1 00:00:23,803 --> 00:00:26,803 Котра зараз година, Стіві? Я чекаю тут понад годину. 2 00:00:26,883 --> 00:00:29,963 І ти, я бачу, не гаїв час. Я пірнала. 3 00:00:30,043 --> 00:00:30,883 Звісно. 4 00:00:30,963 --> 00:00:34,563 Але… Я маю подарунок для тебе. 5 00:00:39,283 --> 00:00:41,523 Я не впевнений, що ця валюта в обігу. 6 00:00:44,323 --> 00:00:45,803 Що за неї можна придбати? 7 00:00:46,323 --> 00:00:47,163 Це. 8 00:00:52,123 --> 00:00:54,003 Правда? Стіві! 9 00:01:03,243 --> 00:01:04,843 ЛОРЕН РОУЗ 10 00:01:23,043 --> 00:01:25,323 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 11 00:01:46,803 --> 00:01:50,083 ОСТРІВ КЕЙП-МЕРСІ ТЕРРА АВСТРАЛІС 12 00:02:21,403 --> 00:02:27,323 ЧАСТИНА ІІІ. СС ГЕТЕБОРГ 13 00:02:58,923 --> 00:03:00,683 Звідки це в кімнаті Лорен? 14 00:03:17,283 --> 00:03:20,523 Я думала, шторм завдав більше шкоди. Корали розрослися. 15 00:03:20,603 --> 00:03:24,123 Мені потрібні дані з карти видів Alveopora або Stylophora. 16 00:03:24,203 --> 00:03:25,323 Я жодних не бачила. 17 00:03:26,123 --> 00:03:29,243 А Montipora digitata? Цих мала бачити, вони всюди. 18 00:03:30,483 --> 00:03:31,683 Не бачила. 19 00:03:31,763 --> 00:03:35,323 Ти взагалі дивилася? А русалок бачила? 20 00:03:36,323 --> 00:03:38,243 Ти взагалі дивилася? 21 00:03:38,323 --> 00:03:41,483 Так, я бачила корали, багато коралів. 22 00:03:41,563 --> 00:03:42,883 Дякую, що долучилася. 23 00:03:42,963 --> 00:03:45,523 Я хотіла залишитися вдома. Ти мене змусила. 24 00:03:49,443 --> 00:03:51,123 Слухай, це не твоя провина. 25 00:03:51,203 --> 00:03:53,283 Що не моя провина? 26 00:03:54,603 --> 00:03:56,203 Що Лорен зникла. 27 00:03:58,843 --> 00:04:00,683 Я мала на неї зачекати… 28 00:04:01,403 --> 00:04:04,043 Ти б не врятувала її від того, що сталося, 29 00:04:04,123 --> 00:04:06,123 коли вона повернулася до човна. 30 00:04:06,203 --> 00:04:10,723 Ні. Вона все ще жива, і ми її знайдемо. 31 00:04:13,683 --> 00:04:16,803 -Пам'ятаєш вид Glaucus atlanticus? -Знову слизняки? 32 00:04:16,883 --> 00:04:19,683 Це не слизняки! Саме це довело моє дослідження. 33 00:04:19,763 --> 00:04:24,083 Я прагнула довести, що це унікальний вид. Не переймалася, що він отруйний… 34 00:04:24,163 --> 00:04:25,523 Так, я пам'ятаю. 35 00:04:25,603 --> 00:04:27,883 …доки не провела два тижні в лікарні. 36 00:04:30,403 --> 00:04:32,403 Ми дуже наполегливі, Стіві. 37 00:04:33,203 --> 00:04:34,683 Це у нас у крові. 38 00:04:35,883 --> 00:04:39,243 Але треба розуміти різницю між перемаганням себе 39 00:04:40,163 --> 00:04:41,763 і самопокаранням. 40 00:04:42,963 --> 00:04:45,243 Завжди можна зателефонувати батькам. 41 00:04:45,323 --> 00:04:48,483 -І вони негайно приїдуть. -Я не збираюся телефонувати. 42 00:04:48,563 --> 00:04:51,843 Щоб вони переживали, перебуваючи на іншому краю світу? 43 00:04:51,923 --> 00:04:54,963 До того ж, скоро ми знайдемо Лорен. 44 00:04:59,163 --> 00:05:01,283 Вона має багато чого пояснити. 45 00:05:02,923 --> 00:05:04,683 То що саме сказав шеф? 46 00:05:05,283 --> 00:05:06,763 Він шукав блокнот. 47 00:05:06,843 --> 00:05:11,883 Хвилювався, що Лорен записала те, про що ніхто не має знати. 48 00:05:11,963 --> 00:05:12,843 Наприклад, що? 49 00:05:13,683 --> 00:05:16,163 Може, якісь таємниці в родині? Скандали? 50 00:05:16,243 --> 00:05:17,563 Я про таке не чула. 51 00:05:18,203 --> 00:05:21,083 Але як вона щось написала, то точно в блокноті. 52 00:05:21,803 --> 00:05:24,643 Він шукав блокнот. Ми маємо знайти його перші. 53 00:05:24,723 --> 00:05:26,523 Отже, що в кімнаті його немає. 54 00:05:27,763 --> 00:05:30,323 -Ймовірно, він у Дайвінг-клубі. -Їдьмо туди! 55 00:05:45,163 --> 00:05:46,963 Доброго ранку, бабусю! 56 00:05:48,723 --> 00:05:54,483 О! Чудово, онучко! 57 00:05:59,603 --> 00:06:00,443 Супер! 58 00:06:00,523 --> 00:06:01,603 Тоді батько каже: 59 00:06:01,683 --> 00:06:06,043 «Бреде, купуй, продавай, але не плач у мене в кабінеті». 60 00:06:07,003 --> 00:06:08,083 Добро ранку, мамо. 61 00:06:08,643 --> 00:06:11,963 -Бреде, який приємний сюрприз! -Я рада, що ти долучилася. 62 00:06:12,043 --> 00:06:14,283 Маєш… виспаний вигляд. 63 00:06:14,363 --> 00:06:15,203 Дякую. 64 00:06:18,843 --> 00:06:23,803 Джоне, чудово! Бачу, вежі мобільного зв'язку запрацювали. 65 00:06:24,323 --> 00:06:26,163 -Сирники? -Як щодо електрики? 66 00:06:26,243 --> 00:06:27,843 -Ні, дякую. -Є гарні новини? 67 00:06:27,923 --> 00:06:29,923 -Анно? -Мабуть, один візьму. 68 00:06:30,003 --> 00:06:31,403 Зрозуміло… 69 00:06:31,483 --> 00:06:34,843 Ой, ні. Я маю спочатку прийняти пігулку. 70 00:06:37,363 --> 00:06:38,923 Я… Перепрошую? 71 00:06:39,003 --> 00:06:40,083 Я вам їх принесу. 72 00:06:40,163 --> 00:06:42,163 -А що з маяком? -Вони на кухні. 73 00:06:43,203 --> 00:06:44,443 Зараз принесу. 74 00:06:44,523 --> 00:06:46,523 То він не буде готовий для свята? 75 00:06:48,203 --> 00:06:49,523 ДАЙВІНГ-КЛУБ 76 00:06:50,163 --> 00:06:52,083 Як виглядає той блокнот? 77 00:06:52,603 --> 00:06:56,443 Дерев'яна обкладинка, на ньому ім'я Лорен, розміром із книжку. 78 00:07:14,243 --> 00:07:15,643 Маяк пошкоджено водою. 79 00:07:15,723 --> 00:07:18,243 Судна на всьому узбережжю нічого не бачать. 80 00:07:18,323 --> 00:07:21,043 Не слухай тих старих рибалок. 81 00:07:21,123 --> 00:07:25,883 Коли вони бачать птаха, що низько летить, їм здається, що то Летучий голландець. 82 00:07:25,963 --> 00:07:30,723 У будь-якому разі, ми розтрачуємо бюджет. Треба провести захід зі збору коштів. 83 00:07:30,803 --> 00:07:34,403 Думаю, це треба доручити Анні. 84 00:07:35,323 --> 00:07:36,643 Гарна ідея. 85 00:07:36,723 --> 00:07:38,843 Анна до цього не готова. 