1 00:00:23,923 --> 00:00:26,883 ‎Mấy giờ rồi, Stevie? ‎Tớ ở đây một tiếng rồi đấy. 2 00:00:26,963 --> 00:00:29,963 ‎Xem cậu làm được nhiều chưa này! ‎Tớ đã đi lặn. 3 00:00:30,043 --> 00:00:30,883 ‎Dĩ nhiên rồi. 4 00:00:30,963 --> 00:00:34,403 ‎Nhưng tớ… tớ có cái này cho cậu. 5 00:00:39,323 --> 00:00:41,323 ‎Tớ không chắc cái này hợp pháp. 6 00:00:44,443 --> 00:00:47,043 ‎- Cái này thì mua được gì? ‎- Thứ này. 7 00:00:52,163 --> 00:00:53,723 ‎Thật sao? Stevie! 8 00:01:23,043 --> 00:01:25,323 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 9 00:02:59,043 --> 00:03:00,723 ‎Sao nó ở trong phòng Lauren? 10 00:03:17,283 --> 00:03:20,483 ‎Chị tưởng cơn bão đã tàn phá nặng nề, ‎nhưng san hô vẫn phát triển mạnh. 11 00:03:20,563 --> 00:03:24,203 ‎Chị cần kỹ năng đọc bản đồ của em ‎để tìm‎ ‎san hô Alveopora or‎ ‎Stylophora. 12 00:03:24,283 --> 00:03:25,523 ‎Em có thấy đâu. 13 00:03:25,603 --> 00:03:29,243 ‎Montipora digitata thì sao? ‎Chắc em thấy rồi, nó ở khắp nơi. 14 00:03:30,523 --> 00:03:31,723 ‎Em chẳng thấy. 15 00:03:31,803 --> 00:03:35,763 ‎Lúc ở dưới đó em tập trung chứ? ‎Tiên cá thì sao? Em thấy không? 16 00:03:36,443 --> 00:03:38,283 ‎Lúc ở dưới đó em tập trung chứ? 17 00:03:38,363 --> 00:03:41,523 ‎Có chứ, em đã thấy san hô, ‎rất nhiều san hô. 18 00:03:41,603 --> 00:03:43,043 ‎Chị mừng vì em đã đến. 19 00:03:43,123 --> 00:03:45,523 ‎Em đã muốn ở nhà. Chị bắt em đến mà. 20 00:03:49,443 --> 00:03:53,283 ‎- Không phải lỗi của em mà. ‎- Cái gì không phải lỗi của em? 21 00:03:54,683 --> 00:03:56,203 ‎Việc Lauren biến mất. 22 00:03:59,003 --> 00:04:00,683 ‎Đáng ra em phải đợi, nên là… 23 00:04:01,523 --> 00:04:04,083 ‎Chuyện xảy ra với Lauren ‎sau khi con bé quay lại thuyền 24 00:04:04,163 --> 00:04:06,123 ‎khủng khiếp ngoài khả năng của em. 25 00:04:06,203 --> 00:04:11,163 ‎Không. Cậu ấy ở ngoài kia, ‎và ta sẽ tìm thấy cậu ấy. 26 00:04:13,763 --> 00:04:15,523 ‎Nhớ nghiên cứu của chị ‎về ‎Glaucus atlanticus‎? 27 00:04:15,603 --> 00:04:16,763 ‎Lại nói về sên ạ? 28 00:04:16,843 --> 00:04:20,403 ‎Đâu phải sên. Cả bài nghiên cứu ‎là để chứng minh điều đó mà. 29 00:04:20,483 --> 00:04:24,083 ‎Chị muốn chứng tỏ nó là một loài độc nhất. ‎Chị không quan tâm nó có độc… 30 00:04:24,163 --> 00:04:27,883 ‎- Vâng. Em vẫn nhớ. ‎- …cho đến khi chị phải nằm viện hai tuần. 31 00:04:30,403 --> 00:04:31,883 ‎Ta rất kiên định, Stevie. 32 00:04:33,323 --> 00:04:34,683 ‎Gen nhà mình là vậy. 33 00:04:35,883 --> 00:04:39,243 ‎Nhưng em phải thấy sự khác nhau ‎giữa việc thúc ép bản thân 34 00:04:40,203 --> 00:04:41,763 ‎và trừng phạt bản thân. 35 00:04:43,043 --> 00:04:45,323 ‎Bố mẹ chỉ cách ta một cuộc điện thoại. 36 00:04:45,403 --> 00:04:48,483 ‎- Họ sẽ ở đây trong tích tắc. ‎- Em không gọi họ đâu. 37 00:04:48,563 --> 00:04:51,243 ‎Họ phải làm gì, ‎lo lắng khi ở cách đây 20.000 km? 38 00:04:51,323 --> 00:04:54,763 ‎Hơn nữa, ta sẽ sớm tìm được Lauren thôi. 39 00:04:59,163 --> 00:05:00,683 ‎Cậu ấy phải giải thích nhiều đấy. 40 00:05:02,923 --> 00:05:04,643 ‎Cảnh sát trưởng đã nói gì? 41 00:05:05,323 --> 00:05:06,803 ‎Chú ấy tìm một cuốn sổ. 42 00:05:06,883 --> 00:05:11,883 ‎Chú ấy lo rằng Lauren đã viết ra một điều ‎mà chú ấy không muốn ai biết. 43 00:05:11,963 --> 00:05:12,803 ‎Ví dụ như? 44 00:05:13,843 --> 00:05:16,163 ‎Cậu ấy có bí mật gia đình không? ‎Biến cố nào đó? 45 00:05:16,243 --> 00:05:17,403 ‎Tớ không biết, 46 00:05:18,243 --> 00:05:21,083 ‎nếu cậu ấy viết về thứ gì, ‎nó sẽ ở trong cuốn sổ. 47 00:05:21,763 --> 00:05:24,603 ‎Chú ấy đang tìm nó, ‎nên ta phải tìm thấy trước. 48 00:05:24,683 --> 00:05:26,563 ‎Nó không ở trong phòng cậu ấy rồi. 49 00:05:27,963 --> 00:05:30,323 ‎- Tớ cá là ở Nhà câu lạc bộ. ‎- Đi thôi! 50 00:05:45,283 --> 00:05:46,883 ‎Chào buổi sáng bà! 51 00:05:48,683 --> 00:05:54,283 ‎À! Tuyệt vời! Giỏi lắm, cháu gái! 52 00:05:59,603 --> 00:06:00,443 ‎Hoàn hảo! 53 00:06:00,523 --> 00:06:01,603 ‎Bố cháu chỉ nói, 54 00:06:01,683 --> 00:06:06,243 ‎"Brad, con có thể đầu tư, thoái vốn, ‎nhưng không thể khóc trong văn phòng bố". 55 00:06:07,003 --> 00:06:08,083 ‎Chào buổi sáng mẹ. 56 00:06:08,843 --> 00:06:11,963 ‎- Brad, thật bất ngờ! ‎- Rất vui nếu con tham gia cùng. 57 00:06:12,043 --> 00:06:14,283 ‎Trông con khoẻ khoắn lắm. 58 00:06:14,363 --> 00:06:15,203 ‎Cảm ơn mẹ. 59 00:06:18,843 --> 00:06:23,763 ‎John, tôi thấy các tháp điện thoại ‎đã hoạt động trở lại. Tuyệt vời làm sao. 60 00:06:24,323 --> 00:06:26,163 ‎- Bánh Syrniki? ‎- Nguồn điện sao rồi? 61 00:06:26,243 --> 00:06:27,843 ‎- Không, cảm ơn. ‎- Có tin tốt không? 62 00:06:27,923 --> 00:06:29,923 ‎- Anna? ‎- Một cái cũng được. 63 00:06:30,003 --> 00:06:31,403 ‎Tôi hiểu rồi… 64 00:06:31,483 --> 00:06:34,643 ‎Không, bà phải uống thuốc trước. 65 00:06:37,403 --> 00:06:38,923 ‎Tôi… Tôi xin lỗi? 66 00:06:39,003 --> 00:06:40,083 ‎Cháu đi lấy nhé? 67 00:06:40,163 --> 00:06:42,163 ‎- Còn ngọn hải đăng? ‎- Ở trong bếp. 68 00:06:43,323 --> 00:06:44,443 ‎Có ngay ạ. 69 00:06:44,523 --> 00:06:46,523 ‎Nó chưa thể sẵn sàng cho lễ hội? 70 00:06:48,203 --> 00:06:49,523 ‎CÂU LẠC BỘ LẶN 71 00:06:50,163 --> 00:06:52,043 ‎Ta phải tìm gì, thiên tài sổ tay? 72 00:06:52,603 --> 00:06:56,403 ‎Có một cái hộp gỗ, tên Lauren ở mặt trước, ‎và to bẳng quyển sách. 73 00:07:14,283 --> 00:07:18,243 ‎Ngọn hải đăng bị hư hại do nước. ‎Nó làm mờ mắt các tàu trên bờ biển. 74 00:07:18,323 --> 00:07:21,043 ‎Con đừng nghe những ngư dân già cả đó. 75 00:07:21,123 --> 00:07:25,883 ‎Họ nghĩ họ thấy tàu Người Hà Lan bay ‎mỗi khi có con chim bay quá thấp. 76 00:07:25,963 --> 00:07:28,843 ‎Dù là gì đi nữa ‎thì ngân sách cũng bị gia tăng. 77 00:07:28,923 --> 00:07:30,723 ‎Phải để ai đó đi gây quỹ thôi. 78 00:07:30,803 --> 00:07:34,403 ‎Mẹ nghĩ con nên để Anna xử lí vụ này. 79 00:07:35,403 --> 00:07:36,803 ‎Ý tưởng đó được đấy ạ. 80 00:07:36,883 --> 00:07:38,803 ‎Con không nghĩ Anna đã sẵn sàng. 81 00:07:38,883 --> 00:07:42,403 ‎Con đã tổ chức hoạt động xã hội mùa hè ‎và nó rất thành công. 82 00:07:43,243 --> 00:07:46,723 ‎Con không có đủ khéo léo ‎để lên kế hoạch sự kiện, 83 00:07:46,803 --> 00:07:51,003 ‎điều đó được thể hiện ở việc đến muộn ‎bữa tiệc sinh nhật của bà. 84 00:07:51,083 --> 00:07:53,883 ‎Mẹ nghĩ Anna sẽ thành công rực rỡ. 85 00:07:58,283 --> 00:07:59,723 ‎Có vẻ đa số thắng rồi. 86 00:08:01,523 --> 00:08:05,363 ‎Hãy bắt đầu từ đây, ‎nhưng không có piano ở địa điểm tổ chức. 87 00:08:05,443 --> 00:08:07,563 ‎Con phải dùng cái đàn ở nhà văn hoá. 88 00:08:07,643 --> 00:08:11,403 ‎Không sao hết ạ. ‎Chắc chắn sẽ thành công thôi, mẹ à. 89 00:08:13,043 --> 00:08:14,283 ‎Để rồi xem. 90 00:08:15,163 --> 00:08:17,843 ‎Brad, mẹ cháu sao rồi? 91 00:08:17,923 --> 00:08:20,283 ‎Mừng là bà đã hỏi. Mẹ cháu khoẻ lắm. 92 00:08:20,363 --> 00:08:23,323 ‎Chỉ là đang bận xử lí ‎đủ loại chuyện chính trị trên đất liền. 93 00:08:23,403 --> 00:08:24,363 ‎Bà ấy bận lắm. 94 00:08:24,443 --> 00:08:28,483 ‎Mẹ cháu đang làm ‎dự án bảo vệ môi trường cho Mũi Mercy, 95 00:08:28,563 --> 00:08:30,483 ‎nó sẽ rất tốt cho tương lai của thị trấn. 96 00:08:30,563 --> 00:08:35,163 ‎Chào buổi sáng ạ. Thật bất ngờ ‎khi gặp tất cả mọi người ở đây hôm nay. 97 00:08:35,243 --> 00:08:36,883 ‎Đây là mái hiên nhà cô mà. 98 00:08:37,843 --> 00:08:39,843 ‎Dù sao, nhắc tới chuẩn bị cho tương lai, 99 00:08:40,403 --> 00:08:43,323 ‎tớ nghĩ về tương lai ta. ‎Không bao giờ quá trẻ để lên kế hoạch. 100 00:08:43,403 --> 00:08:45,643 ‎Và tớ đã có một kế hoạch rồi. 101 00:08:45,723 --> 00:08:49,923 ‎Cháu sẽ học ở trường AU giống như bố, ‎và sẽ trở thành trưởng nhóm, 102 00:08:50,523 --> 00:08:51,963 ‎cầu hôn một cô gái tuyệt vời. 103 00:08:53,283 --> 00:08:56,403 ‎Ở một căn nhà nhỏ kiểu Pháp. ‎Giống bố cháu. 104 00:08:56,483 --> 00:09:01,843 ‎Thật đáng yêu, nhưng ta có việc phải làm. ‎Nhớ không, Anna? 105 00:09:01,923 --> 00:09:03,083 ‎Làm gì có đâu. 106 00:09:03,163 --> 00:09:06,323 ‎Cậu biết mà… Việc đó ý. 107 00:09:07,163 --> 00:09:09,083 ‎Phải rồi. Đúng là có việc thật. 108 00:09:09,163 --> 00:09:11,363 ‎- Vậy thì… ‎- Ngon lắm, bà Vik ạ. 109 00:09:22,363 --> 00:09:23,523 ‎Chẳng có gì. 110 00:09:25,123 --> 00:09:25,963 ‎Chẳng có gì. 111 00:09:28,563 --> 00:09:30,923 ‎Cậu thấy cái này trong phòng Lauren? 112 00:09:31,003 --> 00:09:31,843 ‎Đúng. 113 00:09:32,923 --> 00:09:35,043 ‎Và cậu đã đối chất Hayden? 114 00:09:37,723 --> 00:09:41,683 ‎- Đúng. ‎- Và cậu ấy không giải thích được gì? 115 00:09:42,243 --> 00:09:43,083 ‎Đúng. 116 00:09:44,163 --> 00:09:46,523 ‎Lauren sẽ không làm thế với cậu ‎hay với bản thân. 117 00:09:46,603 --> 00:09:50,243 ‎Thế là có ý gì, Anna? ‎Lauren luôn thích Hayden. 118 00:09:50,323 --> 00:09:54,603 ‎Lauren tốt với Hayden. Tớ luôn tốt ‎với người tiếp thị qua điện thoại, 119 00:09:54,683 --> 00:09:57,283 ‎nhưng thế đâu có nghĩa ‎tớ sẽ đổi nhà cung cấp mạng. 120 00:09:57,843 --> 00:09:58,923 ‎Ta cần tìm Lauren. 121 00:10:00,723 --> 00:10:05,843 ‎- Nếu cậu ấy còn sống. ‎- Cậu ấy còn sống, vì tớ sẽ giết cậu ấy. 122 00:10:14,403 --> 00:10:16,403 ‎Em biết ra hiệu bằng tay rồi chứ? 123 00:10:17,363 --> 00:10:22,083 ‎Ổn. Lên, xuống. Vấn đề. 124 00:10:23,643 --> 00:10:24,483 ‎Thở. 125 00:10:25,123 --> 00:10:25,963 ‎Thở. 126 00:10:46,323 --> 00:10:47,203 ‎Xin lỗi, em… 127 00:10:48,443 --> 00:10:51,043 ‎Em xuống đó và không thở được, và rồi em… 128 00:10:51,123 --> 00:10:51,963 ‎Em thấy gì? 129 00:10:56,043 --> 00:10:57,083 ‎Nước, 130 00:10:59,523 --> 00:11:00,363 ‎bầu trời, 131 00:11:02,483 --> 00:11:03,323 ‎và chị. 132 00:11:03,403 --> 00:11:06,443 ‎Điều tốt nhất em có thể làm ‎khi cảm thấy quá tải 133 00:11:07,003 --> 00:11:08,723 ‎là dành chút thời gian để thở. 134 00:11:09,363 --> 00:11:12,643 ‎Không một thứ đáng sợ nào ‎gây tổn hại nặng nề hơn sự hoảng loạn. 135 00:11:15,643 --> 00:11:18,523 ‎Hy vọng là sẽ dễ dàng hơn. ‎Các cô gái có vẻ tự do dưới đó. 136 00:11:19,483 --> 00:11:23,243 ‎Muốn được tự do ‎thì phải trải qua nhiều khó khăn đã. 137 00:11:26,323 --> 00:11:27,963 ‎Được. Em sẵn sàng rồi. 138 00:11:46,243 --> 00:11:50,443 ‎Em nóng lòng muốn nhìn thấy đống xác tàu. ‎Nước ở đây trong vắt. 139 00:11:51,083 --> 00:11:52,403 ‎Không phải chỗ nào cũng thế. 140 00:11:52,483 --> 00:11:56,283 ‎Tầm nhìn dưới nước có thể giảm nhanh ‎mà không báo trước. 141 00:11:56,363 --> 00:12:00,363 ‎Nói chung, mọi thứ xung quanh khu vực này ‎thường khá tốt. 142 00:12:00,443 --> 00:12:02,923 ‎Em có thể nhìn rõ ‎ở khoảng cách từ mười đến 40 mét. 143 00:12:03,483 --> 00:12:04,803 ‎Nhưng ở đây, 144 00:12:04,883 --> 00:12:10,283 ‎tầm nhìn rất tệ. Mờ, tối. ‎Chẳng biết mình sẽ thấy gì ở đó đâu. 145 00:12:16,203 --> 00:12:18,923 ‎SAO DẪN ĐƯỜNG 146 00:12:21,723 --> 00:12:23,403 ‎Thật vô lý. 147 00:12:24,283 --> 00:12:27,643 ‎Sao chuyện lại xoay quanh một quyển sổ ‎và một đồng xu? 148 00:12:28,523 --> 00:12:31,003 ‎Không đơn giản là một đồng xu đâu, Maddie. 149 00:12:32,363 --> 00:12:34,763 ‎Tối qua cậu hát hay lắm, Camille. 150 00:12:34,843 --> 00:12:38,163 ‎- Thật may mắn khi cậu trở lại. ‎- Nơi này đầy kỷ niệm. 151 00:12:38,243 --> 00:12:40,563 ‎Cậu nhớ buổi biểu diễn ‎hồi ta sáu tuổi không? 152 00:12:40,643 --> 00:12:41,563 ‎Phim ‎Kẹp hạt dẻ‎? 153 00:12:41,643 --> 00:12:43,323 ‎Ông Tyler để mở cửa phòng nhân viên. 154 00:12:43,403 --> 00:12:46,963 ‎- Ta uống hết đống sữa sô-cô-la. ‎- Cậu làm đổ ra cái váy trắng. 155 00:12:47,043 --> 00:12:50,123 ‎- Nhưng tớ vẫn biểu diễn. ‎- Mẹ cậu đã rất tức giận. 156 00:12:50,763 --> 00:12:54,123 ‎Tớ vẫn nhớ khuôn mặt phủ đầy sô-cô-la ‎khi cậu bị mẹ kéo đi. 157 00:12:54,203 --> 00:12:55,203 ‎Cảm ơn. 158 00:12:57,963 --> 00:13:00,523 ‎- Thật tốt khi được gặp cậu. ‎- Tớ cũng vậy. 159 00:13:00,603 --> 00:13:01,603 ‎Hẹn gặp lại. 160 00:13:04,123 --> 00:13:06,963 ‎Tớ nghĩ đã có chuyện không hay xảy ra. 161 00:13:07,043 --> 00:13:09,363 ‎- Đừng nhìn tớ như thế. ‎- Thật ngớ ngẩn. 162 00:13:13,283 --> 00:13:15,683 ‎Thả lỏng đi. Hôm nay cậu ấy làm ở bến tàu. 163 00:13:15,763 --> 00:13:17,283 ‎Tạ ơn Chúa. 164 00:13:17,363 --> 00:13:20,283 ‎- Đã bảo việc không hào nhoáng mà. ‎- Tớ phàn nàn đâu. 165 00:13:20,363 --> 00:13:21,763 ‎Cảm ơn đã giúp tớ xin việc. 166 00:13:22,323 --> 00:13:24,483 ‎Hóa ra, ‎"Tôi phải báo với cảnh sát tuần tra", 167 00:13:24,563 --> 00:13:26,043 ‎không làm đẹp lý lịch cho lắm. 168 00:13:26,603 --> 00:13:30,483 ‎Nhưng ở đây và nhà hàng Sao dẫn đường, ‎tớ có thể trả tiền phạt. 169 00:13:30,563 --> 00:13:31,683 ‎Bao nhiêu? 170 00:13:32,043 --> 00:13:35,723 ‎Nếu tám tháng tới làm không nghỉ ngày nào, ‎tớ vẫn nợ nhiều lắm. 171 00:13:36,643 --> 00:13:38,403 ‎Một bước đi đúng hướng đấy. 172 00:13:38,963 --> 00:13:43,363 ‎Tớ biết số tiền không nhiều, ‎nhưng tay đau cũng có ý nghĩa phết. 173 00:13:43,923 --> 00:13:46,483 ‎Cảm giác như cậu đã đạt được điều gì đó. 174 00:13:47,283 --> 00:13:50,243 ‎Được rồi, Siêu Nhân. ‎Cậu phải cứu trang trại của nhà mà nhỉ? 175 00:13:50,883 --> 00:13:53,563 ‎- Thật tốt khi cậu trở lại. ‎- Thật tốt khi được trở lại. 176 00:13:55,403 --> 00:13:58,923 ‎Tớ đã là thợ lặn được cấp phép rồi! 177 00:13:59,563 --> 00:14:02,723 ‎Và sắp thành dân bản địa luôn rồi! ‎Ngồi đi. 178 00:14:02,803 --> 00:14:04,363 ‎Tớ kiệt sức rồi. 179 00:14:05,483 --> 00:14:07,163 ‎Có tin gì mới không? 180 00:14:07,883 --> 00:14:09,683 ‎Có. Hãy kể chuyện đồng xu đi. 181 00:14:10,443 --> 00:14:11,283 ‎Ờ thì… 182 00:14:12,923 --> 00:14:16,483 ‎đây là đồng xu tình yêu của tớ, ‎và nó ở trong phòng Lauren. 183 00:14:16,603 --> 00:14:18,003 ‎Cậu hay gặp Stevie chứ? 184 00:14:19,643 --> 00:14:23,123 ‎Cũng có. ‎Nhưng tớ nghĩ có nhiều thứ phải cố gắng. 185 00:14:23,803 --> 00:14:24,723 ‎Vẫn yêu điên cuồng? 186 00:14:27,203 --> 00:14:28,123 ‎Có thể nói vậy. 187 00:14:29,443 --> 00:14:30,643 ‎Cậu thế nào rồi? 188 00:14:33,083 --> 00:14:35,203 ‎Ước gì tớ đã ở bên Lauren nhiều hơn. 189 00:14:36,243 --> 00:14:39,043 ‎Vài tuần qua cậu ấy có vẻ bận rộn. 190 00:14:47,483 --> 00:14:52,443 ‎Sao ta cần một cây đàn piano? ‎Dàn trống bongo đẹp đẽ có vấn đề gì à? 191 00:14:53,083 --> 00:14:57,323 ‎Chủ đề lễ hội mà. ‎Lễ hội thì phải có nhạc piano sống chứ. 192 00:14:58,203 --> 00:14:59,923 ‎Mẹ cậu làm cậu phát điên rồi. 193 00:15:00,003 --> 00:15:01,683 ‎Tớ muốn mọi thứ hoàn hảo. 194 00:15:01,763 --> 00:15:04,523 ‎Nếu không, cậu sẽ bị suy nhược thần kinh. 195 00:15:04,603 --> 00:15:05,603 ‎Có thể thế đấy. 196 00:15:08,283 --> 00:15:11,443 ‎- Sổ tay của Lauren đâu? ‎- Tớ không biết, Lizzie. 197 00:15:11,523 --> 00:15:14,043 ‎Sao đồng xu của Hayden ‎lại ở trong phòng Lauren? 198 00:15:14,123 --> 00:15:16,643 ‎Có lẽ chuyện không như ta nghĩ đâu. 199 00:15:16,723 --> 00:15:21,523 ‎Đồng xu, sổ tay, hay là xung đột ‎giữa cha mẹ và con cái nhà Volkov? 200 00:15:21,603 --> 00:15:24,843 ‎Đồng xu của Hayden. Tớ không nghĩ ‎thế có nghĩa là cậu ấy và Lauren đã… 201 00:15:24,923 --> 00:15:26,963 ‎Thế nó có nghĩa là gì? 202 00:15:27,043 --> 00:15:29,963 ‎Người thông minh phải biết ‎thứ mình không biết, 203 00:15:30,043 --> 00:15:34,083 ‎- và tớ không biết họ đã làm gì. ‎- Tớ biết Hayden là kẻ bạc tình. 204 00:15:34,163 --> 00:15:36,683 ‎Ai đó cán chết tớ bằng cái đàn đi. 205 00:15:36,763 --> 00:15:40,403 ‎Cậu ấy làm tan vỡ trái tim cậu, chia tay, ‎gần như chẳng làm gì cậu cũng quay lại, 206 00:15:40,483 --> 00:15:43,523 ‎ngay khi cậu nghĩ cậu ấy đã thay đổi, ‎cậu ấy lại làm cậu tổn thương. 207 00:15:43,603 --> 00:15:47,403 ‎Tớ biết Hayden không đáng tin, ‎nhưng nếu Lauren cũng thế thì sao? 208 00:15:48,523 --> 00:15:53,003 ‎Đừng nói thế! Lauren đã có kỷ luật, ‎có nguyên tắc, cậu ấy… 209 00:15:53,083 --> 00:15:55,883 ‎Có kỷ luật! Có nguyên tắc! 210 00:15:55,963 --> 00:16:00,123 ‎Tớ xin lỗi, ‎nhưng cậu chẳng có quyền gì giận cậu ấy. 211 00:16:00,203 --> 00:16:02,123 ‎Tớ đâu biết cậu ấy sẽ biến mất. 212 00:16:02,203 --> 00:16:05,203 ‎Ta đã đi chuyến đó cả triệu lần rồi mà. 213 00:16:05,723 --> 00:16:08,523 ‎Đúng là tớ đã bảo đợi, ‎nhưng lúc đó có chớp và trời tối 214 00:16:08,603 --> 00:16:10,283 ‎- và tớ sợ. ‎- Giúp với nào! 215 00:16:10,363 --> 00:16:11,883 ‎Cậu nghĩ tớ không thấy có lỗi ư? 216 00:16:11,963 --> 00:16:13,723 ‎- Không phải ý tớ. ‎- Không ai đổ lỗi… 217 00:16:13,803 --> 00:16:15,043 ‎Này các cậu, cây đàn! 218 00:16:27,723 --> 00:16:29,163 ‎Hayden phá hỏng mọi thứ. 219 00:16:31,883 --> 00:16:33,323 ‎Tên tớ là Izzie mà. 220 00:16:46,163 --> 00:16:48,323 ‎Đàn piano bền lắm, phải không? 221 00:16:52,203 --> 00:16:53,043 ‎Tớ xin lỗi. 222 00:17:12,763 --> 00:17:14,123 ‎Ta nói chuyện nhé? 223 00:17:16,003 --> 00:17:16,923 ‎Sao cậu tìm được tớ? 224 00:17:18,763 --> 00:17:22,763 ‎Cậu kéo một cây đàn qua thị trấn. ‎Đảo này có nhiều chuyện lắm à? 225 00:17:27,883 --> 00:17:29,363 ‎Tớ muốn giải thích. 226 00:17:30,203 --> 00:17:32,563 ‎Cậu đã có cả ngày ‎để nghĩ ra một lời nói dối, nên… 227 00:17:41,203 --> 00:17:42,563 ‎Sao cậu có sổ tay của Lauren? 228 00:18:01,363 --> 00:18:02,923 ‎Lẽ ra Lauren cũng hát. 229 00:18:07,163 --> 00:18:08,003 ‎Sao cũng được. 230 00:18:08,083 --> 00:18:09,483 ‎BẠN THÂN 231 00:18:09,563 --> 00:18:10,403 ‎Đây rồi. 232 00:18:14,923 --> 00:18:17,083 ‎Tớ cố làm một tia nắng 233 00:18:19,883 --> 00:18:22,643 ‎Như một tia hạnh phúc 234 00:18:22,723 --> 00:18:28,843 ‎Ánh sáng mà cậu tin tưởng ‎Trong những ngày đen tối nhất 235 00:18:30,883 --> 00:18:32,923 ‎Đôi khi cậu thấy 236 00:18:35,843 --> 00:18:37,683 ‎Bóng tối lơ lửng trên người tớ 237 00:18:38,843 --> 00:18:45,483 ‎Và cậu muốn chạy ‎khỏi ánh mặt trời lặn của tớ 238 00:18:46,803 --> 00:18:49,083 ‎Tớ không vô lo đâu 239 00:18:51,683 --> 00:18:54,483 ‎Bên trong tớ đã nát vụn 240 00:18:54,563 --> 00:18:57,563 ‎Nhưng tớ là bạn thân của cậu 241 00:18:59,763 --> 00:19:04,283 ‎Và cậu không thể trốn tránh khỏi tớ đâu 242 00:19:05,443 --> 00:19:07,443 ‎Tất cả những rắc rối của tớ 243 00:19:09,243 --> 00:19:11,003 ‎Cứ đeo bám ta 244 00:19:11,083 --> 00:19:13,043 ‎Cậu không thấy sao? 245 00:19:14,723 --> 00:19:17,003 ‎Một chút thời gian 246 00:19:18,683 --> 00:19:21,083 ‎Là tất cả những gì ta cần 247 00:19:21,163 --> 00:19:25,843 ‎Và nếu cậu cho tớ thêm một cơ hội 248 00:19:28,683 --> 00:19:34,003 ‎Tớ biết ‎tớ sẽ biến cậu thành bạn thân của tớ 249 00:19:35,043 --> 00:19:37,043 ‎Một lần nữa 250 00:19:43,003 --> 00:19:44,563 ‎Vì cậu là nữ hoàng của tớ. 251 00:19:48,003 --> 00:19:49,643 ‎Luôn luôn, cậu luôn là vậy. 252 00:19:54,843 --> 00:19:56,323 ‎Lauren đã giúp tớ viết. 253 00:19:57,603 --> 00:20:00,083 ‎Nó đáng ra là một bất ngờ ‎hay gì cũng được. 254 00:20:02,763 --> 00:20:04,603 ‎Tớ chỉ nghĩ ta cần một bài hát mới. 255 00:20:06,363 --> 00:20:07,443 ‎Hơi phản tác dụng rồi. 256 00:20:09,323 --> 00:20:10,163 ‎Phải. 257 00:20:11,443 --> 00:20:12,443 ‎Chỉ hơi hơi thôi. 258 00:20:27,243 --> 00:20:30,163 ‎Đúng thật, ‎họ đã bày mưu cho một phi vụ lãng mạn. 259 00:20:31,083 --> 00:20:32,803 ‎Tớ không biết cậu chơi đàn piano. 260 00:20:33,923 --> 00:20:37,283 ‎Cậu khiến tớ muốn trở thành ‎một người tốt hơn. 261 00:20:37,363 --> 00:20:39,203 ‎Đây là sổ tay của Lauren? 262 00:20:43,323 --> 00:20:44,643 ‎Cậu ấy cứ thế đưa cho cậu? 263 00:20:46,043 --> 00:20:47,323 ‎Tớ muốn luyện tập. 264 00:20:49,203 --> 00:20:51,283 ‎Ta lại mất cậu ấy lần nữa rồi. 265 00:20:51,363 --> 00:20:52,923 ‎Đồng xu thì sao? 266 00:20:53,843 --> 00:20:55,083 ‎Tớ không biết. 267 00:20:55,163 --> 00:20:57,563 ‎Cậu ấy đã nhìn thấy nó cả ngàn lần rồi. 268 00:20:57,643 --> 00:21:00,443 ‎Cậu ấy thấy hứng thú với nó. 269 00:21:01,443 --> 00:21:02,843 ‎Cậu ấy đã hỏi mượn tớ. 270 00:21:05,723 --> 00:21:06,563 ‎Vậy nên… 271 00:21:08,563 --> 00:21:09,723 ‎tớ xin lại nhé? 272 00:21:10,883 --> 00:21:12,003 ‎Để tớ nghĩ xem sao. 273 00:21:15,483 --> 00:21:16,323 ‎Tuyệt quá. 274 00:21:27,003 --> 00:21:28,923 ‎Hayden có nhiều bất ngờ nhỉ? 275 00:21:29,963 --> 00:21:31,603 ‎Cậu sẽ cưới Brad thật à? 276 00:21:32,643 --> 00:21:35,563 ‎Cậu ấy chưa từng viết cho tớ ‎một bản tình ca. 277 00:21:36,123 --> 00:21:36,963 ‎Ừ, đúng thế. 278 00:21:38,443 --> 00:21:40,283 ‎Hayden có thể cho cậu ấy vài lời khuyên. 279 00:21:43,123 --> 00:21:45,363 ‎Ít nhất một bí ẩn đã được giải đáp. 280 00:21:53,283 --> 00:21:55,803 ‎Tớ chắc nó không bị hư hại nặng nề ‎như vẻ ngoài đâu. 281 00:21:55,883 --> 00:21:58,163 ‎Chắc chắn rồi! ‎Nó chỉ cần chút yêu thương thôi. 282 00:21:58,723 --> 00:22:00,443 ‎Ta sẽ đưa nó ra khơi ngay. 283 00:22:01,763 --> 00:22:04,603 ‎Đúng. Phải thế chứ! 284 00:22:26,323 --> 00:22:27,163 ‎Vui thật. 285 00:22:33,203 --> 00:22:38,083 ‎Điệu Bamba ‎Điệu Bamba 286 00:22:38,163 --> 00:22:39,003 ‎Cái gì đây? 287 00:22:40,963 --> 00:22:42,643 ‎"Kiểm tra với LK?" 288 00:22:43,803 --> 00:22:44,643 ‎Tớ chịu. 289 00:22:44,723 --> 00:22:46,603 ‎Điệu Bamba 290 00:22:46,683 --> 00:22:49,203 ‎Nhảy điệu Bamba 291 00:22:49,283 --> 00:22:51,203 ‎LK ‎LAUREN. 7 GIỜ TỐI MAI. TA VẪN ĐI CHỨ? 292 00:22:55,643 --> 00:22:59,803 ‎"Lauren, 7 giờ tối mai. Ta vẫn đi chứ?" 293 00:23:00,963 --> 00:23:01,803 ‎LK là ai? 294 00:23:51,083 --> 00:23:56,083 ‎Biên dịch: Chau Pham