική εκδήλωση 155 00:10:17,563 --> 00:10:20,363 που θα εμπνεύσει τον κόσμο και θα συγκεντρώσει λεφτά, 156 00:10:20,443 --> 00:10:22,483 κι έχουμε ραντεβού με έναν τρελό. 157 00:10:22,563 --> 00:10:25,843 Καλά λες. Γιατί να αγχωθώ; 158 00:10:32,483 --> 00:10:37,563 ΚΕΪΠ ΜΕΡΣΙ 159 00:10:37,643 --> 00:10:38,683 Τι είναι αυτό; 160 00:10:38,763 --> 00:10:41,803 Είναι μηχάνημα τσίρκου. 100 ετών. 161 00:10:42,323 --> 00:10:43,763 Δείχνει το μέλλον σου. 162 00:10:44,843 --> 00:10:46,763 Πρέπει να μπει στην πρίζα. 163 00:10:46,843 --> 00:10:47,803 ΧΕΙΡΟΜΑΝΤΕΙΑ 164 00:10:47,883 --> 00:10:50,443 Κι οι δυνάμεις του αποκρυφισμού έχουν όρια. 165 00:10:51,123 --> 00:10:52,323 Ίζι. 166 00:10:52,843 --> 00:10:54,803 -Έχω ένα αίτημα. -Ό,τι θες. 167 00:10:54,883 --> 00:10:58,883 Θέλω να τραγουδήσεις απόψε. Ο Χέιντεν συμφώνησε να παίξει πιάνο. 168 00:10:58,963 --> 00:11:00,003 Εντάξει. 169 00:11:00,083 --> 00:11:02,323 Έχεις κάτι από το 1950 στο ρεπερτόριο; 170 00:11:02,403 --> 00:11:04,523 Θα τραγουδήσω ό,τι παίξει. 171 00:11:05,323 --> 00:11:06,723 Ας δούμε τη μουσική. 172 00:11:06,803 --> 00:11:08,803 Μην παίξουμε τα κλισέ της εποχής. 173 00:11:10,523 --> 00:11:15,083 Καλή μου, πολύ θα ήθελα να τραγουδήσω κι εγώ. 174 00:11:15,163 --> 00:11:18,883 Το τραγούδι μου από το περσινό μιούζικαλ, το Μάγκες και Κούκλες; 175 00:11:20,083 --> 00:11:22,483 Μάγκες και Κούκλες. Το θυμάμαι. 176 00:11:25,203 --> 00:11:26,243 Ναι, γιατί όχι; 177 00:11:26,923 --> 00:11:29,603 Χέιντεν! Ξέρεις το "Luck be a Lady"; 178 00:11:31,043 --> 00:11:33,163 ΕΡΑΝΟΣ 179 00:11:33,243 --> 00:11:37,243 -Τέλειο! -Ωραίο φαίνεται! 180 00:11:37,323 --> 00:11:40,283 Δεν θέλω να σου αποσπάσω την προσοχή, 181 00:11:40,363 --> 00:11:44,923 αλλά πρέπει να σκεφτούμε τι θα κάνουμε με τον ΛΚ. 182 00:11:45,003 --> 00:11:46,403 Ναι, είναι κι αυτό. 183 00:11:48,003 --> 00:11:50,403 Η Ίζι θα τραγουδήσει, εγώ είμαι υπεύθυνη εδώ. 184 00:11:51,083 --> 00:11:52,283 Μένετε εσείς οι δύο. 185 00:11:53,163 --> 00:11:57,243 Να συναντηθούμε μες στη νύχτα με έναν μυστηριώδη ξένο; 186 00:11:57,323 --> 00:11:59,803 -Μην ανησυχείς. Θα προσέχουμε. -Ναι. 187 00:12:01,163 --> 00:12:03,363 Θα χρειαστούμε σχοινί. Κι ένα δίχτυ. 188 00:12:04,443 --> 00:12:05,563 Ένα δίχτυ; 189 00:12:05,643 --> 00:12:07,643 ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ 190 00:12:15,123 --> 00:12:16,683 Άννα, είναι υπέροχο. 191 00:12:17,403 --> 00:12:18,923 Ξεπέρασες τον εαυτό σου. 192 00:12:19,443 --> 00:12:20,563 Σας ευχαριστώ. 193 00:12:21,843 --> 00:12:25,163 Λέω να πάμε στο Ντάρσι Φολς. 194 00:12:25,243 --> 00:12:26,283 Τέλεια ιδέα! 195 00:12:26,843 --> 00:12:29,643 Το Φεστιβάλ Σωτηρίας έχει προτεραιότητα. 196 00:12:29,723 --> 00:12:32,843 Δεν γίνεται τέτοια εκδήλωση χωρίς ρεύμα. 197 00:12:32,923 --> 00:12:35,883 Καταλαβαίνω ότι πρέπει να είναι όλα έτοιμα. 198 00:12:35,963 --> 00:12:40,123 Αν δεν κάνουμε τις εργασίες τώρα, θα έχετε σοβαρά προβλήματα. 199 00:12:40,203 --> 00:12:44,603 Είναι τουριστική πόλη, Τζον. Το 90% του εισοδήματος βγαίνει σε μία βδομάδα. 200 00:12:45,123 --> 00:12:49,323 Θέλεις να θυσιάσω τη λειτουργικότητα για τα βραχυπρόθεσμα κέρδη; 201 00:12:49,403 --> 00:12:52,923 Θέλω να κάνεις αυτό που σε πληρώνω να κάνεις. 202 00:12:56,123 --> 00:12:59,403 Θα βρούμε μαζί κάποιον συμβιβασμό. 203 00:13:01,523 --> 00:13:02,963 Με θέμα το καρναβάλι. 204 00:13:03,883 --> 00:13:04,923 Τι πρωτότυπο. 205 00:13:05,003 --> 00:13:07,603 Φτιάξαμε ένα παλιό μηχάνημα ποπκόρν. 206 00:13:07,683 --> 00:13:11,163 Όλα τα μηχανήματα δέχονται κέρματα. Κάνεις εύκολα δωρεές. 207 00:13:11,243 --> 00:13:12,523 Πολύ εντυπωσιακό. 208 00:13:13,603 --> 00:13:16,363 Ξέρω ότι είναι μόνο ένας μικρός έρανος, 209 00:13:16,443 --> 00:13:19,563 αλλά αντιπροσωπεύει την ευθύνη μας προς το Κέιπ Μέρσι. 210 00:13:19,643 --> 00:13:21,123 Καταλαβαίνω, μητέρα. 211 00:13:21,923 --> 00:13:23,003 Ωραία. 212 00:13:50,963 --> 00:13:53,443 -Πού πάμε; -Θα δεις. 213 00:14:12,803 --> 00:14:14,203 Είναι τόσο όμορφα. 214 00:14:14,283 --> 00:14:16,123 Σιγά. Έλα να δεις κάτι άλλο. 215 00:14:19,803 --> 00:14:20,643 Είσαι εντάξει; 216 00:14:46,563 --> 00:14:48,483 Θα είναι εξαντλητικό. 217 00:14:49,363 --> 00:14:50,203 Ποιο; 218 00:14:50,283 --> 00:14:53,163 Τη μια στιγμή φλερτάρουν, την άλλη μαλώνουν. 219 00:14:53,683 --> 00:14:55,483 Χαίρομαι που δεν είμαστε έτσι. 220 00:14:59,243 --> 00:15:00,243 Συγγνώμη! 221 00:15:00,323 --> 00:15:03,323 Δεν λένε ότι το μεγάλο πάθος φέρνει και μεγάλο πόνο; 222 00:15:04,843 --> 00:15:07,723 Η αγάπη πρέπει να είναι εύκολη, όχι δύσκολη. 223 00:15:08,843 --> 00:15:09,883 Όπως η δική μας. 224 00:15:14,883 --> 00:15:18,203 Ναι. Υποθέτω. 225 00:15:25,603 --> 00:15:28,003 Αυτό είναι το δέντρο της τύχης. 226 00:15:29,603 --> 00:15:31,443 Όσο παλιό όσο το Κέιπ Μέρσι. 227 00:15:33,603 --> 00:15:35,083 Με έφερνε εδώ η μαμά μου. 228 00:15:36,963 --> 00:15:39,083 Παπούτσια; Γιατί; 229 00:15:40,003 --> 00:15:42,683 Η ιδέα είναι ότι έρχεσαι εδώ 230 00:15:43,163 --> 00:15:46,043 όταν σε ανησυχεί κάτι ή όταν χρειάζεσαι τύχη. 231 00:15:46,123 --> 00:15:47,843 Δίνεις ένα παπούτσι στο δέντρο 232 00:15:47,923 --> 00:15:50,763 κι αυτό φροντίζει το άλλο να σε πάει όπου πρέπει. 233 00:15:51,603 --> 00:15:54,563 Κάποια από αυτά πρέπει να είναι 100 ετών. 234 00:15:57,763 --> 00:15:59,403 Μάλλον είναι λίγο περίεργο. 235 00:16:00,163 --> 00:16:01,963 Όχι, είναι εκπληκτικό. 236 00:16:17,923 --> 00:16:19,083 Πώς ήταν το δέντρο; 237 00:16:19,603 --> 00:16:20,723 Φοβερό! 238 00:16:20,803 --> 00:16:23,483 Ο Θαλασσόλυκος και η γιαγιά έχουν αφήσει 239 00:16:23,563 --> 00:16:25,803 μια παλιά μπότα κι ένα κόκκινο Mary Jane. 240 00:16:25,883 --> 00:16:27,883 Πρέπει να ήταν πολύ ερωτευμένοι. 241 00:16:27,963 --> 00:16:29,483 Ναι. Ήταν. 242 00:16:35,323 --> 00:16:36,803 Εσύ τα είχες με κανέναν; 243 00:16:37,603 --> 00:16:39,563 -Όχι. -Πώς κι έτσι; 244 00:16:40,083 --> 00:16:41,043 Δεν ξέρω. 245 00:16:41,563 --> 00:16:44,763 Μάλλον δεν υπάρχει κάποιος κατάλληλος εδώ. 246 00:16:45,723 --> 00:16:48,443 Μην ακουστώ ιδιότροπη, αλλά πολύ κλισέ 247 00:16:48,523 --> 00:16:51,643 που κάθε έφηβη τα φτιάχνει με τον πλησιέστερο τύπο. 248 00:16:52,443 --> 00:16:53,963 Έχω και κάποια στάνταρντ. 249 00:16:54,483 --> 00:16:56,843 Καλοί είναι. Αλλά όχι για μένα. 250 00:16:57,683 --> 00:17:01,523 Καταλαβαίνω. Δεν έμεινα ποτέ κάπου αρκετό καιρό για να κάνω σχέση. 251 00:17:02,083 --> 00:17:05,803 Καλά θα ήταν, αλλά θα περιμένω τον κατάλληλο. 252 00:17:09,883 --> 00:17:11,003 Σαν τον Χένρι. 253 00:17:14,243 --> 00:17:15,803 Χαίρεται όταν είστε μαζί. 254 00:17:26,443 --> 00:17:28,643 Γεια σας. Καθίστε. 255 00:17:29,403 --> 00:17:31,843 Πολύ μοιραία γυναίκα απόψε. 256 00:17:31,923 --> 00:17:33,003 Ευχαριστώ. 257 00:17:33,083 --> 00:17:35,083 Εμένα δεν με ήθελες; 258 00:17:35,163 --> 00:17:37,323 Δεν μου ζήτησες να τραγουδήσω. 259 00:17:37,403 --> 00:17:42,563 Υπέθεσα ότι θα είχες πολλή δουλειά για τον μικρό έρανό μας. 260 00:17:43,163 --> 00:17:44,603 Σε κοροϊδεύω. 261 00:17:45,443 --> 00:17:47,923 Τα μαλλιά σου. Κάτσε να τα φτιάξω. 262 00:17:51,603 --> 00:17:52,563 Για να δω. 263 00:17:53,123 --> 00:17:54,003 Όλα εντάξει; 264 00:17:54,083 --> 00:17:56,123 Τέλεια, όπως πάντα. 265 00:17:56,883 --> 00:17:58,083 Τα λέμε. 266 00:18:02,803 --> 00:18:04,683 Έχουμε άλλα 15 λεπτά! 267 00:18:04,763 --> 00:18:07,043 Επαναλαμβάνω, 15 λεπτά! 268 00:18:11,803 --> 00:18:15,203 -Όλη η πόλη εδώ είναι. -Ο μπαμπάς σου και η αδερφή μου; 269 00:18:15,883 --> 00:18:17,283 Βγήκαν ραντεβού; 270 00:18:17,363 --> 00:18:21,123 Όχι. Η Λουσίντα θα φορούσε τη μοβ μπλούζα της. 271 00:18:21,803 --> 00:18:23,003 Τη βάζει στα ραντεβού. 272 00:18:26,163 --> 00:18:27,803 Πώς μας φαίνεται αυτό; 273 00:18:27,883 --> 00:18:31,003 Μπερδευτικό και αηδιαστικό. 274 00:18:34,363 --> 00:18:38,123 Μπορείτε να με βοηθήσετε με το μανικετόκουμπο; Έχω χρόνια να βάλω. 275 00:18:38,723 --> 00:18:40,043 Είδες τον Χέιντεν; 276 00:18:40,883 --> 00:18:43,123 -Δεν είναι εδώ; -Πού είναι ο Χέιντεν; 277 00:18:43,563 --> 00:18:44,603 Βγαίνει σε δέκα. 278 00:18:44,683 --> 00:18:45,723 Θα έρθει. 279 00:18:49,923 --> 00:18:51,323 Δεν θα έρθει. 280 00:18:53,683 --> 00:18:54,563 Τι κάνουμε; 281 00:18:54,643 --> 00:18:58,723 Μπορώ να παίξω εγώ. Αλλά η Στίβι δεν θα πάει μόνη στον ΛΚ. 282 00:19:00,923 --> 00:19:01,883 Χέιντεν… 283 00:19:12,803 --> 00:19:13,683 Ίζι. 284 00:19:15,043 --> 00:19:16,003 Λυπάμαι. 285 00:19:16,723 --> 00:19:18,403 Μην το πάρεις προσωπικά. 286 00:19:18,483 --> 00:19:21,523 Ο Χέιντεν δεν είναι ο πιο συνεπής άνθρωπος. 287 00:19:24,563 --> 00:19:26,403 Θα έρθω μαζί σου. 288 00:19:27,163 --> 00:19:28,243 Η Μάντι θα παίξει. 289 00:19:31,003 --> 00:19:32,083 Είσαι σίγουρη; 290 00:19:33,283 --> 00:19:35,443 Υπόσχομαι να σε προστατεύσω. 291 00:19:36,083 --> 00:19:38,083 Από τον ΛΚ; Ή από τη μητέρα μου; 292 00:19:39,603 --> 00:19:40,643 Με τη σειρά. 293 00:19:41,323 --> 00:19:42,323 Βγαίνουμε. 294 00:19:42,403 --> 00:19:43,603 Εντάξει. 295 00:19:45,843 --> 00:19:49,443 Καλησπέρα σε όλους. Σας ευχαριστώ πολύ που ήρθατε. 296 00:19:50,123 --> 00:19:53,283 Ελπίζουμε να απολαύσετε την αποψινή βραδιά 297 00:19:53,363 --> 00:19:56,043 και να συγκεντρώσουμε τους απαραίτητους πόρους 298 00:19:56,123 --> 00:19:58,443 για την επιδιόρθωση του φάρου μας. 299 00:20:01,003 --> 00:20:05,483 Χωρίς άλλη καθυστέρηση, η Μάντελιν Πόλαρντ και η Ίζαμπελ Μάρτιν. 300 00:20:16,883 --> 00:20:19,643 Τρέχω μακριά για να με δουν 301 00:20:20,523 --> 00:20:24,283 Μακάρι να απέφευγα τον χρόνο 302 00:20:24,803 --> 00:20:27,883 Πες μου ότι είναι εύκολο 303 00:20:27,963 --> 00:20:31,763 Να παρακολουθώ από τη συνοριακή γραμμή 304 00:20:32,563 --> 00:20:35,643 Ξέρω ότι είναι ένα μέσο για τον σκοπό μου 305 00:20:35,723 --> 00:20:38,763 Αλλά έχω κάτι που δεν χρειάζομαι 306 00:20:39,603 --> 00:20:43,003 Ζω σε ένα όνειρο 307 00:20:43,683 --> 00:20:46,923 Και κρατιέμαι από το συναίσθημα 308 00:20:47,003 --> 00:20:51,203 Δεν θέλω να το πω Να επινοήσω κάτι που θα μισήσω 309 00:20:51,283 --> 00:20:54,563 Η μαμά μού έμαθε να είμαι ευγενική 310 00:20:54,643 --> 00:20:57,803 Δεν θέλω να το πω, να προσποιηθώ 311 00:20:57,883 --> 00:21:02,443 Δεν θέλω να προσποιούμαι Αλλά έχω κάτι στο μυαλό μου 312 00:21:02,523 --> 00:21:06,923 Είμαι στην άκρη Στη συνοριακή γραμμή 313 00:21:07,003 --> 00:21:10,203 Και κάτι εδώ Με κάνει να ψάχνω χρόνο να βρω 314 00:21:10,283 --> 00:21:14,483 Παίρνω μια ανάσα Το μυαλό μου δεν ακούει 315 00:21:14,563 --> 00:21:18,963 Και κάτι εδώ Με έφερε στη συνοριακή γραμμή 316 00:21:19,043 --> 00:21:22,163 Στα σύνορα Στη συνοριακή γραμμή 317 00:21:22,243 --> 00:21:26,803 Ναι, κάτι εδώ Με έφερε στη συνοριακή γραμμή 318 00:21:26,883 --> 00:21:30,043 Στα σύνορα Στη συνοριακή γραμμή 319 00:21:30,123 --> 00:21:33,563 Ναι, κάτι εδώ Με έφερε στη συνοριακή γραμμή 320 00:21:37,483 --> 00:21:40,203 Ναι, κάτι εδώ με έφερε 321 00:21:45,363 --> 00:21:49,523 Ναι, κάτι εδώ Με έφερε στη συνοριακή γραμμή 322 00:22:01,483 --> 00:22:02,483 Είσαι καλά; 323 00:22:05,483 --> 00:22:07,803 Και καλά ο Χέιντεν άλλαξε. 324 00:22:10,203 --> 00:22:13,323 Αν σε παρηγορεί λίγο, κι εγώ περίμενα να έρθει. 325 00:22:23,043 --> 00:22:24,003 Γεια; 326 00:22:24,083 --> 00:22:25,003 Ποιος είναι; 327 00:22:25,523 --> 00:22:26,403 Λόρεν; 328 00:22:27,323 --> 00:22:28,923 Από πού ξέρεις τη Λόρεν; 329 00:22:32,643 --> 00:22:33,883 Βγες από τις σκιές. 330 00:22:34,483 --> 00:22:35,483 Πρώτα εσύ! 331 00:22:36,523 --> 00:22:38,443 Είμαστε σε αδιέξοδο. 332 00:22:41,123 --> 00:22:43,283 Είμαι φίλος της Λόρεν. 333 00:22:45,803 --> 00:22:46,923 Τον πιάσαμε! 334 00:22:49,003 --> 00:22:50,283 Τι γίνεται; 335 00:22:50,363 --> 00:22:51,803 -Θεέ μου. -Είστε καλά; 336 00:22:52,323 --> 00:22:54,163 Ποιος είσαι, τι τη θες τη Λόρεν; 337 00:22:54,243 --> 00:22:55,523 Ποιος είναι; 338 00:22:55,603 --> 00:22:56,723 Πλάκα κάνεις; 339 00:22:57,283 --> 00:22:59,803 Όλος ο κόσμος ξέρει ποιος είναι! 340 00:23:46,243 --> 00:23:51,243 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης