1 00:00:23,923 --> 00:00:26,843 Saat kaç oldu Stevie? Bir saattir buradayım. 2 00:00:26,923 --> 00:00:29,963 Bak ne kadar verimli geçmiş. Dalıştaydım. 3 00:00:30,043 --> 00:00:30,883 Tabii ki. 4 00:00:30,963 --> 00:00:34,563 Ama sana bunu getirdim. 5 00:00:39,323 --> 00:00:41,523 Bu geçerli bir para mı, emin değilim. 6 00:00:44,363 --> 00:00:45,683 Bununla ne alabilirim? 7 00:00:46,363 --> 00:00:47,203 Bunu. 8 00:00:52,123 --> 00:00:54,003 Gerçekten mi? Stevie! 9 00:01:23,043 --> 00:01:25,323 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 10 00:02:58,963 --> 00:03:00,763 Bu niye Lauren'ın odasındaydı? 11 00:03:17,283 --> 00:03:20,523 Fırtına hasar vermiştir diyordum ama mercanlar büyüyor. 12 00:03:21,083 --> 00:03:24,203 Alveopora veya stylophora'nın harita gözlemleri lazım. 13 00:03:24,283 --> 00:03:25,203 Hiç görmedim. 14 00:03:26,123 --> 00:03:29,803 Ya montipora digitata? Onu görmüşsündür, her yerde var. 15 00:03:30,483 --> 00:03:31,323 Hayır. 16 00:03:31,803 --> 00:03:35,483 Dikkatli baktın mı? Ya deniz kızları? Onları gördün mü? 17 00:03:36,443 --> 00:03:38,243 Dikkatli baktın mı? 18 00:03:38,323 --> 00:03:41,483 Evet, mercan gördüm, bir sürü mercan gördüm. 19 00:03:41,563 --> 00:03:43,003 İyi ki gelmişsin. 20 00:03:43,083 --> 00:03:45,523 Ben evde kalacaktım. Sen zorla getirdin. 21 00:03:49,443 --> 00:03:50,723 Bu senin suçun değil. 22 00:03:51,243 --> 00:03:53,283 Ne benim suçum değil? 23 00:03:54,643 --> 00:03:56,203 Lauren'ın kaybolması. 24 00:03:58,963 --> 00:04:00,683 Evet, beklemeliydim, yani… 25 00:04:01,483 --> 00:04:06,123 Tekneye döndükten sonra başına ne geldiyse onu kurtaramayacağın kadar ciddiydi. 26 00:04:06,203 --> 00:04:10,723 Hayır. O orada bir yerde, tamam mı? Onu bulacağız. 27 00:04:13,763 --> 00:04:17,003 -Mavi deniz tavşanı çalışmam var ya? -Yine mi salyangoz? 28 00:04:17,083 --> 00:04:18,043 Salyangoz değil. 29 00:04:18,123 --> 00:04:22,323 Çalışmanın konusu tamamen buydu. Eşsiz olduğunu kanıtlamaya kararlıydım. 30 00:04:22,403 --> 00:04:25,523 -Zehirli olması umurumda değildi… -Evet. Hatırlıyorum. 31 00:04:25,603 --> 00:04:27,883 …ta ki iki hafta hastanede yatana dek. 32 00:04:30,403 --> 00:04:31,883 Biz kararlıyız Stevie. 33 00:04:33,283 --> 00:04:34,683 Genlerimizde var bu. 34 00:04:35,883 --> 00:04:39,243 Ama kendini zorlamak ve cezalandırmak arasındaki farkı 35 00:04:40,163 --> 00:04:41,323 öğrenmen gerek. 36 00:04:43,043 --> 00:04:45,243 Annemle babam bir telefon uzakta. 37 00:04:45,323 --> 00:04:48,483 -Hemen gelirler. -Hayır. Annemle babamı aramayacağım. 38 00:04:48,563 --> 00:04:51,243 20.000 kilometre öteden üzülsünler mi? 39 00:04:51,843 --> 00:04:54,963 Ayrıca yakında Lauren'ı bulacağız zaten. 40 00:04:59,163 --> 00:05:00,683 Açıklayacağı çok şey var. 41 00:05:02,923 --> 00:05:04,683 Peki şef tam olarak ne dedi? 42 00:05:05,323 --> 00:05:06,763 Bir defter arıyordu. 