86 00:07:38,923 --> 00:07:42,403 Я ж провела літній салон, і дуже успішно. 87 00:07:43,243 --> 00:07:46,723 Тобі бракує пунктуальності для організації заходів. 88 00:07:46,803 --> 00:07:50,923 Ти навіть на день народження бабусі не змогла вчасно прийти. 89 00:07:51,003 --> 00:07:53,883 А я вважаю, що Анна добре управиться. 90 00:07:58,243 --> 00:07:59,723 Отже, я в меншості. 91 00:08:01,523 --> 00:08:02,723 Візьми це за основу. 92 00:08:03,363 --> 00:08:07,563 У місці проведення немає піаніно. Треба привезти із суспільного центру. 93 00:08:07,643 --> 00:08:11,403 Не проблема. Усе пройде чудово, мамо. 94 00:08:13,043 --> 00:08:14,283 Подивимось. 95 00:08:15,043 --> 00:08:17,843 Бреде, як твоя мама? 96 00:08:17,923 --> 00:08:20,283 Чудово, дякую. 97 00:08:20,363 --> 00:08:23,323 Вона зараз по вуха в національній політиці. 98 00:08:23,403 --> 00:08:24,363 Дуже зайнята. 99 00:08:24,443 --> 00:08:28,163 Наразі працює над збереженням природного середовища Кейп-Мерсі, 100 00:08:28,243 --> 00:08:30,443 що дуже добре для майбутнього міста. 101 00:08:30,523 --> 00:08:35,163 Доброго ранку! Ви всі тут? Який приємний сюрприз. 102 00:08:35,243 --> 00:08:36,883 Це наша веранда, Стефані. 103 00:08:37,723 --> 00:08:41,723 До речі, говорячи про майбутнє, варто подумати і про наше власне. 104 00:08:41,803 --> 00:08:44,563 Планувати ніколи не зарано. 105 00:08:44,643 --> 00:08:45,683 І я вже маю план. 106 00:08:45,763 --> 00:08:49,963 Вступлю в Австралійський університет, як тато, стану керівником команди, 107 00:08:50,563 --> 00:08:52,563 зроблю пропозицію чудовій дівчині. 108 00:08:53,803 --> 00:08:56,403 У французькому містечку. Як тато. 109 00:08:56,963 --> 00:09:01,763 Це дуже мило, але маємо одну справу. Пам'ятаєш, Анно? 110 00:09:01,843 --> 00:09:03,083 Яку ще справу? 111 00:09:03,163 --> 00:09:06,323 Ну… ту саму справу. 112 00:09:07,083 --> 00:09:09,083 А, я згадала. 113 00:09:09,163 --> 00:09:11,523 -Отже… -Дуже смачно, бабусю Вік. 114 00:09:22,323 --> 00:09:23,443 Нічого немає. 115 00:09:25,003 --> 00:09:25,843 Нічого. 116 00:09:28,443 --> 00:09:31,763 -Ти знайшла її в кімнаті Лорен? -Так. 117 00:09:32,883 --> 00:09:34,963 І ти спитала Гайдена? 118 00:09:37,643 --> 00:09:38,483 Так. 119 00:09:39,003 --> 00:09:43,083 -І він ніяк це не пояснив? -Так. 120 00:09:44,043 --> 00:09:46,603 Лорен би так із тобою не вчинила. І взагалі. 121 00:09:46,683 --> 00:09:50,243 То що це означає, Анно? Лорен завжди подобався Гайден. 122 00:09:50,323 --> 00:09:52,283 Вона просто була з ним ввічливою. 123 00:09:52,363 --> 00:09:57,643 Я посміхаюся телефонним маркетологам, але ж не збираюся змінювати провайдера. 124 00:09:57,723 --> 00:09:58,923 Треба знайти Лорен. 125 00:10:00,643 --> 00:10:01,723 Якщо вона жива. 126 00:10:01,803 --> 00:10:05,843 Вона має бути живою. Бо я її вб'ю. 127 00:10:14,363 --> 00:10:16,403 Ти запам'ятала жести? 128 00:10:17,323 --> 00:10:22,163 «Гаразд». «Вгору». «Вниз». «Проблема». 129 00:10:23,603 --> 00:10:24,443 «Дихати». 130 00:10:25,123 --> 00:10:25,963 «Дихати». 131 00:10:46,163 --> 00:10:47,683 Вибач, я… 132 00:10:48,283 --> 00:10:51,963 -Я не могла дихати, і я… -Що ти побачила? 133 00:10:56,043 --> 00:10:57,803 Воду, 134 00:10:59,363 --> 00:11:00,523 небо, 135 00:11:02,403 --> 00:11:03,363 тебе. 136 00:11:03,923 --> 00:11:08,723 Коли тебе накриває, краще зупинитися й подихати. 137 00:11:09,323 --> 00:11:12,643 Твоя власна паніка небезпечніша за все, що є в морі. 138 00:11:15,643 --> 00:11:19,363 Не думала, що це так важко. Дівчата так вільно плавають. 139 00:11:19,443 --> 00:11:23,243 Свобода починається, коли щось переборюєш. 140 00:11:26,323 --> 00:11:27,963 Гаразд. Я готова. 141 00:11:46,243 --> 00:11:50,443 Не можу дочекатися, коли побачу ці уламки. Вода така прозора. 142 00:11:51,123 --> 00:11:52,363 Не всюди. 143 00:11:52,443 --> 00:11:56,243 Прозорість може кардинально падати без попередження. 144 00:11:56,323 --> 00:12:00,243 Загалом, ось у цьому районі вода досить прозора. 145 00:12:00,323 --> 00:12:03,323 Добре видно на глибині десять-сорок метрів. 146 00:12:03,403 --> 00:12:10,283 Але ось тут нічого не видно. Мутна вода. Темно. Хтозна, що там є. 147 00:12:16,203 --> 00:12:18,923 ПРОВІДНА ЗІРКА 148 00:12:21,683 --> 00:12:23,523 Як таке може бути? 149 00:12:24,243 --> 00:12:27,643 Блокноту немає, але з'явилася монета. 150 00:12:28,483 --> 00:12:30,923 Це не просто монета, Медді. 151 00:12:32,363 --> 00:12:34,643 Ти вчора чудово співала, Камілло. 152 00:12:34,723 --> 00:12:36,443 Рада, що ти повернулася. 153 00:12:36,523 --> 00:12:40,563 Тут всюди спогади. Пам'ятаєш той виступ, коли нам було шість років? 154 00:12:40,643 --> 00:12:43,323 -Лускунчик? -Містер Тайлер не зачинив викладацьку. 155 00:12:43,403 --> 00:12:46,963 -Ми випили все шоколадне молоко. -Ти заляпала свою білу сукню. 156 00:12:47,043 --> 00:12:50,123 -Але все ж таки виступила. -Твоя мама була розлючена. 157 00:12:50,683 --> 00:12:54,123 Досі пам'ятаю твоє личко в шоколаді, і як вона тебе тягне додому. 158 00:12:54,203 --> 00:12:55,523 Дякую. 159 00:12:57,763 --> 00:12:59,123 Рада була тебе бачити. 160 00:12:59,203 --> 00:13:00,523 Я теж. 161 00:13:00,603 --> 00:13:01,603 Бувай. 162 00:13:04,123 --> 00:13:06,963 Здається, трапилося щось неналежне. 163 00:13:07,043 --> 00:13:09,523 -Не дивіться на мене так. -Не кажи дурниць. 164 00:13:13,203 --> 00:13:15,563 Заспокойся, він сьогодні працює в бухті. 165 00:13:15,643 --> 00:13:17,363 Слава богу. 166 00:13:17,443 --> 00:13:21,683 -Я попереджав, що це неприємна робота. -Я не скаржуся. Дякую, що допоміг. 167 00:13:22,243 --> 00:13:26,563 Очевидно, роботодавці не в захваті від умовно-дострокового звільнення. 168 00:13:26,643 --> 00:13:30,483 Але працюючи тут і в «Провідній зірці» я зможу виплатити штрафи. 169 00:13:30,563 --> 00:13:31,683 Скільки ти винен? 170 00:13:31,763 --> 00:13:35,763 Як працювати сім днів на тиждень вісім місяців, ще багато залишиться. 171 00:13:36,443 --> 00:13:38,323 Це крок у правильному напрямку. 172 00:13:38,923 --> 00:13:40,923 Я знаю, що гроші незначні, 173 00:13:41,443 --> 00:13:43,763 але ж є відчуття болю в плечах. 174 00:13:43,843 --> 00:13:46,563 Відчуваєш, що чогось досяг. 175 00:13:47,203 --> 00:13:50,323 Гаразд, супермене. Тобі не час рятувати родинну ферму? 176 00:13:50,803 --> 00:13:53,563 -Я радий, що ти повернувся. -Я також. 177 00:13:55,163 --> 00:13:58,923 Отже, я тепер маю сертифікат аквалангіста! 178 00:13:59,563 --> 00:14:02,683 Тепер ти майже своя в Кейп-мерсі! Сідай. 179 00:14:02,763 --> 00:14:04,843 Як же я виснажена. 180 00:14:05,443 --> 00:14:07,163 Є новини? 181 00:14:07,723 --> 00:14:09,923 Так. Розкажи їй про монету. 182 00:14:10,443 --> 00:14:11,283 Отже, 183 00:14:12,803 --> 00:14:14,283 ця моя монета кохання. 184 00:14:14,803 --> 00:14:16,483 І вона була в кімнаті Лорен. 185 00:14:16,563 --> 00:14:18,163 Бачив Стіві останнім часом? 186 00:14:19,523 --> 00:14:23,123 Пару разів. Ще маю над цим працювати. 187 00:14:23,723 --> 00:14:24,723 Все ще закоханий? 188 00:14:27,123 --> 00:14:28,323 Можна й так сказати. 189 00:14:29,443 --> 00:14:30,643 А ти як? Переживаєш? 190 00:14:33,083 --> 00:14:35,523 Шкодую, що не провів більше часу з Лорен. 191 00:14:36,163 --> 00:14:39,043 Останнім часом вона була трохи заклопотаною. 192 00:14:47,443 --> 00:14:48,843 Навіщо нам піаніно? 193 00:14:49,403 --> 00:14:52,443 Хіба не можна обійтися невеличким бонґо? 194 00:14:53,083 --> 00:14:57,323 У нас же карнавал. На карнавалі має бути жива фортепіанна музика. 195 00:14:57,923 --> 00:15:02,203 -Твоя мама з глузду тебе звела. -Я лише хочу, щоб усе було ідеально. 196 00:15:02,283 --> 00:15:05,603 -Інакше з тобою станеться нервовий зрив. -Дуже ймовірно. 197 00:15:08,283 --> 00:15:11,443 -То де ж блокнот Лорен? -Не знаю, Ліззі. 198 00:15:11,523 --> 00:15:13,963 Чому монета Гайдена була в кімнаті Лорен? 199 00:15:14,043 --> 00:15:16,643 Не думаю, що сталося те, що ми думаємо. 200 00:15:16,723 --> 00:15:21,403 Монета, блокнот, конфлікт батьків і дітей родини Волков? 201 00:15:21,483 --> 00:15:24,883 Монета ще не означає, що в Гайдена з Лорен щось було. 202 00:15:24,963 --> 00:15:26,923 То що вона означає? 203 00:15:27,003 --> 00:15:31,483 Розум — розуміння того, чого не знаєш. Ми не знаємо, що вони робили. 204 00:15:31,563 --> 00:15:34,083 Я знаю, що Гайден серцеїд. 205 00:15:34,643 --> 00:15:36,443 Вбийте мене хтось цим піаніном. 206 00:15:36,523 --> 00:15:41,243 Він розбив тобі серце, ти кинула його, він доклав мінімум зусиль, ви знову разом. 207 00:15:41,323 --> 00:15:43,403 І він знову розбиває тобі серце. 208 00:15:43,483 --> 00:15:47,403 Я знаю, що Гайдену не можна довіряти. Але чи можна довіряти Лорен? 209 00:15:48,563 --> 00:15:53,043 Як ти можеш? Лорен мала самоконтроль, вона мала принципи. Вона… 210 00:15:53,123 --> 00:15:55,923 Має самоконтроль! Має принципи! 211 00:15:56,003 --> 00:16:00,123 Вибач, але ж ти, як ніхто, не маєш  права бути зла на неї. 212 00:16:00,203 --> 00:16:02,123 Я ж не знала, що вона зникне! 213 00:16:02,203 --> 00:16:05,123 Ми тисячу разів їхали тією дорогою, гаразд? 214 00:16:05,643 --> 00:16:08,523 Я збиралася почекати, але була блискавка, потемніло. 215 00:16:08,603 --> 00:16:10,283 -Я злякалася. -Допоможіть, будь ласка! 216 00:16:10,363 --> 00:16:11,883 Думаєш, я не шкодую? 217 00:16:11,963 --> 00:16:13,723 -Я не те мала на увазі. -Ти не винна. 218 00:16:13,803 --> 00:16:15,163 Дівчата, піаніно! 219 00:16:27,723 --> 00:16:29,243 Гайден усе псує. 220 00:16:32,363 --> 00:16:33,403 А моє ім'я Іззі. 221 00:16:46,163 --> 00:16:48,323 Піаніно важко зламати. Чи не так? 222 00:16:52,123 --> 00:16:53,043 Вибач. 223 00:17:12,723 --> 00:17:14,123 Ми можемо поговорити? 224 00:17:15,923 --> 00:17:17,043 Як ти мене знайшов? 225 00:17:18,723 --> 00:17:22,763 Ви везли піаніно через усе місто. Думаєте, тут є інші новини? 226 00:17:27,803 --> 00:17:29,363 Я хочу все пояснити. 227 00:17:30,083 --> 00:17:32,563 Ти мав увесь день, щоб щось вигадати… 228 00:17:41,003 --> 00:17:42,563 Звідки в тебе цей блокнот? 229 00:18:01,363 --> 00:18:03,003 Співати мала Лорен. 230 00:18:07,043 --> 00:18:08,003 Але неважливо. 231 00:18:08,083 --> 00:18:09,483 НАЙКРАЩИЙ ДРУГ 232 00:18:09,563 --> 00:18:10,643 Отже, починаю. 233 00:18:14,843 --> 00:18:17,523 Я намагався бути променем сонця 234 00:18:19,883 --> 00:18:22,483 Променем радості 235 00:18:22,563 --> 00:18:29,083 Світлом, що освітлює Найпохмуріші дні 236 00:18:30,763 --> 00:18:33,163 Іноді ти бачиш 237 00:18:35,803 --> 00:18:37,683 Навколо мене тіні 238 00:18:38,723 --> 00:18:45,643 І моєї пригаслої зірки 239 00:18:46,723 --> 00:18:49,323 Бо я важка людина 240 00:18:51,603 --> 00:18:54,483 Я маю вади 241 00:18:54,563 --> 00:18:57,723 Але я був твоїм найкращим другом 242 00:18:59,723 --> 00:19:04,563 Ти не сховаєшся від мене 243 00:19:05,323 --> 00:19:07,803 Нас настигли 244 00:19:09,243 --> 00:19:10,883 Мої помилки 245 00:19:10,963 --> 00:19:13,163 Невже ти не бачиш? 246 00:19:14,723 --> 00:19:17,003 Нам лише 247 00:19:18,603 --> 00:19:21,083 Потрібен час 248 00:19:21,163 --> 00:19:26,043 Дай мені ще один шанс 249 00:19:28,683 --> 00:19:34,003 Я знаю, ми будемо найкращими друзями 250 00:19:35,003 --> 00:19:37,283 Знову 251 00:19:43,003 --> 00:19:44,443 Бо ти моя королева. 252 00:19:47,963 --> 00:19:50,123 І завжди такою була. 253 00:19:54,683 --> 00:19:56,323 Лорен допомагала мені. 254 00:19:57,563 --> 00:20:00,083 Це мав бути сюрприз. 255 00:20:02,683 --> 00:20:04,683 Я вважав, нам потрібна нова пісня. 256 00:20:06,243 --> 00:20:07,923 Але вийшло трохи не так. 257 00:20:08,883 --> 00:20:09,803 Точно. 258 00:20:11,363 --> 00:20:12,563 Трохи. 259 00:20:27,163 --> 00:20:30,323 Ти мала рацію, вони робили щось романтичне. 260 00:20:31,603 --> 00:20:33,283 Не знала, що ти вмієш грати. 261 00:20:33,923 --> 00:20:37,283 Поруч із тобою я вдосконалююся. 262 00:20:37,883 --> 00:20:39,323 Це блокнот Лорен? 263 00:20:40,643 --> 00:20:42,363 ЛОРЕН РОУЗ 264 00:20:43,283 --> 00:20:44,643 Вона тобі його дала? 265 00:20:45,923 --> 00:20:47,323 Я хотів потренуватися. 266 00:20:49,123 --> 00:20:51,283 І ми знову її втратили. 267 00:20:51,363 --> 00:20:53,003 А монета? 268 00:20:53,763 --> 00:20:55,083 Не знаю. 269 00:20:55,163 --> 00:20:57,563 Вона безліч разів її бачила. 270 00:20:57,643 --> 00:21:00,443 Але несподівано зацікавилася. 271 00:21:01,323 --> 00:21:02,843 Попросила позичити. 272 00:21:05,643 --> 00:21:06,643 Отже… 273 00:21:08,523 --> 00:21:09,723 ти мені її повернеш? 274 00:21:10,843 --> 00:21:12,283 Я подумаю. 275 00:21:15,363 --> 00:21:16,283 Добре. 276 00:21:26,923 --> 00:21:29,083 Гайден вміє здивувати. 277 00:21:29,963 --> 00:21:32,003 Ти справді одружишся з Бредом? 278 00:21:32,523 --> 00:21:36,003 Він ще не писав мені пісень про кохання. 279 00:21:36,083 --> 00:21:37,043 Так. 280 00:21:38,203 --> 00:21:40,283 Можливо, Гайден може його навчити. 281 00:21:43,043 --> 00:21:45,363 Принаймні однією таємницею стало менше. 282 00:21:53,283 --> 00:21:55,723 Я впевнена, пошкодження не такі серйозні. 283 00:21:55,803 --> 00:21:58,483 Так, він лише потребує трохи турботи. 284 00:21:58,563 --> 00:22:00,563 Дуже скоро знову будемо в морі. 285 00:22:01,643 --> 00:22:04,603 Ага. Так тримати! 286 00:22:26,323 --> 00:22:27,163 Було весело. 287 00:22:33,123 --> 00:22:38,083 Ля бамба Ля бамба 288 00:22:38,163 --> 00:22:39,723 Що це? 289 00:22:39,803 --> 00:22:41,003 С1С4 СПИТАТИ В ЛК? 2505 290 00:22:41,083 --> 00:22:42,763 «Спитати в ЛК?» 291 00:22:43,803 --> 00:22:44,763 Не знаю. 292 00:22:44,843 --> 00:22:46,523 Ля бамба 293 00:22:46,603 --> 00:22:49,203 Танцюємо бамбу 294 00:22:49,283 --> 00:22:51,203 ЛК ЛОРЕН, ЗУСТРІЧ ЗАВТРА О 19:00? 295 00:22:55,643 --> 00:22:59,803 «Лорен, зустріч завтра о 19:00?» 296 00:23:00,923 --> 00:23:02,163 Хто такий ЛК? 297 00:23:51,083 --> 00:23:56,083 Переклад субтитрів: Марія Панченко