1 00:00:27,283 --> 00:00:28,403 Dědo? 2 00:00:34,483 --> 00:00:35,803 Dneska se nastěhuju. 3 00:00:35,883 --> 00:00:37,563 Mluvili jsme o tom. 4 00:00:38,443 --> 00:00:39,683 Na pohřbu. 5 00:00:50,163 --> 00:00:51,403 Muž přes palubu! 6 00:00:51,483 --> 00:00:54,243 Johó, můj nový lodník! 7 00:00:54,963 --> 00:00:59,083 Utekl z galéry! Čerchmant jeden! 8 00:00:59,163 --> 00:01:02,163 A je to živel! Tas zbraň! 9 00:01:02,763 --> 00:01:04,043 S kým bojujeme? 10 00:01:04,123 --> 00:01:05,603 S příšerou z hlubin, 11 00:01:05,683 --> 00:01:11,123 svým šílenstvím se vyrovná samotnému kapitánu Achabovi. 12 00:01:11,203 --> 00:01:13,163 Je rychlá jako blesk 13 00:01:13,243 --> 00:01:17,043 a oči má jako uhlíky z ohně pekelného. 14 00:01:19,083 --> 00:01:20,203 Na pravoboku! 15 00:01:21,003 --> 00:01:25,763 Sem pojď! Vzdej se, ty zrůdo korýšovitá! 16 00:01:32,923 --> 00:01:35,763 Johó! Přelstila mě u jídelního koutu. 17 00:01:35,843 --> 00:01:38,403 Ale já jsem si na ni počíhal u lednice. 18 00:01:40,043 --> 00:01:42,603 A tak tě, vnučko moje, 19 00:01:43,323 --> 00:01:46,603 pozvu na svou specialitu, 20 00:01:47,843 --> 00:01:51,843 nejlepšího sladkého humra na ostrově. 21 00:01:53,763 --> 00:01:57,323 Poslyš! Řekl bych, že potřebuješ čerstvý kokos. 22 00:01:57,403 --> 00:01:58,683 Bereš? 23 00:01:58,763 --> 00:01:59,963 Jo, díky. 24 00:02:01,643 --> 00:02:03,123 Jak to nařídil doktor. 25 00:02:04,243 --> 00:02:05,763 Krásně studený. 26 00:02:09,603 --> 00:02:11,923 Ukaž se, moje sépijko. 27 00:02:12,563 --> 00:02:16,483 Jako kdyby se tvoje babička zázračně vrátila do svojí kuchyně. 28 00:02:21,283 --> 00:02:23,683 Příští týden bys měla jít do školy, 29 00:02:24,403 --> 00:02:26,363 ale žádný spěch. 30 00:02:26,963 --> 00:02:30,603 Ráček poustevník mění ulitu, když on sám chce. 31 00:02:30,683 --> 00:02:31,923 Nikdo mu neporoučí. 32 00:02:32,003 --> 00:02:33,683 Tak jako tobě a mně. 33 00:02:35,363 --> 00:02:39,683 Takže kde jsou ti píseční krabi? 34 00:02:40,803 --> 00:02:46,443 Nakrmíte nás s vnučkou, nebo jste ve skutečnosti měkkýši? 35 00:02:49,243 --> 00:02:52,843 Teď musí zaznít přesvědčivé „johó“. Johó! 36 00:02:53,643 --> 00:02:54,803 Johó! 37 00:02:54,883 --> 00:02:57,203 - Ne! Johó! - Johó! 38 00:02:57,283 --> 00:03:00,043 - Ne! Johó! - Johó! 39 00:03:02,643 --> 00:03:05,563 Honem! Zaujmi vyšší pozici! Už jsou tu! 40 00:03:15,283 --> 00:03:19,643 Žena moje milá na nábřeží stojí, mává mi a slzy přitom roní. 41 00:03:19,723 --> 00:03:22,203 Řeknu vám pravdu, nebudu lhát. 42 00:03:22,283 --> 00:03:24,723 Až do smrti své ji budu mít rád. 43 00:03:26,203 --> 00:03:28,683 To je tak smutné, tyhle zapomenuté hroby. 44 00:03:28,763 --> 00:03:30,163 Podívej na tu hrobku. 45 00:03:30,843 --> 00:03:32,643 Je na ní jenom jméno. 46 00:03:32,723 --> 00:03:36,083 Asi pro někoho byl důležitý. Je to pořádná hrobka. 47 00:03:36,683 --> 00:03:38,603 Žádné Avanasiovy neznáme. 48 00:03:38,683 --> 00:03:41,043 Asi všichni vymřeli. 49 00:03:41,723 --> 00:03:43,883 Kdo mu teda postavil tu hrobku? 50 00:03:48,923 --> 00:03:49,963 Krásná básnička. 51 00:03:51,043 --> 00:03:52,883 Babička ji měla ráda. 52 00:03:52,963 --> 00:03:57,123 Já musím se vrátit na moře zas k životu kočovníka, 53 00:03:57,203 --> 00:04:00,523 k životu velryb a racků, kde je život jak naostřená dýka. 54 00:04:01,163 --> 00:04:05,883 A vše, co žádám, veselá je zkazka od bližního na pouti 55 00:04:07,083 --> 00:04:11,283 a tichý spánek a sladké sny, dokud ta léčka neskončí. 56 00:04:14,483 --> 00:04:17,283 Tvoje babička měla boty z toulavýho telete. 57 00:04:18,523 --> 00:04:21,123 To se nebála, když cestovala sama? 58 00:04:21,203 --> 00:04:22,083 Bát se? 59 00:04:23,883 --> 00:04:26,843 Pollardovic ženské mají pro strach uděláno. 60 00:04:27,443 --> 00:04:29,363 Tvoje babička, tvoje máma. 61 00:04:30,083 --> 00:04:31,043 Ty. 62 00:04:32,243 --> 00:04:36,243 - Proč jsi s ní nikdy nejel? - Já se plavil po moři. 63 00:04:37,043 --> 00:04:39,643 A už dávno jsem si našel svůj kousek hlíny. 64 00:04:42,003 --> 00:04:44,203 Nesnášela jsem to, když odjížděla, 65 00:04:45,043 --> 00:04:47,883 ale když se vrátila, hltala jsem její historky. 66 00:04:49,123 --> 00:04:52,483 Někdy je dobře, když ti někdo milovaný schází – chvíli. 67 00:04:53,443 --> 00:04:55,683 Víc si ho pak vážíš, když se vrátí. 68 00:05:01,443 --> 00:05:03,723 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 69 00:05:25,203 --> 00:05:28,483 OSTROV CAPE MERCY TERRA AUSTRALIS 70 00:05:59,803 --> 00:06:03,323 IV. KAPITOLA – ADELAIDE 71 00:06:07,043 --> 00:06:08,963 Co jsi měla za lubem, Lauren? 72 00:06:09,043 --> 00:06:10,203 „LK“. 73 00:06:10,723 --> 00:06:13,643 Proč se někdo podepisuje jen iniciály? 74 00:06:14,243 --> 00:06:17,363 Možná jsou vymyšlené. Možná je to pseudonym. 75 00:06:17,443 --> 00:06:20,043 Dobrý člověk nepotřebuje falešné jméno. 76 00:06:20,123 --> 00:06:24,003 Hayden říká, že můžou začít vařit, až když se zahřeje generátor. 77 00:06:24,083 --> 00:06:25,043 Už se zahřál. 78 00:06:27,323 --> 00:06:29,723 Takže jak odpovíme? 79 00:06:29,803 --> 00:06:30,883 Pardon? 80 00:06:30,963 --> 00:06:34,403 Tomu LK. Když neodpovíme, nepřijde. 81 00:06:34,483 --> 00:06:36,163 A my chceme, aby přišel? 82 00:06:36,243 --> 00:06:38,643 Možná ví, kde je Lauren. 83 00:06:38,723 --> 00:06:40,803 Možná zmizela právě kvůli němu! 84 00:06:40,883 --> 00:06:42,803 Nevíme, že je to „on“. 85 00:06:42,883 --> 00:06:46,123 Pardon. Chovám se sexisticky k vrahovi? 86 00:06:46,643 --> 00:06:50,003 Ne každý tajemný cizinec je chlap, co tě chce dostat. 87 00:06:50,083 --> 00:06:52,123 No, většina podcastů tvrdí opak. 88 00:06:53,443 --> 00:06:54,283 No… 89 00:06:54,363 --> 00:06:55,763 Stevie má pravdu. 90 00:06:55,843 --> 00:06:58,163 Je to jediná stopa, kterou máme. 91 00:06:58,843 --> 00:07:01,803 Jestli věděl, že zmizela, proč by se s ní scházel? 92 00:07:01,883 --> 00:07:06,323 To je fakt. A Lauren si asi myslela, že LK něco ví o Haydenově minci. 93 00:07:06,403 --> 00:07:08,803 Holky, Lauren něco věděla. 94 00:07:08,883 --> 00:07:10,683 Musíme jít po jejích stopách. 95 00:07:14,763 --> 00:07:19,083 „LK, jasně, sejdeme se v 19:00.“ 96 00:07:19,163 --> 00:07:20,243 Dej tam smajlíka. 97 00:07:21,283 --> 00:07:23,043 Lauren to bez nich neumí. 98 00:07:23,963 --> 00:07:26,403 To je fakt. Tak jo. Kokos? 99 00:07:26,483 --> 00:07:29,003 Ne, ať je to profesionální. Velrybu. 100 00:07:30,723 --> 00:07:33,803 - Veselou, nebo vážnou? - Holky, tohle je šílený! 101 00:07:33,883 --> 00:07:35,163 Vážnou, rozhodně. 102 00:07:35,683 --> 00:07:36,803 Dobře. 103 00:07:38,003 --> 00:07:39,003 Odesláno. 104 00:07:40,803 --> 00:07:42,523 Tak jo. A teď počkáme. 105 00:07:47,443 --> 00:07:50,243 „Výborně, těším se.“ Veselá velryba. 106 00:07:50,323 --> 00:07:54,003 Super! Vidíš? Vrah by tam veselou velrybu nedal. 107 00:08:00,163 --> 00:08:02,043 Mořský vlk asi má elektriku. 108 00:08:05,283 --> 00:08:07,243 Tak jo, rychle to vyřídíme. 109 00:08:10,923 --> 00:08:12,443 - Ahoj, dámy. - Ahoj! 110 00:08:12,523 --> 00:08:14,763 - Ahoj, Mořský vlku! - Mořský vlku! 111 00:08:16,523 --> 00:08:18,643 Pohleďte! Sbírka Mořského vlka! 112 00:08:19,523 --> 00:08:20,843 Co to je? 113 00:08:21,563 --> 00:08:23,283 Je to samá historie. 114 00:08:24,403 --> 00:08:26,643 Mám tu všechny mapy, soupisy nákladu, 115 00:08:26,723 --> 00:08:28,803 lodní deníky, seznamy obchodníků, 116 00:08:29,323 --> 00:08:30,963 výpisy z deníků, přepisy… 117 00:08:31,043 --> 00:08:33,243 Takže hlavně lodní deníky. 118 00:08:33,323 --> 00:08:36,163 Lodě duchů australského pobřeží. 119 00:08:36,243 --> 00:08:39,083 Některé jsou historicky doložené, některé ani ne. 120 00:08:39,963 --> 00:08:40,803 Že jo, dědo? 121 00:08:41,443 --> 00:08:46,523 Jo, Maddie se mi směje, ale na každém šprochu je pravdy trochu. 122 00:08:47,443 --> 00:08:48,803 Tohle se líbilo Lauren. 123 00:08:49,483 --> 00:08:50,483 No… 124 00:08:51,403 --> 00:08:53,123 Přišly jsme kvůli Lauren. 125 00:08:54,083 --> 00:08:55,123 Aha. 126 00:08:55,203 --> 00:08:56,443 Jak vám můžu pomoct? 127 00:08:56,523 --> 00:08:58,883 Viděl jsi někdy něco podobného? 128 00:08:58,963 --> 00:09:00,403 Ten znak neznám, ale… 129 00:09:00,483 --> 00:09:03,123 jestli to někdo pozná, tak jsi to ty. 130 00:09:05,923 --> 00:09:08,843 - Odkud ji máte? - Našly jsme ji při ponoru. 131 00:09:09,643 --> 00:09:10,963 Lauren připadala výjimečná. 132 00:09:15,123 --> 00:09:17,603 Mně to připadá jako tretka ze suvenýrů. 133 00:09:19,523 --> 00:09:20,603 Poslyšte, děvčata, 134 00:09:21,123 --> 00:09:24,403 říkám to nerad, ale vím, jaký to je, přijít o kamaráda. 135 00:09:24,483 --> 00:09:26,803 Může být těžký se s tím smířit, 136 00:09:26,883 --> 00:09:30,363 ale dřív nebo pozdějc mu musíte dopřát odpočinek. 137 00:09:32,083 --> 00:09:33,363 Nesmíte honit duchy. 138 00:09:34,843 --> 00:09:35,683 Rozumíte? 139 00:09:36,603 --> 00:09:37,883 Díky, dědo. 140 00:09:38,523 --> 00:09:39,763 Tu minci neřeš. 141 00:09:39,843 --> 00:09:41,003 Jdeme. 142 00:09:41,083 --> 00:09:42,523 - Tak zatím. - Ahoj! 143 00:09:42,603 --> 00:09:44,643 - Ahoj! - Mějte se. 144 00:09:44,723 --> 00:09:46,523 Díky, Mořský vlku! 145 00:09:49,683 --> 00:09:51,603 Zdá se mi to, nebo se něco děje? 146 00:09:52,123 --> 00:09:54,603 Mořský vlk byl divný… 147 00:09:54,683 --> 00:09:58,123 To kvůli té minci nebo… Nebyl ten požár touhle dobou? 148 00:09:58,203 --> 00:09:59,043 Jaký požár? 149 00:09:59,123 --> 00:10:01,643 Před osmi lety byl v přístavu velký požár. 150 00:10:02,403 --> 00:10:04,883 Nikdo se nezranil, ale Vlk přišel o živnost. 151 00:10:04,963 --> 00:10:05,803 To je hrůza! 152 00:10:05,883 --> 00:10:08,923 Přišel o všechno. Myslím, že tím to není. 153 00:10:09,003 --> 00:10:09,963 Musíme jet. 154 00:10:10,043 --> 00:10:13,123 Takhle vystresovaná kvůli benefici můžeš být jen ty. 155 00:10:14,603 --> 00:10:17,403 Mám pět hodin na přípravu dokonalé akce, 156 00:10:17,483 --> 00:10:20,203 která lidi inspiruje a vydělá na nový maják, 157 00:10:20,283 --> 00:10:22,483 a mám schůzku s potenciálním cvokem. 158 00:10:22,563 --> 00:10:25,843 Takže máš pravdu. Co by mě asi tak mohlo stresovat? 159 00:10:37,643 --> 00:10:38,683 Copak je to? 160 00:10:38,763 --> 00:10:41,803 To je sto let stará atrakce. 161 00:10:42,323 --> 00:10:43,563 Čte budoucnost. 162 00:10:44,843 --> 00:10:46,763 Musí se ale zapojit. 163 00:10:46,843 --> 00:10:47,803 VĚDECKÉ HÁDÁNÍ Z RUKY 164 00:10:47,883 --> 00:10:50,483 I možnosti okultních sil mají své meze. 165 00:10:51,123 --> 00:10:52,323 Izzie. 166 00:10:52,843 --> 00:10:54,803 - Měla bych prosbu. - Jo, cokoliv. 167 00:10:54,883 --> 00:10:58,883 Potřebuju, abys zpívala. Hayden souhlasí, že bude hrát na klavír. 168 00:10:58,963 --> 00:11:00,003 Jasně. 169 00:11:00,083 --> 00:11:02,363 Máš v repertoáru něco z 50. let? 170 00:11:02,443 --> 00:11:04,763 Jestli to zahraje, já to zazpívám. 171 00:11:05,283 --> 00:11:08,803 Tak si to projdeme. Najdeme něco, co není o tátově bistru. 172 00:11:10,523 --> 00:11:15,083 Miláčku, s radostí něco málo zazpívám. 173 00:11:15,163 --> 00:11:17,403 Co moje píseň ze školního muzikálu? 174 00:11:18,043 --> 00:11:19,043 Sázky z lásky. 175 00:11:20,043 --> 00:11:22,483 Sázky z lásky. Ano, vzpomínám si. 176 00:11:25,203 --> 00:11:26,243 Jasně, proč ne? 177 00:11:26,923 --> 00:11:29,603 Haydene! Umíš „Je štěstí být dámou“? 178 00:11:31,043 --> 00:11:33,163 DOBROČINNÝ VEČER 179 00:11:33,243 --> 00:11:37,243 - Pěkné. - Ty jo, to vypadá skvěle. 180 00:11:37,323 --> 00:11:40,283 Nerada odvádím pozornost od dnešního veselí, 181 00:11:40,363 --> 00:11:44,923 ale asi bychom měly vymyslet, co provedeme s LK. 182 00:11:45,003 --> 00:11:46,483 No jasně, tohle. 183 00:11:48,043 --> 00:11:50,163 No, Izzie zpívá. Já to uvádím a… 184 00:11:51,203 --> 00:11:52,283 Zbýváte vy dvě. 185 00:11:53,243 --> 00:11:57,243 Cože? Zmizet do noci na dostaveníčko s tajemným cizincem? 186 00:11:57,323 --> 00:11:59,923 - Neboj se. Přijmeme opatření. - Jasně. 187 00:12:01,163 --> 00:12:03,363 Budeme potřebovat lano. A síť. 188 00:12:04,443 --> 00:12:05,563 Síť? 189 00:12:05,643 --> 00:12:07,643 ZÁBAVA 190 00:12:15,123 --> 00:12:16,683 Anno, to vypadá skvěle. 191 00:12:17,403 --> 00:12:19,363 Překonala ses! 192 00:12:19,443 --> 00:12:20,563 Díky. 193 00:12:21,843 --> 00:12:25,163 Dobře. Co takhle zajet k Darcyho vodopádům? 194 00:12:25,243 --> 00:12:26,283 Bezva nápad! 195 00:12:26,843 --> 00:12:29,643 Hlavní prioritou je oslava Dne spásy. 196 00:12:29,723 --> 00:12:32,843 Nemůžu dělat velkou akci, když půl města nemá proud. 197 00:12:32,923 --> 00:12:35,723 Chápu, že musíte připravit oslavy. 198 00:12:35,803 --> 00:12:40,123 Ale jestli nezasáhneme teď, čekají vás vážné výpadky. 199 00:12:40,203 --> 00:12:44,523 Toto je turistické město, Johne, 90 % příjmů vyděláme za jeden týden. 200 00:12:45,123 --> 00:12:49,323 Takže mám obětovat dlouhodobou funkčnost kvůli krátkodobému zisku? 201 00:12:49,403 --> 00:12:52,923 Chci, abyste dělal to, za co jste placený. 202 00:12:56,123 --> 00:12:59,283 Takže budeme společně dál hledat kompromis, ano? 203 00:13:01,523 --> 00:13:02,963 Téma karneval! 204 00:13:03,883 --> 00:13:04,923 Jak originální. 205 00:13:05,003 --> 00:13:07,563 Dali jsme do pořádku starý stroj na popcorn. 206 00:13:07,643 --> 00:13:11,163 I automaty přijímají mince, takže se dá snadno přispět. 207 00:13:11,243 --> 00:13:12,683 To je pozoruhodné. 208 00:13:13,603 --> 00:13:16,443 Vím, že je to jen malá benefiční akce, Anno, 209 00:13:16,523 --> 00:13:19,563 ale je vyjádřením naší odpovědnosti vůči Cape Mercy. 210 00:13:19,643 --> 00:13:21,123 Tomu rozumím, mami. 211 00:13:21,923 --> 00:13:23,003 Výborně. 212 00:13:50,963 --> 00:13:53,443 - Kam jedeme? - Uvidíš. 213 00:14:12,723 --> 00:14:13,643 To je krása. 214 00:14:14,163 --> 00:14:16,563 To ještě nic není. Pojď to vyzkoušet. 215 00:14:19,803 --> 00:14:20,643 V pohodě? 216 00:14:46,563 --> 00:14:48,483 To musí být vyčerpávající. 217 00:14:49,363 --> 00:14:50,203 Co myslíš? 218 00:14:50,283 --> 00:14:53,163 Jednu chvíli flirtujou a vzápětí se hádají. 219 00:14:53,683 --> 00:14:55,563 Jsem rád, že my takoví nejsme. 220 00:14:59,243 --> 00:15:00,243 Promiň. 221 00:15:00,323 --> 00:15:03,323 Neříká se, že k velké vášni patří velká bolest? 222 00:15:04,763 --> 00:15:07,883 Láska má být pohodička, ne fuška. 223 00:15:08,763 --> 00:15:10,083 Jako ta naše. 224 00:15:14,923 --> 00:15:15,923 Jo, 225 00:15:17,163 --> 00:15:18,203 asi máš pravdu. 226 00:15:25,603 --> 00:15:28,003 Tohle je strom štěstí. 227 00:15:29,523 --> 00:15:31,683 Prý je stejně starý jako Cape Mercy. 228 00:15:33,083 --> 00:15:35,043 Vodila mě sem už máma. 229 00:15:36,963 --> 00:15:39,083 Boty? Proč? 230 00:15:40,003 --> 00:15:43,083 Protože sem člověk přichází, 231 00:15:43,163 --> 00:15:46,043 když má z něčeho strach nebo potřebuje štěstí. 232 00:15:46,123 --> 00:15:47,643 Jednu botu dáš stromu 233 00:15:47,723 --> 00:15:50,763 a ta druhá tě dovede tam, kam potřebuješ. 234 00:15:51,603 --> 00:15:54,563 Některé z nich budou možná sto let staré. 235 00:15:57,763 --> 00:15:59,643 Asi je to trochu divný. 236 00:16:00,163 --> 00:16:02,123 Ne, podle mě je to super. 237 00:16:17,963 --> 00:16:20,683 - Co říkáš na ten strom? - Super! 238 00:16:20,763 --> 00:16:23,043 Má tam botu i Mořský vlk s babičkou. 239 00:16:23,563 --> 00:16:25,803 Starou rybářskou a červený střevíček. 240 00:16:25,883 --> 00:16:27,883 Asi se měli opravdu moc rádi. 241 00:16:27,963 --> 00:16:29,483 Jo, to měli. 242 00:16:35,363 --> 00:16:36,923 Už jsi s někým chodila? 243 00:16:37,603 --> 00:16:39,523 - Ne. - Ne? Jak to? 244 00:16:40,043 --> 00:16:41,043 Já nevím. 245 00:16:41,563 --> 00:16:44,763 Asi pro mě na tomhle ostrově není ten pravý. 246 00:16:45,723 --> 00:16:48,443 Podle mě je klišé, když si lidi myslí, 247 00:16:48,523 --> 00:16:51,643 že má každá šestnáctiletá chodit s tím, kdo se namane. 248 00:16:52,283 --> 00:16:53,763 Musí mít úroveň. 249 00:16:54,403 --> 00:16:56,843 Jsou super, ale ne pro mě. 250 00:16:57,683 --> 00:17:01,283 Chápu. Já nikde nebyla tak dlouho, abych s někým chodila. 251 00:17:02,083 --> 00:17:05,803 Bylo by to fajn, ale asi je potřeba počkat na toho pravého. 252 00:17:09,883 --> 00:17:11,003 Jako je Henry. 253 00:17:14,203 --> 00:17:15,803 Vypadá s tebou šťastně. 254 00:17:26,443 --> 00:17:27,563 Dobrý večer. 255 00:17:27,643 --> 00:17:28,763 Posaďte se. 256 00:17:29,403 --> 00:17:31,843 A tady je femme fatale tohoto večera! 257 00:17:31,923 --> 00:17:32,963 Děkuju. 258 00:17:33,043 --> 00:17:35,083 Vidím, že jsem neuspěla. 259 00:17:35,163 --> 00:17:37,283 Divím se, že nechceš, ať zazpívám. 260 00:17:37,363 --> 00:17:39,123 Předpokládala jsem, 261 00:17:39,203 --> 00:17:42,603 že na naši malou benefiční akci nebudeš mít čas. 262 00:17:43,123 --> 00:17:44,603 Jenom si dělám legraci. 263 00:17:45,443 --> 00:17:48,123 Tvoje vlasy! Upravím ti to. 264 00:17:51,563 --> 00:17:52,563 Ukaž. 265 00:17:53,163 --> 00:17:54,003 V pořádku? 266 00:17:54,083 --> 00:17:56,123 Dokonalé jako vždy. 267 00:17:56,883 --> 00:17:58,683 Tak zatím. 268 00:18:02,803 --> 00:18:04,683 Začínáme za 15 minut! 269 00:18:04,763 --> 00:18:07,043 Začínáme za 15 minut! 270 00:18:11,803 --> 00:18:15,283 - Je tu celé město. - To je tvůj táta a moje ségra? 271 00:18:15,803 --> 00:18:17,283 Mají rande? 272 00:18:17,363 --> 00:18:21,123 Ne. Kdyby měli rande, Lucinda by měla fialový top. 273 00:18:21,763 --> 00:18:23,003 Ten nosí na rande. 274 00:18:26,203 --> 00:18:27,803 Jaký z toho máme pocit? 275 00:18:27,883 --> 00:18:32,563 Jsme zmatené a znechucené. Ble. 276 00:18:34,323 --> 00:18:38,123 Pomůže mi někdo? Dobrý manžetový knoflíček je vzácnost. 277 00:18:38,723 --> 00:18:40,043 Viděla jsi ji Haydena? 278 00:18:40,883 --> 00:18:42,523 - Není tu? - Kde je Hayden? 279 00:18:43,483 --> 00:18:45,763 - Začíná za deset minut. - On přijde. 280 00:18:49,923 --> 00:18:51,323 On nepřijde. 281 00:18:53,683 --> 00:18:54,523 Co teď? 282 00:18:54,603 --> 00:18:58,763 Já můžu hrát. Ale Stevie nemůže jít za LK sama. 283 00:19:00,923 --> 00:19:01,803 Ten Hayden! 284 00:19:12,803 --> 00:19:13,683 Izzie. 285 00:19:15,083 --> 00:19:16,003 Je mi to líto. 286 00:19:16,763 --> 00:19:18,403 Neber si to osobně. 287 00:19:18,483 --> 00:19:21,683 Hayden není zrovna spolehlivý. 288 00:19:24,563 --> 00:19:26,403 Půjdu s tebou. 289 00:19:27,163 --> 00:19:28,163 Hrát může Maddie. 290 00:19:30,923 --> 00:19:32,203 Určitě? 291 00:19:33,243 --> 00:19:35,563 Slibuju, že tě ochráním. 292 00:19:36,083 --> 00:19:37,963 Před LK, nebo před mámou? 293 00:19:39,603 --> 00:19:40,643 Hezky popořadě. 294 00:19:41,323 --> 00:19:43,603 - Show začíná. - Jasně. 295 00:19:45,843 --> 00:19:49,403 Dobrý večer, děkujeme, že jste tady s námi. 296 00:19:50,043 --> 00:19:53,283 Doufáme, že se dnes večer budete bavit 297 00:19:53,363 --> 00:19:58,443 a že se nám podaří shromáždit prostředky, které náš milovaný maják nutně potřebuje. 298 00:20:01,003 --> 00:20:05,483 A teď už pozvu na jeviště Madeline Pollardovou a Isabel Martinovou. 299 00:20:16,883 --> 00:20:19,643 Běžím, ať mě vidí. 300 00:20:20,523 --> 00:20:24,243 Kéž bych mohla setřást pouta času. 301 00:20:24,803 --> 00:20:27,883 Řekni: „Je to snadné.“ 302 00:20:27,963 --> 00:20:31,763 Všechno na hranici sledovat. 303 00:20:32,563 --> 00:20:35,003 Tohle není cíl. 304 00:20:35,083 --> 00:20:38,763 Já tu něco mám, co nepotřebuju. 305 00:20:39,603 --> 00:20:43,003 A tak žiju jenom ze snu, 306 00:20:43,723 --> 00:20:46,923 nikdy nepouštím ten pocit. 307 00:20:47,003 --> 00:20:51,203 Já to nechci říkat. Lež nehezkou vymýšlet. 308 00:20:51,283 --> 00:20:54,563 Máma mě učila hodná být. 309 00:20:54,643 --> 00:20:57,803 Já to nechci říkat, předstírat. 310 00:20:57,883 --> 00:21:02,443 Nepředstírám ráda, na jazyku něco mám. 311 00:21:02,523 --> 00:21:06,923 Na hraně jsem, stojím na hranici. 312 00:21:07,003 --> 00:21:10,243 Něco mě zas nutí získat si čas. 313 00:21:10,323 --> 00:21:14,483 Nadechnu se, všechno vnímám. 314 00:21:14,563 --> 00:21:18,963 A něco zas mě nutí na hranici stát. 315 00:21:19,043 --> 00:21:22,163 Na hranici, na hranici stát. 316 00:21:22,243 --> 00:21:26,803 A něco zas mě nutí na hranici stát. 317 00:21:26,883 --> 00:21:30,043 Na hranici, na hranici stát. 318 00:21:30,123 --> 00:21:33,563 A něco zas mě nutí na hranici stát. 319 00:21:37,483 --> 00:21:40,203 A něco zas mě nutí… 320 00:21:45,363 --> 00:21:49,523 A něco zas mě nutí na hranici stát. 321 00:22:01,483 --> 00:22:02,483 Jsi v pohodě? 322 00:22:05,483 --> 00:22:07,923 Teď vidíme, jak se Hayden změnil, co? 323 00:22:10,163 --> 00:22:13,523 Jestli ti to pomůže, tak i já jsem si myslela, že přijde. 324 00:22:23,043 --> 00:22:24,003 Haló? 325 00:22:24,083 --> 00:22:24,963 Kdo je tam? 326 00:22:25,483 --> 00:22:26,363 Lauren? 327 00:22:27,323 --> 00:22:28,483 Odkud znáte Lauren? 328 00:22:32,643 --> 00:22:33,883 Vyjděte na světlo. 329 00:22:34,483 --> 00:22:35,483 Až po vás. 330 00:22:36,523 --> 00:22:38,443 Tak to máme patovou situaci. 331 00:22:41,123 --> 00:22:43,283 Já jsem přítel. 332 00:22:45,803 --> 00:22:46,923 Máme ho! 333 00:22:49,003 --> 00:22:50,283 Co se to děje? 334 00:22:50,363 --> 00:22:51,803 - Propána! - V pořádku? 335 00:22:52,323 --> 00:22:54,163 Kdo jste a co od Lauren chcete? 336 00:22:54,243 --> 00:22:55,523 Kdo je to? 337 00:22:55,603 --> 00:22:56,723 Děláš si srandu? 338 00:22:57,283 --> 00:22:59,803 Toho přece zná úplně každý! 339 00:23:46,243 --> 00:23:50,243 Překlad titulků: Miroslav Pošta