43 00:05:06,843 --> 00:05:11,883 Lauren'ın bilinmesini istemediği bir şeyi yazdığından endişeliydi. 44 00:05:11,963 --> 00:05:12,843 Ne gibi? 45 00:05:13,843 --> 00:05:16,163 Aile sırrı var mıydı? Dramatik bir şey? 46 00:05:16,243 --> 00:05:17,563 Bildiğim kadarıyla yok 47 00:05:18,243 --> 00:05:21,083 ama bir şey yazdıysa defterindedir. 48 00:05:21,763 --> 00:05:24,643 Onu arıyordu ve bence onu önce biz bulmalıyız. 49 00:05:24,723 --> 00:05:26,523 Odasında olmadığını biliyoruz. 50 00:05:27,923 --> 00:05:30,323 -Muhtemelen Dalış Kulübü'ndedir. -Hadi! 51 00:05:45,283 --> 00:05:47,083 Günaydın büyükanne! 52 00:05:51,363 --> 00:05:54,443 Muhteşem! Çok güzel, torunum! 53 00:05:59,643 --> 00:06:00,483 Mükemmel! 54 00:06:00,563 --> 00:06:01,603 Yani babam açıkça 55 00:06:02,163 --> 00:06:06,243 "Yatırımları arttırıp azaltabilirsin ama ofisimde ağlayamazsın" diyor. 56 00:06:07,003 --> 00:06:08,083 Günaydın anne. 57 00:06:08,843 --> 00:06:11,963 -Brad, ne hoş bir sürpriz! -Bize katılman ne güzel. 58 00:06:12,043 --> 00:06:14,123 Dinlenmiş gibi görünüyorsun. 59 00:06:14,603 --> 00:06:15,763 Teşekkürler. 60 00:06:18,843 --> 00:06:23,763 John, bakıyorum baz istasyonları çalışmaya başlamış. Ne kadar harika. 61 00:06:24,243 --> 00:06:26,163 -Krep? -Elektrikten haber var mı? 62 00:06:26,243 --> 00:06:27,843 -Almayayım. -İyi bir haber? 63 00:06:27,923 --> 00:06:29,923 -Anna? -Şey, belki sadece bir tane. 64 00:06:30,003 --> 00:06:31,403 Anlıyorum… 65 00:06:31,483 --> 00:06:34,723 Hayır, önce hapımı içmem lazım. 66 00:06:37,323 --> 00:06:38,923 Efendim? 67 00:06:39,003 --> 00:06:40,083 Getireyim mi? 68 00:06:40,163 --> 00:06:42,163 -Peki ya fener? -Mutfakta canım. 69 00:06:43,283 --> 00:06:44,443 Hemen geliyor. 70 00:06:44,523 --> 00:06:46,523 Yani festivale yetişmeyecek mi? 71 00:06:48,203 --> 00:06:49,523 DALIŞ KULÜBÜ 72 00:06:50,163 --> 00:06:52,083 Ne arıyoruz defter âlimi? 73 00:06:52,603 --> 00:06:56,323 Ahşap kapaklı, önünde Lauren'ın adı var ve kitap büyüklüğünde. 74 00:07:14,243 --> 00:07:16,363 Anlaşılan deniz feneri hasar görmüş. 75 00:07:16,443 --> 00:07:18,243 Gemilere rehberlik edemiyor. 76 00:07:18,323 --> 00:07:21,043 O yaşlı balıkçıları dinleyemezsin. 77 00:07:21,123 --> 00:07:25,883 Ne zaman bir kuş alçaktan uçsa Uçak Hollandalı sanıyorlar. 78 00:07:25,963 --> 00:07:30,723 Her ne oluyorsa bütçeyi aştığı kesin. Bağış etkinliğini öne almalıyız. 79 00:07:31,283 --> 00:07:34,403 Bence o işin kontrolünü Anna'ya vermelisin. 80 00:07:35,403 --> 00:07:36,763 İşte bu iyi bir fikir. 81 00:07:36,843 --> 00:07:38,843 Anna'nın hazır olduğunu sanmam. 82 00:07:38,923 --> 00:07:42,403 Yaz festivalini ben düzenledim ve çok başarılı geçti. 83 00:07:43,243 --> 00:07:46,723 Büyükannenin doğum gününe geç gelmenden anlaşılacağı gibi 84 00:07:46,803 --> 00:07:51,003 etkinlik planlamak için gereken inceliğe sahip değilsin. 85 00:07:51,083 --> 00:07:53,883 Bence Anna muhteşem bir iş çıkarır. 86 00:07:58,243 --> 00:08:00,283 Bakıyorum azınlıkta kaldım. 87 00:08:01,523 --> 00:08:02,723 Çalışabilirsin 88 00:08:03,483 --> 00:08:05,363 ama mekânda piyano yok. 89 00:08:05,443 --> 00:08:07,563 Halk merkezindekini kullanman gerek. 90 00:08:07,643 --> 00:08:11,403 Hiç sorun değil. Çok başarılı olacak anne. 91 00:08:13,043 --> 00:08:14,283 Göreceğiz. 92 00:08:15,123 --> 00:08:17,843 Brad, annen nasıl? 93 00:08:17,923 --> 00:08:20,283 Sormana sevindim. Harika. 94 00:08:20,363 --> 00:08:23,323 Ana karadaki politik sorunlarla ilgileniyor. 95 00:08:23,403 --> 00:08:24,363 Meşgul kadın. 96 00:08:24,443 --> 00:08:28,443 Annem şu anda Mercy Burnu'nda çevre koruma konusunda çalışıyor. 97 00:08:28,523 --> 00:08:30,483 Kasabamızın geleceği için harika. 98 00:08:30,563 --> 00:08:35,203 Günaydın. Hepinizi burada görmek ne hoş bir sürpriz. 99 00:08:35,283 --> 00:08:36,883 Verandamızdasın Stephanie. 100 00:08:37,843 --> 00:08:41,723 Geleceğe hazırlık için. Bizim geleceğimiz aklıma geldi. 101 00:08:41,803 --> 00:08:45,683 Planlar için hiçbir yaş erken değil. Tabii benim de planım var. 102 00:08:45,763 --> 00:08:48,283 Tıpkı babam gibi AU'da okuyacağım, 103 00:08:48,363 --> 00:08:52,523 takım lideri olup müthiş bir kadına evlenme teklifi edeceğim. 104 00:08:53,803 --> 00:08:56,403 Küçük bir Fransız mekânında. Babam gibi. 105 00:08:56,963 --> 00:09:01,803 Çok güzeldi ama bizim bir işimiz vardı. Hatırladın mı Anna? 106 00:09:01,883 --> 00:09:03,083 İşimiz yok. 107 00:09:03,163 --> 00:09:06,323 Hani var ya… Şu iş. 108 00:09:07,123 --> 00:09:09,083 Doğru, var. 109 00:09:09,163 --> 00:09:11,443 -Şey… -Nefisti Büyükanne Vik. 110 00:09:22,323 --> 00:09:23,443 Hiçbir şey yok. 111 00:09:25,043 --> 00:09:25,963 Hiçbir şey yok. 112 00:09:28,523 --> 00:09:30,843 Yani bunu Lauren'ın odasında mı buldun? 113 00:09:30,923 --> 00:09:31,763 Evet. 114 00:09:32,843 --> 00:09:34,403 Sonra Hayden'la yüzleştin. 115 00:09:37,643 --> 00:09:38,483 Evet. 116 00:09:39,003 --> 00:09:41,763 Hiçbir açıklama yapmadı mı? 117 00:09:42,243 --> 00:09:43,083 Yapmadı. 118 00:09:44,123 --> 00:09:46,443 Lauren bunu sana veya kendine yapmazdı. 119 00:09:46,523 --> 00:09:50,243 O zaman bu ne demek oluyor Anna? Lauren, Hayden'ı hep severdi. 120 00:09:50,323 --> 00:09:54,563 Lauren, Hayden'a iyi davranırdı. Ben de tele pazarlamacılara karşı iyiyim 121 00:09:54,643 --> 00:09:57,203 ama onların internet sağlayıcısına geçmem. 122 00:09:57,723 --> 00:09:58,923 Lauren'ı bulmalıyız. 123 00:10:00,683 --> 00:10:01,803 Eğer yaşıyorsa. 124 00:10:01,883 --> 00:10:05,843 Yaşıyor çünkü onu ben öldüreceğim. 125 00:10:14,363 --> 00:10:16,403 El işaretlerini biliyor musun? 126 00:10:17,363 --> 00:10:22,163 Tamam. Yüksel, alçal. Sorun. 127 00:10:23,603 --> 00:10:24,443 Nefes al. 128 00:10:25,123 --> 00:10:25,963 Nefes al. 129 00:10:46,163 --> 00:10:47,683 Üzgünüm, ben… 130 00:10:48,443 --> 00:10:51,003 Aşağı daldım ve nefes alamadım, sonra… 131 00:10:51,083 --> 00:10:51,963 Ne görüyorsun? 132 00:10:56,043 --> 00:10:57,203 Su, 133 00:10:59,483 --> 00:11:00,403 gökyüzü, 134 00:11:02,443 --> 00:11:03,283 sen. 135 00:11:03,923 --> 00:11:06,843 Boğulacak gibi olduğunda yapabileceğin en iyi şey 136 00:11:06,923 --> 00:11:08,723 durup bir nefes almaktır. 137 00:11:09,323 --> 00:11:12,643 Seni korkutan hiçbir şey sana panik kadar zarar veremez. 138 00:11:15,643 --> 00:11:18,523 Kolay olur sanmıştım. Kızlar su altında çok özgür görünüyor. 139 00:11:19,483 --> 00:11:23,243 Özgürlük, zorlukların diğer tarafındadır. 140 00:11:26,323 --> 00:11:27,963 Tamam. Hazırım. 141 00:11:46,243 --> 00:11:50,443 Enkazları görmek için sabırsızlanıyorum. Buradaki su çok berrak. 142 00:11:51,083 --> 00:11:52,043 Her yerde değil. 143 00:11:52,523 --> 00:11:55,843 Suda görüş mesafesi birdenbire hızla düşebilir. 144 00:11:56,363 --> 00:12:00,363 Genel olarak bu bölgedeki her yer oldukça iyidir. 145 00:12:00,443 --> 00:12:02,963 10 ile 40 metre arası net görülebilir. 146 00:12:03,483 --> 00:12:04,803 Ama burada 147 00:12:04,883 --> 00:12:10,283 görüş mesafesi berbat. Bulanık, karanlık. Karşına ne çıkar, Tanrı bilir. 148 00:12:16,203 --> 00:12:18,923 KUTUP YILDIZI 149 00:12:21,683 --> 00:12:23,523 Hiç mantıklı değil. 150 00:12:24,283 --> 00:12:27,643 Nasıl olur da bir defter kayıpken bir para buluruz? 151 00:12:28,483 --> 00:12:30,923 Bu sıradan bir para değil Maddie. 152 00:12:32,363 --> 00:12:34,723 Dün gece çok güzel söyledin Camille. 153 00:12:34,803 --> 00:12:36,283 Döndüğün için şanslıyız. 154 00:12:36,363 --> 00:12:38,123 Burası anılarla dolu. 155 00:12:38,203 --> 00:12:40,563 Altı yaşında yaptığımız dans vardı ya? 156 00:12:40,643 --> 00:12:41,563 Fındıkkıran mı? 157 00:12:41,643 --> 00:12:43,323 Personel odası açık kalmıştı. 158 00:12:43,403 --> 00:12:46,963 -Tüm çikolatalı sütleri içmiştik. -Beyaz tütüne dökmüştün. 159 00:12:47,043 --> 00:12:50,123 -Ama gösteriye devam ettim. -Annen çok kızmıştı. 160 00:12:50,763 --> 00:12:54,123 Seni götürürken çikolata kaplı küçük yüzün hâlâ aklımda. 161 00:12:54,203 --> 00:12:55,363 Teşekkürler. 162 00:12:57,923 --> 00:12:59,123 Seni görmek güzeldi. 163 00:12:59,203 --> 00:13:00,123 Seni de. 164 00:13:00,603 --> 00:13:01,603 Görüşürüz. 165 00:13:04,123 --> 00:13:06,963 Sanırım beklenmedik bir şey oldu. 166 00:13:07,043 --> 00:13:09,483 -Bana öyle bakma. Gerçekten. -Çok aptalca. 167 00:13:13,243 --> 00:13:15,683 Rahat ol. Bugün marinada çalışıyor. 168 00:13:15,763 --> 00:13:17,283 Tanrı'ya şükür. 169 00:13:17,363 --> 00:13:20,203 -Pek parlak değil, demiştim. -Şikâyetim yok. 170 00:13:20,283 --> 00:13:21,723 İş ayarladın, sağ ol. 171 00:13:22,243 --> 00:13:26,243 Öz geçmişte "Şartlı tahliye memuruna rapor vermeliyim" yazmamalıymış. 172 00:13:26,723 --> 00:13:30,483 Ama burası ve Kutup Yıldızı sayesinde o cezaları ödeyebilirim. 173 00:13:30,563 --> 00:13:31,403 Ne kadar? 174 00:13:31,923 --> 00:13:34,403 Önümüzdeki sekiz ay her gün çalışsam bile 175 00:13:34,483 --> 00:13:35,843 yine de borcum bitmez. 176 00:13:36,563 --> 00:13:38,243 Doğru yönde bir adım. 177 00:13:38,963 --> 00:13:40,683 Parası çok değil 178 00:13:41,443 --> 00:13:43,763 ama kol ağrısının iyi bir yanı var. 179 00:13:43,843 --> 00:13:46,563 Bir şeyler başarmış gibi hissediyorsun. 180 00:13:47,243 --> 00:13:50,243 Peki Süpermen. Aile çiftliğini kurtarman gerekmiyor mu? 181 00:13:50,843 --> 00:13:53,563 -Geri dönmen güzel dostum. -Geri dönmek güzel. 182 00:13:55,163 --> 00:13:58,963 Pekâlâ, artık resmî sertifikalı bir dalgıcım! 183 00:13:59,563 --> 00:14:02,683 Ayrıca neredeyse Mercy Burnu yerlisi oldun! Gel otur. 184 00:14:02,763 --> 00:14:04,523 Aslında çok yorgunum. 185 00:14:05,483 --> 00:14:07,163 Haber var mı? 186 00:14:07,803 --> 00:14:09,843 Evet. Parayı anlat ona. 187 00:14:10,443 --> 00:14:11,283 Şöyle, 188 00:14:12,923 --> 00:14:14,203 bu benim aşk param 189 00:14:14,923 --> 00:14:16,483 ve Lauren'ın odasındaydı. 190 00:14:16,563 --> 00:14:17,923 Stevie'yle görüştün mü? 191 00:14:19,643 --> 00:14:23,123 Evet, biraz. Ama sanırım o konuda biraz çalışmam gerekiyor. 192 00:14:23,723 --> 00:14:24,723 Hâlâ âşık mısın? 193 00:14:27,123 --> 00:14:28,043 Öyle denebilir. 194 00:14:29,443 --> 00:14:30,643 Senin nasıl gidiyor? 195 00:14:33,003 --> 00:14:35,203 Lauren'la daha çok takılmak isterdim. 196 00:14:36,203 --> 00:14:38,763 Son haftalarda çok meşgul görünüyordu. 197 00:14:47,443 --> 00:14:48,843 Neden piyano lazım ki? 198 00:14:49,443 --> 00:14:52,443 Güzel, hafif bir bongo seti yetmez mi? 199 00:14:53,083 --> 00:14:57,323 Teması karnaval. Karnavallarda canlı piyano müziği olur. 200 00:14:58,083 --> 00:14:59,923 Annen seni delirtmiş. 201 00:15:00,003 --> 00:15:04,443 -Her şey mükemmel olsun istiyorum. -Olmazsa sinir krizi geçirirsin. 202 00:15:04,523 --> 00:15:05,603 Muhtemelen, evet. 203 00:15:08,123 --> 00:15:11,443 -Lauren'ın defteri nerede? -Bilmiyorum Lizzie. 204 00:15:11,523 --> 00:15:14,083 Hayden'ın parası niye Lauren'ın odasındaydı? 205 00:15:14,163 --> 00:15:16,643 Sandığımız şeyin olduğunu sanmıyorum. 206 00:15:16,723 --> 00:15:21,363 Para mı, defter mi yoksa Volkov ebeveyn-çocuk çatışması mı? 207 00:15:21,443 --> 00:15:24,883 Hayden'ın parası. Lauren'la bir şey olduğu anlamına gelmez. 208 00:15:24,963 --> 00:15:26,923 Peki ne anlama geliyor? 209 00:15:27,003 --> 00:15:30,963 Zekâ, neyi bilmediğimizi bilmektir ve ne yapıyorlardı, bilmiyorum. 210 00:15:31,643 --> 00:15:34,083 Ben Hayden'ın kalp kırdığını biliyorum. 211 00:15:34,683 --> 00:15:36,643 Biri beni şu piyanoyla ezsin. 212 00:15:36,723 --> 00:15:40,403 Kalbini kırıyor, bitiriyorsun, minimum çabayla seni geri alıyor 213 00:15:40,483 --> 00:15:43,523 ve tam değişti derken yine kalbini kırıyor. 214 00:15:43,603 --> 00:15:47,403 Hayden'a güvenilmeyeceğini biliyorum ama ya Lauren da öyleyse? 215 00:15:48,563 --> 00:15:53,003 Öyle deme! Lauren disiplinliydi, prensipliydi ve… 216 00:15:53,083 --> 00:15:55,923 Disiplinlidir, prensiplidir! 217 00:15:56,003 --> 00:16:00,123 Kusura bakma ama özellikle senin ona kızmaya hakkın yok. 218 00:16:00,203 --> 00:16:02,123 Kaybolacağını bilmiyordum. 219 00:16:02,723 --> 00:16:05,123 O yoldan milyon kere geçtik, tamam mı? 220 00:16:05,683 --> 00:16:08,523 Beklerim demiştim ama şimşek çaktı, hava karardı 221 00:16:08,603 --> 00:16:10,283 -ve korktum. -Yardım edin! 222 00:16:10,363 --> 00:16:11,883 Ben üzülmüyor muyum? 223 00:16:11,963 --> 00:16:12,963 Onu kastetmedim. 224 00:16:13,043 --> 00:16:15,243 -Seni suçlayan yok. -Çocuklar, piyano! 225 00:16:27,723 --> 00:16:29,323 Hayden her şeyi mahvediyor. 226 00:16:32,403 --> 00:16:33,403 Benim adım Izzie. 227 00:16:46,163 --> 00:16:48,323 Piyanolar sağlamdır, değil mi? 228 00:16:52,123 --> 00:16:53,043 Üzgünüm. 229 00:17:12,723 --> 00:17:14,123 Konuşabilir miyiz? 230 00:17:15,923 --> 00:17:17,003 Beni nasıl buldun? 231 00:17:18,763 --> 00:17:22,763 Kasaba boyunca piyano taşımışsınız. Bu adada bu ne kadar sık olur? 232 00:17:27,803 --> 00:17:29,363 Açıklama yapmak istiyorum. 233 00:17:30,123 --> 00:17:32,563 Bütün gün bir yalan düşünmüşsündür, yani… 234 00:17:41,123 --> 00:17:42,563 Lauren'ın defteri niye sende? 235 00:18:01,323 --> 00:18:03,003 Şarkıyı Lauren söyleyecekti. 236 00:18:07,123 --> 00:18:08,003 Her neyse. 237 00:18:08,083 --> 00:18:09,483 EN İYİ ARKADAŞ 238 00:18:09,563 --> 00:18:10,643 Hadi bakalım. 239 00:18:14,883 --> 00:18:17,203 Bir güneş ışığı olmak istedim 240 00:18:20,363 --> 00:18:22,563 Bir mutluluk ışığı 241 00:18:22,643 --> 00:18:28,963 En karanlık günlerde güvenliğin ışık 242 00:18:30,883 --> 00:18:32,923 Bazen üzerimde 243 00:18:35,843 --> 00:18:37,683 Gölgeler görüyorsun 244 00:18:38,803 --> 00:18:45,203 Batan güneşimden kaçmak istiyorsun 245 00:18:46,803 --> 00:18:49,123 Çünkü ben kolay biri değilim 246 00:18:51,603 --> 00:18:54,483 İçim yaralı 247 00:18:54,563 --> 00:18:57,563 Ama senin en iyi arkadaşındım 248 00:18:59,763 --> 00:19:04,563 Benden saklanamazsın 249 00:19:05,403 --> 00:19:07,803 Bütün falsolarım 250 00:19:09,243 --> 00:19:10,323 Yakaladı bizi 251 00:19:11,003 --> 00:19:13,003 Anlamıyor musun? 252 00:19:14,763 --> 00:19:16,883 Biraz zaman 253 00:19:18,683 --> 00:19:21,083 Tek ihtiyacımız olan 254 00:19:21,163 --> 00:19:26,043 Bana bir şans daha verirsen eğer 255 00:19:28,683 --> 00:19:34,003 En iyi arkadaşım olacağını biliyorum 256 00:19:35,003 --> 00:19:37,083 Yine 257 00:19:43,003 --> 00:19:44,443 Çünkü benim kraliçemsin. 258 00:19:48,003 --> 00:19:49,643 Hep ama hep öyleydin. 259 00:19:54,843 --> 00:19:56,323 Lauren yardım ediyordu. 260 00:19:57,603 --> 00:20:00,083 Sürpriz gibi bir şey olacaktı. 261 00:20:02,723 --> 00:20:04,563 Yeni bir şarkımız olmalı dedim. 262 00:20:06,363 --> 00:20:07,483 Biraz geri tepti. 263 00:20:09,083 --> 00:20:09,923 Evet. 264 00:20:11,443 --> 00:20:12,443 Birazcık. 265 00:20:27,203 --> 00:20:30,363 Haklısın, romantik bir şeyler yapıyorlarmış. 266 00:20:31,603 --> 00:20:33,283 Piyano çaldığını bilmiyordum. 267 00:20:33,923 --> 00:20:37,283 Şey, içimde daha iyi biri olma isteği uyandırıyorsun. 268 00:20:37,883 --> 00:20:39,323 Bu Lauren'ın defteri mi? 269 00:20:43,323 --> 00:20:44,643 Bunu sana mı verdi? 270 00:20:46,003 --> 00:20:47,323 Pratik yapmak istedim. 271 00:20:49,203 --> 00:20:51,283 Onu yine kaybettik. 272 00:20:51,363 --> 00:20:53,003 Peki ya para? 273 00:20:53,843 --> 00:20:54,683 Bilmiyorum. 274 00:20:55,163 --> 00:20:57,563 Daha önce binlerce kez görmüştü. 275 00:20:57,643 --> 00:21:00,443 Birden çok ilgilenmeye başladı. 276 00:21:01,403 --> 00:21:02,843 Ödünç almak istedi. 277 00:21:05,763 --> 00:21:06,603 Peki… 278 00:21:08,523 --> 00:21:09,723 …geri verecek misin? 279 00:21:10,843 --> 00:21:12,043 Düşüneceğim. 280 00:21:15,443 --> 00:21:16,283 Peki. 281 00:21:27,003 --> 00:21:29,083 Hayden sürprizlerle dolu, değil mi? 282 00:21:29,963 --> 00:21:32,003 Gerçekten Brad'le evlenecek misin? 283 00:21:32,603 --> 00:21:35,603 Yani bana hiç aşk şarkısı yazmadı. 284 00:21:36,123 --> 00:21:37,043 Evet, doğru. 285 00:21:38,403 --> 00:21:40,283 Hayden ona birkaç şey öğretir. 286 00:21:43,123 --> 00:21:45,363 En azından bir gizem çözülmüş oldu. 287 00:21:53,283 --> 00:21:55,763 Eminim hasar göründüğü kadar kötü değildir. 288 00:21:55,843 --> 00:21:58,603 Kesinlikle! Bence biraz aşka ihtiyacı var. 289 00:21:58,683 --> 00:22:00,563 Onu çabucak suya indiririz. 290 00:22:01,723 --> 00:22:04,603 Evet. Olay budur! 291 00:22:26,323 --> 00:22:27,163 Eğlenceliydi. 292 00:22:33,203 --> 00:22:38,083 Bamba 293 00:22:38,163 --> 00:22:39,003 Bu ne? 294 00:22:40,963 --> 00:22:43,123 "LK'ye danış" mı? 295 00:22:43,763 --> 00:22:44,603 Bilmiyorum. 296 00:22:44,683 --> 00:22:46,523 Bamba 297 00:22:46,603 --> 00:22:49,203 Bamba yapmak için 298 00:22:49,283 --> 00:22:51,203 YARIN 19.00'DA, DEĞİL Mİ? 299 00:22:55,643 --> 00:22:59,803 "Yarın 19.00'da, değil mi?" 300 00:23:00,923 --> 00:23:01,883 LK kim? 301 00:24:05,923 --> 00:24:07,963 Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli