1 00:00:23,803 --> 00:00:26,803 ‎นี่มันกี่โมงแล้ว สตีวี่ ‎ฉันรออยู่ที่นี่มาเป็นชั่วโมงแล้วนะ 2 00:00:26,883 --> 00:00:29,963 ‎ดูสิ นายทำประโยชน์ได้ตั้งเยอะแน่ะ ‎ฉันไปดำน้ำมา 3 00:00:30,043 --> 00:00:30,883 ‎แหงล่ะ 4 00:00:30,963 --> 00:00:34,563 ‎แต่ฉันเอานี่มาให้นายด้วยนะ 5 00:00:39,283 --> 00:00:41,523 ‎ฉันว่ามันไม่น่าจะเอาไปซื้ออะไรได้นะ 6 00:00:44,363 --> 00:00:45,803 ‎มันจะซื้ออะไรได้บ้าง 7 00:00:46,323 --> 00:00:47,163 ‎นี่ไง 8 00:00:52,123 --> 00:00:54,003 ‎เอาจริงดิ สตีวี่่ 9 00:01:03,243 --> 00:01:04,843 ‎(ลอเรน โรส) 10 00:01:23,043 --> 00:01:25,323 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 11 00:01:46,803 --> 00:01:50,083 ‎(ไอลส์ออฟเคปเมอร์ซี่ ‎เทอร์รา ออสตราลิส) 12 00:02:21,403 --> 00:02:27,323 ‎(ตอนที่สี่ เอสเอส โกเธนเบิร์ก) 13 00:02:58,923 --> 00:03:00,683 ‎ทำไมนี่ถึงไปอยู่ในห้องของลอเรน 14 00:03:17,283 --> 00:03:20,523 ‎นึกว่ามันจะเสียหายจากพายุกว่านี้ซะอีก ‎แต่ปะการังสวยมากเลย 15 00:03:20,603 --> 00:03:24,123 ‎ต้องให้เธอช่วยบอกหน่อยว่า ‎มันคืออัลวีโอโพราหรือสไตโลโพรา 16 00:03:24,203 --> 00:03:25,203 ‎ไม่เห็นเลยอะ 17 00:03:26,123 --> 00:03:29,243 ‎แล้วมอนติโพรา ดิจิทาทาล่ะ ‎เธอต้องเห็นสิ มันเต็มไปหมดเลยนะ 18 00:03:30,483 --> 00:03:31,683 ‎ไม่เห็น 19 00:03:31,763 --> 00:03:35,323 ‎นี่เธอตั้งใจดำไหมเนี่ย ‎แล้วนางเงือกล่ะ เห็นบ้างไหม 20 00:03:36,323 --> 00:03:38,243 ‎นี่เธอตั้งใจดำน้ำไหม 21 00:03:38,323 --> 00:03:41,483 ‎ใช่ ฉันเห็นปะการัง มีปะการังเยอะมากเลย 22 00:03:41,563 --> 00:03:42,883 ‎ฉันอุตส่าห์ดีใจที่เธอมาด้วยกัน 23 00:03:42,963 --> 00:03:45,523 ‎ฟังนะ ฉันอยากอยู่บ้าน แต่พี่ให้ฉันมาด้วย 24 00:03:49,443 --> 00:03:51,123 ‎มันไม่ใช่ความผิดเธอนะ 25 00:03:51,203 --> 00:03:53,283 ‎อะไรที่ไม่ใช่ความผิดฉัน 26 00:03:54,603 --> 00:03:56,203 ‎ที่ลอเรนหายตัวไปไง 27 00:03:58,843 --> 00:04:00,683 ‎ใช่สิ ก็ฉันควรอยู่รอเธอ 28 00:04:01,403 --> 00:04:04,043 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นกับลอเรนหลังจากที่เธอกลับไปที่เรือ 29 00:04:04,123 --> 00:04:06,123 ‎มันยิ่งใหญ่เกินกว่าที่เธอจะไปช่วยได้นะ 30 00:04:06,203 --> 00:04:10,723 ‎ไม่ๆ เธอยังไม่ตาย และเราต้องหาเธอเจอ 31 00:04:13,683 --> 00:04:15,563 ‎จำตอนฉันศึกษาทากทะเลสีน้ำเงินได้ไหม 32 00:04:15,643 --> 00:04:16,763 ‎ไม่เอาเรื่องทากแล้ว 33 00:04:16,843 --> 00:04:20,363 ‎แต่มันไม่ใช่ทากนะ ‎และนั่นคือประเด็นที่ฉันศึกษาเลย 34 00:04:20,443 --> 00:04:24,083 ‎ฉันมุ่งมั่นมากว่าจะพิสูจน์ว่า ‎มันเป็นสายพันธุ์แปลกใหม่ ฉันไม่สนว่ามันจะมีพิษ 35 00:04:24,163 --> 00:04:25,523 ‎ใช่ๆ ฉันจำได้ 36 00:04:25,603 --> 00:04:27,883 ‎จนฉันต้องเข้าโรงพยาบาลอยู่สองอาทิตย์ 37 00:04:30,403 --> 00:04:32,403 ‎เราเป็นคนมุ่งมั่น สตีวี่ 38 00:04:33,203 --> 00:04:34,683 ‎มันอยู่ในสายเลือด 39 00:04:35,883 --> 00:04:39,243 ‎แต่เธอต้องเรียนรู้ที่จะแยกแยะ ‎ระหว่างผลักดันตัวเอง 40 00:04:40,163 --> 00:04:41,763 ‎กับลงโทษตัวเองนะ 41 00:04:42,963 --> 00:04:45,243 ‎โทรหาแม่กับพ่อก็ได้ 42 00:04:45,323 --> 00:04:48,483 ‎- พวกเขาจะกลับมาในทันทีเลย ‎- ไม่ๆ ฉันไม่โทรหาพ่อกับแม่หรอก 43 00:04:48,563 --> 00:04:51,243 ‎พวกเขาจะทำอะไรได้ ‎คอยกังวลจาก 20,000 กม.นู่นเหรอ 44 00:04:51,843 --> 00:04:54,963 ‎อีกอย่างนึงนะ เดี๋ยวเราก็จะเจอลอเรนแล้ว 45 00:04:59,163 --> 00:05:00,683 ‎ยัยนั่นมีเรื่องต้องอธิบายเยอะเลย 46 00:05:02,923 --> 00:05:04,683 ‎แล้วสารวัตรพูดว่ายังไงบ้างนะ 47 00:05:05,283 --> 00:05:06,763 ‎เขากำลังหาสมุดบันทึก 48 00:05:06,843 --> 00:05:11,883 ‎เขากังวลว่าลอเรนจะเขียน ‎สิ่งที่เขาไม่อยากให้ใครรู้ 49 00:05:11,963 --> 00:05:12,843 ‎เช่นอะไรอะ 50 00:05:13,683 --> 00:05:16,163 ‎ไม่รู้สิ ลอเรนมีความลับในครอบครัว ‎หรือเรื่องดราม่าอะไรไหม 51 00:05:16,243 --> 00:05:17,563 ‎เท่าที่รู้ก็ไม่มีนะ 52 00:05:18,203 --> 00:05:21,083 ‎แต่ถ้าเธอจะเขียนเรื่องอะไรลงไป ‎มันต้องอยู่ในสมุดเธอแน่ 53 00:05:21,803 --> 00:05:24,643 ‎เขากำลังหามันอยู่ ‎และฉันว่าเราต้องรีบหามันให้เจอก่อน 54 00:05:24,723 --> 00:05:26,443 ‎เรารู้ว่ามันไม่ได้อยู่ในห้องเธอ 55 00:05:27,803 --> 00:05:30,323 ‎- คลับเฮาส์น่าจะเป็นไปได้ที่สุดละ ‎- ไปกันเถอะ! 56 00:05:45,163 --> 00:05:46,963 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ คุณยาย 57 00:05:48,723 --> 00:05:54,483 ‎โอ้! ยอดเยี่ยมเลย! ดีมากหลานยาย! 58 00:05:59,603 --> 00:06:00,443 ‎สมบูรณ์แบบ! 59 00:06:00,523 --> 00:06:01,603 ‎พ่อผมบอกว่า 60 00:06:01,683 --> 00:06:06,043 ‎"แกลงทุนได้ ถอนทุนได้ ‎แต่จะมาร้องไห้ในออฟฟิศฉันไม่ได้" 61 00:06:07,003 --> 00:06:08,283 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ แม่ 62 00:06:08,803 --> 00:06:11,963 ‎- แบร็ด เซอร์ไพรส์จัง! ‎- ดีใจที่ลูกมาร่วมโต๊ะกับเราด้วยนะ 63 00:06:12,043 --> 00:06:14,283 ‎ลูกดูพักผ่อนเต็มที่ดี 64 00:06:14,363 --> 00:06:15,203 ‎ขอบคุณค่ะ 65 00:06:18,843 --> 00:06:23,803 ‎จอห์น ฉันเห็นว่าเสาสัญญาณ ‎กลับมาใช้ได้แล้ว วิเศษจริงๆ 66 00:06:24,323 --> 00:06:26,163 ‎- ซีร์นิกิไหมครับ ‎- แล้วเรื่องไฟฟ้าล่ะคะ 67 00:06:26,243 --> 00:06:27,843 ‎- ไม่ล่ะ ขอบใจ ‎- มีข่าวดีไหมคะ 68 00:06:27,923 --> 00:06:29,923 ‎- แอนนา ‎- อืม ขอสักชิ้นดีกว่า 69 00:06:30,003 --> 00:06:31,403 ‎อ๋อค่ะ 70 00:06:31,483 --> 00:06:34,843 ‎ไม่ๆ ฉันต้องกินยาก่อน 71 00:06:37,363 --> 00:06:38,923 ‎อะไรนะคะ 72 00:06:39,003 --> 00:06:40,083 ‎งั้นผมไปเอาให้ไหมครับ 73 00:06:40,163 --> 00:06:42,163 ‎- แล้วประภาคารล่ะคะ ‎- อยู่ในครัวนะจ๊ะ 74 00:06:43,203 --> 00:06:44,443 ‎จัดการให้เลยครับ 75 00:06:44,523 --> 00:06:46,523 ‎มันจะเสร็จไม่ทันเทศกาลเหรอคะ 76 00:06:48,203 --> 00:06:49,523 ‎(ไดฟ์คลับ) 77 00:06:50,163 --> 00:06:52,083 ‎เราต้องหาของที่ดูคล้ายสมุดบันทึกเหรอ 78 00:06:52,603 --> 00:06:56,443 ‎มันเป็นปกไม้ มีชื่อลอเรนเขียนอยู่ ‎และก็ขนาดเท่าสมุด 79 00:07:14,243 --> 00:07:16,363 ‎ดูเหมือนว่าประภาคารจะเสียหายจากน้ำ 80 00:07:16,443 --> 00:07:18,243 ‎มันพาเรือหลงทางไปทั่วอ่าวเลย 81 00:07:18,323 --> 00:07:21,043 ‎อย่าไปฟังพวกชาวประมงแก่หงำพวกนั้นเลย 82 00:07:21,123 --> 00:07:25,883 ‎พวกนั้นหลอนว่าเห็นเรือฟลายอิงดัตช์แมน ‎ทุกครั้งที่มีนกบินต่ำหน่อย 83 00:07:25,963 --> 00:07:28,643 ‎ไม่ว่าจะยังไง มันก็ผลาญงบเราอยู่ดี 84 00:07:28,723 --> 00:07:30,723 ‎เราต้องจัดการเรื่องการระดมทุนแล้ว 85 00:07:30,803 --> 00:07:34,403 ‎ฉันว่าคราวนี้แกควรมอบหมายให้แอนนาทำดูนะ 86 00:07:35,323 --> 00:07:36,643 ‎ไอเดียดีนะครับ 87 00:07:36,723 --> 00:07:38,843 ‎ฉันว่าแอนนายังไม่พร้อมหรอก 88 00:07:38,923 --> 00:07:42,403 ‎หนูจัดงานสังสรรค์ฤดูร้อนไป ‎และมันก็ออกมาดีทีเดียวนะคะ 89 00:07:43,243 --> 00:07:46,723 ‎แต่ลูกก็ดูจะไม่ได้มีทักษะ ‎การจัดงานเลี้ยงดีเด่อะไรนัก 90 00:07:46,803 --> 00:07:50,923 ‎เท่าที่เห็นจาก ‎การที่ลูกมางานวันเกิดยายตัวเองสาย 91 00:07:51,003 --> 00:07:53,883 ‎แต่ฉันว่าแอนนาทำได้ดีมากเลยนะ 92 00:07:58,243 --> 00:07:59,723 ‎ยังไงฉันก็เป็นเสียงส่วนน้อยอยู่ดี 93 00:08:01,523 --> 00:08:02,723 ‎ลูกลองดูจากตรงนี้ก่อนก็ได้ 94 00:08:03,363 --> 00:08:05,363 ‎แต่ที่นั่นไม่มีเปียโนนะ 95 00:08:05,443 --> 00:08:07,563 ‎เพราะงั้นลูกต้องใช้หลังที่อยู่ในศูนย์ชุมชน 96 00:08:07,643 --> 00:08:11,403 ‎ไม่มีปัญหาเลยค่ะ ‎มันจะต้องสำเร็จลุล่วงด้วยดีแน่นอน 97 00:08:13,043 --> 00:08:14,283 ‎เดี๋ยวเราก็รู้ 98 00:08:15,043 --> 00:08:17,843 ‎แบร็ด แม่เธอเป็นยังไงบ้าง 99 00:08:17,923 --> 00:08:20,283 ‎ดีใจที่คุณถามครับ ท่านสบายดี 100 00:08:20,363 --> 00:08:23,323 ‎แค่กำลังยุ่งๆ กับเรื่องการเมืองบนแผ่นดินใหญ่ 101 00:08:23,403 --> 00:08:24,363 ‎ท่านงานยุ่งมากครับ 102 00:08:24,443 --> 00:08:28,363 ‎แม่ผมกำลังจัดการเรื่องการอนุรักษ์ ‎สิ่งแวดล้อมของเคปเมอร์ซี่ 103 00:08:28,443 --> 00:08:30,443 ‎ซึ่งต้องส่งผลดีกับเมืองเราในอนาคตแน่นอน 104 00:08:30,523 --> 00:08:35,163 ‎อรุณสวัสดิ์ เซอร์ไพรส์จังเลย ‎ที่ได้เจอทุกคนที่นี่ในวันนี้ 105 00:08:35,243 --> 00:08:36,883 ‎เธออยู่ที่ระเบียงบ้านเรานี่ สเตฟานี่ 106 00:08:37,723 --> 00:08:39,723 ‎ยังไงก็ตาม มันยังเป็นแผนการในอนาคต 107 00:08:40,323 --> 00:08:43,323 ‎ซึ่งชวนให้ผมนึกถึงอนาคตของเรา ‎การวางแผนไม่มีคำว่าเร็วเกินไป 108 00:08:43,403 --> 00:08:45,683 ‎และผมก็มีแผนแล้วครับ 109 00:08:45,763 --> 00:08:49,923 ‎ผมจะไปเรียนที่เอยูเหมือนพ่อ ‎และก็จะขึ้นเป็นหัวหน้าทีม 110 00:08:50,443 --> 00:08:51,963 ‎แล้วจะมาขอผู้หญิงที่น่าทึ่งแต่งงาน 111 00:08:53,803 --> 00:08:56,403 ‎ที่ร้านอาหารฝรั่งเศสเล็กๆ เหมือนพ่อผม 112 00:08:56,963 --> 00:09:01,763 ‎น่ารักจังเลย แต่เรามีธุระต้องไปทำกัน ‎จำได้ไหม แอนนา 113 00:09:01,843 --> 00:09:03,083 ‎ธุระอะไรกัน 114 00:09:03,163 --> 00:09:06,323 ‎ก็นั่นไง… ธุระนั่นน่ะ 115 00:09:07,083 --> 00:09:09,083 ‎อ๋อใช่ จริงด้วย 116 00:09:09,163 --> 00:09:11,523 ‎- เอ่อ… ‎- อร่อยมากเลยค่ะ คุณยายวิก 117 00:09:22,323 --> 00:09:23,443 ‎ไม่มีเลย 118 00:09:25,003 --> 00:09:25,843 ‎ไม่มี 119 00:09:28,443 --> 00:09:30,803 ‎เธอเจอนี่ในห้องของลอเรนเหรอ 120 00:09:30,883 --> 00:09:31,763 ‎ใช่ 121 00:09:32,883 --> 00:09:34,963 ‎แล้วก็ไปถามเฮย์เดนเหรอ 122 00:09:37,643 --> 00:09:38,483 ‎ใช่ 123 00:09:39,003 --> 00:09:42,163 ‎แล้วเขาก็ไม่ตอบอะไรเหรอ 124 00:09:42,243 --> 00:09:43,083 ‎ใช่ 125 00:09:44,163 --> 00:09:46,443 ‎ลอเรนไม่มีทางทำแบบนี้กับเธอ ‎หรือกับตัวเองแน่ 126 00:09:46,523 --> 00:09:50,243 ‎งั้นมันแปลว่าอะไรล่ะ แอนนา ‎ลอเรนชอบเฮย์เดนมาตลอด 127 00:09:50,323 --> 00:09:54,563 ‎ลอเรนดีกับเฮย์เดน ‎ฉันก็ดีกับพนักงานขายทางโทรศัพท์ 128 00:09:54,643 --> 00:09:57,643 ‎แต่นั่นไม่ได้แปลว่า ‎ฉันจะเปลี่ยนเจ้าอินเทอร์เน็ตซะหน่อย 129 00:09:57,723 --> 00:09:58,923 ‎เราต้องหาลอเรนให้เจอ 130 00:10:00,643 --> 00:10:01,723 ‎ถ้าเธอยังมีชีวิตอยู่ 131 00:10:01,803 --> 00:10:05,843 ‎เธอยังมีชีวิตแน่นอน เพราะฉันจะไปฆ่าเธอทีหลัง 132 00:10:14,363 --> 00:10:16,403 ‎โอเค เธอรู้สัญญาณมือแล้วนะ 133 00:10:17,323 --> 00:10:22,163 ‎โอเค ขึ้น ลง มีปัญหา 134 00:10:23,603 --> 00:10:24,443 ‎หายใจ 135 00:10:25,123 --> 00:10:25,963 ‎หายใจ 136 00:10:46,163 --> 00:10:47,683 ‎โทษที ฉันแค่… 137 00:10:48,283 --> 00:10:51,003 ‎ฉันลงไปข้างล่างนั่นแล้วก็หายใจไม่ออก ‎แล้วฉันก็… 138 00:10:51,083 --> 00:10:51,963 ‎เธอเห็นอะไร 139 00:10:56,043 --> 00:10:57,803 ‎น้ำ 140 00:10:59,363 --> 00:11:00,523 ‎ท้องฟ้า 141 00:11:02,403 --> 00:11:03,363 ‎พี่ 142 00:11:03,923 --> 00:11:06,843 ‎สิ่งที่เธอจะทำได้เวลาที่รู้สึกทำตัวไม่ถูก 143 00:11:06,923 --> 00:11:08,723 ‎คือการพักหายใจ 144 00:11:09,323 --> 00:11:12,643 ‎ไม่มีสิ่งที่เธอกลัวสิ่งไหน ‎จะทำร้ายเธอได้มากเท่าความวิตกอีกแล้ว 145 00:11:15,643 --> 00:11:18,523 ‎หวังว่ามันจะง่ายขึ้นนะคะ ‎เวลาพวกสาวๆ ลงน้ำแล้วดูเป็นอิสระมากเลย 146 00:11:19,443 --> 00:11:23,243 ‎อิสระนี่อยู่อีกฟากหนึ่งของความยากเลย 147 00:11:26,323 --> 00:11:27,963 ‎โอเค ฉันพร้อมแล้ว 148 00:11:46,243 --> 00:11:50,443 ‎ฉันอยากเห็นซากเรือพวกนี้มากเลย ‎น้ำที่นี่มันใสมาก 149 00:11:51,123 --> 00:11:52,363 ‎ไม่ได้ใสทุกที่นะ 150 00:11:52,443 --> 00:11:56,243 ‎บางครั้งวิสัยทัศน์ใต้น้ำ ‎ก็ลดฮวบโดยไม่มีสัญญาณเตือน 151 00:11:56,323 --> 00:12:00,243 ‎โดยรวมแล้ว แถวๆ นี้จะดีเกือบจะตลอด 152 00:12:00,323 --> 00:12:03,323 ‎เธอจะมองเห็นชัดเจน ‎ในระดับ 10 ถึง 40 เมตร 153 00:12:03,403 --> 00:12:04,803 ‎แต่ตรงนี้… 154 00:12:04,883 --> 00:12:10,283 ‎วิสัยทัศน์มันแย่มาก ทั้งมืดทั้งขุ่น ‎ไม่มีใครรู้หรอกว่าเธอจะเจออะไรบ้าง 155 00:12:16,203 --> 00:12:18,923 ‎(ดาวนำทาง) 156 00:12:21,683 --> 00:12:23,523 ‎ไม่เห็นจะเข้าท่าเลย 157 00:12:24,243 --> 00:12:27,643 ‎เราไปหาสมุดแล้วดันมาเจอเหรียญแทนได้ยังไง 158 00:12:28,483 --> 00:12:30,923 ‎มันไม่ใช่แค่เหรียญธรรมดานะ แมดดี้ 159 00:12:32,363 --> 00:12:34,643 ‎เมื่อคืนเธอร้องได้เพราะมากเลย คามิลล์ 160 00:12:34,723 --> 00:12:36,283 ‎ดีใจจังที่เธอกลับมา 161 00:12:36,363 --> 00:12:38,003 ‎ที่นี่มันมีแต่ความทรงจำ 162 00:12:38,083 --> 00:12:40,563 ‎จำการแสดงที่เราเต้นกันตอนหกขวบได้ไหม 163 00:12:40,643 --> 00:12:41,563 ‎เดอะนัตแครกเกอร์เหรอ 164 00:12:41,643 --> 00:12:43,323 ‎ที่ครูไทเลอร์เปิดห้องพักครูทิ้งไว้ 165 00:12:43,403 --> 00:12:46,963 ‎- เราดื่มนมช็อกโกแลตนั่นหมดเลย ‎- แล้วเธอก็ทำหกเลอะกระโปรงสีขาวของเธอ 166 00:12:47,043 --> 00:12:50,123 ‎- แต่ฉันก็ยังไปขึ้นเต้นนะ ‎- แม่เธอปรี๊ดแตกเลย 167 00:12:50,683 --> 00:12:54,123 ‎ยังจำหน้าเธอที่มีช็อกโกแลตเลอะเต็มหน้า ‎ตอนโดนแม่ลากกลับไปได้อยู่เลย 168 00:12:54,203 --> 00:12:55,523 ‎ขอบคุณค่ะ 169 00:12:57,763 --> 00:12:59,123 ‎ดีใจที่ได้เจอนะ 170 00:12:59,203 --> 00:13:00,523 ‎เหมือนกัน 171 00:13:00,603 --> 00:13:01,603 ‎แล้วเจอกัน 172 00:13:04,123 --> 00:13:06,963 ‎ฉันคิดว่าเกิดเรื่องไม่ดีขึ้นนะ 173 00:13:07,043 --> 00:13:09,483 ‎- อย่ามองฉันแบบนั้นสิ จริงๆ นะ ‎- มันเพี้ยนออก 174 00:13:13,203 --> 00:13:15,563 ‎ไม่ต้องเกร็งน่า วันนี้เขาไปทำงานที่ท่าเรือ 175 00:13:15,643 --> 00:13:17,403 ‎โอ้ ขอบคุณพระเจ้า 176 00:13:17,483 --> 00:13:20,203 ‎- ฉันไม่ได้บอกนะว่างานมันเลิศหรูน่ะ ‎- เปล่าบ่นซะหน่อย 177 00:13:20,283 --> 00:13:22,163 ‎ขอบใจที่หางานให้ทำนะ 178 00:13:22,243 --> 00:13:24,483 ‎กลายเป็นว่า ‎"ต้องรายงานตัวกับเจ้าหน้าที่ทัณฑ์บน" 179 00:13:24,563 --> 00:13:26,563 ‎ดูไม่เท่เท่าไรบนใบสมัครงาน 180 00:13:26,643 --> 00:13:30,483 ‎แต่ถ้าทำที่นี่กับร้านดาวนำทาง ‎ฉันก็คงจ่ายค่าปรับพวกนั้นได้หมด 181 00:13:30,563 --> 00:13:31,403 ‎มันเท่าไรเหรอ 182 00:13:31,923 --> 00:13:34,363 ‎ถ้าทำงานเจ็ดวันไปอีกแปดเดือน 183 00:13:34,443 --> 00:13:35,843 ‎ก็ยังติดหนี้อยู่อีกเยอะเลยแหละ 184 00:13:36,563 --> 00:13:38,323 ‎แต่ก็ถือว่าได้เริ่มต้นในทางที่ถูกที่ควรนะ 185 00:13:38,923 --> 00:13:40,923 ‎ฉันรู้ว่าเงินมันไม่มากนะ 186 00:13:41,443 --> 00:13:43,763 ‎แต่การได้ออกแรงแขนหน่อยมันก็รู้สึกดีน่ะ 187 00:13:43,843 --> 00:13:46,563 ‎มันเหมือนทำอะไรสำเร็จ 188 00:13:47,243 --> 00:13:50,003 ‎โอเค พ่อซูเปอร์แมน ‎ต้องไปช่วยฟาร์มของครอบครัวไหมเอ่ย 189 00:13:50,803 --> 00:13:53,563 ‎- ดีใจที่นายกลับมานะ ‎- ฉันก็ดีใจที่ได้กลับมา 190 00:13:55,163 --> 00:13:58,923 ‎แบบว่า… ฉันมีใบรับรองดำน้ำแล้วจ้ะ! 191 00:13:59,563 --> 00:14:02,683 ‎และก็เกือบเป็นคนเคปเมอร์ซี่แล้วด้วย! มานั่งสิ 192 00:14:02,763 --> 00:14:04,843 ‎ตอนนี้เป็นแค่คนหมดแรงมากกว่า 193 00:14:05,443 --> 00:14:07,163 ‎มีอะไรอัปเดตไหม 194 00:14:07,723 --> 00:14:09,923 ‎มี เล่าเรื่องเหรียญให้เธอฟังสิ 195 00:14:10,443 --> 00:14:11,283 ‎คือว่า… 196 00:14:12,803 --> 00:14:14,283 ‎นี่คือเหรียญสุดรักของฉัน 197 00:14:14,883 --> 00:14:16,483 ‎และมันไปอยู่ในห้องลอเรน 198 00:14:16,563 --> 00:14:17,883 ‎นายเจอสตีวี่บ่อยไหม 199 00:14:19,523 --> 00:14:23,123 ‎ก็นิดหน่อย ‎มีเรื่องต้องปรับความเข้าใจกันอีกหน่อย 200 00:14:23,723 --> 00:14:24,723 ‎ยังคลั่งรักอยู่เหรอ 201 00:14:27,123 --> 00:14:28,203 ‎จะว่างั้นก็ได้ 202 00:14:29,443 --> 00:14:30,643 ‎แล้วนายเป็นยังไงบ้าง 203 00:14:33,083 --> 00:14:35,203 ‎แค่อยากใช้เวลากับลอเรนให้มากกว่านี้ 204 00:14:36,163 --> 00:14:39,043 ‎ช่วงหลังๆ เธอดูยุ่งๆ น่ะ 205 00:14:47,443 --> 00:14:48,843 ‎ทำไมเราต้องใช้เปียโนด้วยน่ะ 206 00:14:49,403 --> 00:14:52,443 ‎แค่ชุดกลองบองโกเบาๆ มันไม่เจ๋งตรงไหน 207 00:14:53,083 --> 00:14:57,323 ‎มันเป็นธีมงานเทศกาลนะ ‎งานเทศกาลก็ต้องมีดนตรีเปียโนที่มีชีวิตชีวา 208 00:14:57,923 --> 00:14:59,923 ‎แม่เธอทำเธอสมองกลับแล้วมากกว่า 209 00:15:00,003 --> 00:15:01,723 ‎ฉันแค่อยากให้ทุกอย่างสมบูรณ์แบบ 210 00:15:01,803 --> 00:15:04,443 ‎แต่ถ้ามันไม่สมบูรณ์แบบ เธอก็จะสติแตก 211 00:15:04,523 --> 00:15:05,603 ‎ประมาณนั้น 212 00:15:08,283 --> 00:15:09,843 ‎แล้วสมุดบันทึกของลอเรนอยู่ไหน 213 00:15:09,923 --> 00:15:11,443 ‎ฉันไม่รู้ ลิซซี่ 214 00:15:11,523 --> 00:15:13,963 ‎ทำไมเหรียญของเฮย์เดนถึงไปอยู่ในห้องลอเรน 215 00:15:14,043 --> 00:15:16,643 ‎ฉันว่ามันไม่ใช่อย่างที่เราคิดหรอก 216 00:15:16,723 --> 00:15:21,403 ‎หมายถึงเหรียญ สมุดบันทึก ‎หรือความขัดแย้งระหว่างแม่ลูกวอลคอฟ 217 00:15:21,483 --> 00:15:24,883 ‎เหรียญของเฮย์เดน ‎ฉันว่ามันไม่ใช่ว่าเขากับลอเรนแบบ… 218 00:15:24,963 --> 00:15:26,923 ‎แล้วมันจะเป็นอะไรได้อีกล่ะ 219 00:15:27,003 --> 00:15:29,923 ‎สติปัญญาคือการรู้ในสิ่งที่เราไม่รู้ 220 00:15:30,003 --> 00:15:31,483 ‎และฉันไม่รู้ว่าพวกเขาทำอะไรกัน 221 00:15:31,563 --> 00:15:34,083 ‎แต่ฉันรู้ว่าเฮย์เดนเป็นพวกนักหักอก 222 00:15:34,643 --> 00:15:36,443 ‎ใครก็ได้เอาเปียโนนี่ฟาดฉันทีเหอะ 223 00:15:36,523 --> 00:15:40,403 ‎เขาหักอกเธอ เธอบอกเลิก ‎แล้วเขาก็ง้อนิดหน่อยให้เธอกลับไป 224 00:15:40,483 --> 00:15:43,403 ‎พอเธอคิดว่าเขาเปลี่ยนไปแล้ว ‎เขาก็หักอกเธอซ้ำอีก 225 00:15:43,483 --> 00:15:47,403 ‎ฉันรู้ว่าเฮย์เดนไว้ใจไม่ได้ ‎แต่ถ้าลอเรนก็ไว้ใจไม่ได้ล่ะ 226 00:15:48,563 --> 00:15:53,043 ‎อย่าพูดแบบนั้นนะ! ‎ลอเรนเขามีระเบียบ มีศีลธรรม มี… 227 00:15:53,123 --> 00:15:55,923 ‎มีระเบียบ มีศีลธรรม! 228 00:15:56,003 --> 00:16:00,123 ‎โทษทีเหอะ แต่เธอน่ะ ‎ไม่มีสิทธิ์ไปโกรธลอเรนที่สุดแล้ว 229 00:16:00,203 --> 00:16:02,123 ‎ฉันไม่รู้นี่ว่าเธอจะหายตัวไป 230 00:16:02,203 --> 00:16:05,123 ‎ฟังนะ เราขี่เส้นนั้นกันเป็นล้านรอบแล้ว 231 00:16:05,643 --> 00:16:08,523 ‎ฉันบอกว่าจะรอ แต่ฟ้ามันผ่าแถมก็เริ่มมืดแล้วด้วย 232 00:16:08,603 --> 00:16:10,283 ‎- และฉันก็กลัวขึ้นมา ‎- ช่วยหน่อย! 233 00:16:10,363 --> 00:16:11,883 ‎คิดว่าฉันไม่รู้สึกผิดเหรอ 234 00:16:11,963 --> 00:16:13,723 ‎- ฉันไม่ได้หมายความอย่างงั้น ‎- ไม่มีใครโทษเธอ… 235 00:16:13,803 --> 00:16:15,163 ‎ทุกคน เปียโน! 236 00:16:27,723 --> 00:16:29,243 ‎เฮย์เดนทำทุกอย่างพังหมด 237 00:16:32,363 --> 00:16:33,403 ‎ฉันชื่ออิซซี่นะ 238 00:16:46,163 --> 00:16:48,323 ‎เปียโนมันแข็งแรงใช่ไหม 239 00:16:52,123 --> 00:16:53,043 ‎ฉันขอโทษ 240 00:17:12,723 --> 00:17:14,123 ‎ขอคุยหน่อยได้ไหม 241 00:17:15,923 --> 00:17:16,923 ‎หาฉันเจอได้ยังไง 242 00:17:18,723 --> 00:17:22,763 ‎ก็เธอเล่นลากเปียโนทั่วเมือง ‎คิดว่าเกาะนี้มีเรื่องแบบนั้นบ่อยๆ เหรอ 243 00:17:27,803 --> 00:17:29,363 ‎ฉันอยากอธิบายตัวเองหน่อย 244 00:17:30,083 --> 00:17:32,563 ‎นายมีเวลากุเรื่องโกหกทั้งวัน เพราะงั้น… 245 00:17:41,083 --> 00:17:42,563 ‎ทำไมนายถึงมีสมุดบันทึกของลอเรน 246 00:18:01,363 --> 00:18:03,003 ‎ลอเรนควรจะเป็นคนร้อง 247 00:18:07,043 --> 00:18:08,003 ‎ช่างเถอะ 248 00:18:08,083 --> 00:18:09,483 ‎(เพื่อนรัก) 249 00:18:09,563 --> 00:18:10,643 ‎เอาล่ะนะ 250 00:18:14,843 --> 00:18:17,523 ‎ฉันพยายามเป็นแสงตะวัน 251 00:18:19,883 --> 00:18:22,483 ‎เหมือนลำแสงแห่งความสุข 252 00:18:22,563 --> 00:18:29,083 ‎แสงสว่างที่เธอไว้ใจในวันที่มืดมนที่สุด 253 00:18:30,763 --> 00:18:33,163 ‎บางครั้งเธอก็เห็น 254 00:18:35,803 --> 00:18:37,683 ‎ความมืดที่เกาะกินใจฉัน 255 00:18:38,723 --> 00:18:45,643 ‎และเธอก็อยากหนีไปจากพระอาทิตย์ตกของฉัน 256 00:18:46,723 --> 00:18:49,323 ‎เพราะฉันมันไม่ง่าย 257 00:18:51,603 --> 00:18:54,483 ‎ข้างในฉันมันพังทลาย 258 00:18:54,563 --> 00:18:57,723 ‎แต่ฉันคือเพื่อนรักของเธอ 259 00:18:59,723 --> 00:19:04,563 ‎และเธอก็หนีไปจากฉันไม่ได้ 260 00:19:05,323 --> 00:19:07,803 ‎เรื่องแย่ๆ ทั้งหลายของฉัน 261 00:19:09,243 --> 00:19:10,883 ‎ไล่ตามเรามา 262 00:19:10,963 --> 00:19:13,163 ‎เธอไม่เห็นเหรอ 263 00:19:14,723 --> 00:19:17,003 ‎เราแค่ต้องการ 264 00:19:18,603 --> 00:19:21,083 ‎เวลาเพียงเล็กน้อย 265 00:19:21,163 --> 00:19:26,043 ‎และหากเธอจะให้โอกาสฉันอีกครั้ง 266 00:19:28,683 --> 00:19:34,003 ‎ฉันรู้ว่าฉันจะทำให้เธอเป็นเพื่อนรักฉันได้ 267 00:19:35,003 --> 00:19:37,283 ‎อีกครั้ง 268 00:19:43,003 --> 00:19:44,443 ‎เพราะเธอคือราชินีของฉัน 269 00:19:47,963 --> 00:19:50,123 ‎และจะเป็นเช่นนั้นเสมอไป 270 00:19:54,683 --> 00:19:56,323 ‎ลอเรนช่วยแต่งน่ะ 271 00:19:57,563 --> 00:20:00,083 ‎มันควรจะเป็นเซอร์ไพรส์หรืออะไรประมาณนั้น 272 00:20:02,683 --> 00:20:04,683 ‎ฉันแค่คิดว่าเราต้องการเพลงใหม่ 273 00:20:06,243 --> 00:20:07,923 ‎แต่ดันซวยเพราะมันไปนิดนึง 274 00:20:08,883 --> 00:20:09,803 ‎ใช่ 275 00:20:11,363 --> 00:20:12,563 ‎แค่นิดเดียว 276 00:20:27,163 --> 00:20:30,323 ‎เธอพูดถูก พวกเขาทำอะไรโรแมนติกกันจริงด้วย 277 00:20:31,603 --> 00:20:33,283 ‎ไม่ยักรู้ว่านายเล่นเปียโนได้ด้วย 278 00:20:33,923 --> 00:20:37,283 ‎ก็เธอทำให้ฉันอยากเป็นคนที่ดีขึ้นนี่ 279 00:20:37,883 --> 00:20:39,323 ‎นี่สมุดบันทึกของลอเรนเหรอ 280 00:20:40,643 --> 00:20:42,363 ‎(ลอเรน โรส) 281 00:20:43,283 --> 00:20:44,643 ‎แล้วเธอก็เอามันให้นายเหรอ 282 00:20:45,923 --> 00:20:47,323 ‎ฉันอยากฝึกซ้อมน่ะ 283 00:20:49,123 --> 00:20:51,283 ‎เพื่อนเราเข้าภวังค์ไปละ 284 00:20:51,363 --> 00:20:53,003 ‎แล้วเหรียญล่ะ 285 00:20:53,763 --> 00:20:55,083 ‎ฉันไม่รู้ 286 00:20:55,163 --> 00:20:57,563 ‎เธอเห็นมาเป็นพันๆ ครั้ง 287 00:20:57,643 --> 00:21:00,443 ‎แล้วก็ดูสนใจมันมาก 288 00:21:01,323 --> 00:21:02,843 ‎เธอขอยืมมันไปน่ะ 289 00:21:05,643 --> 00:21:06,643 ‎แล้ว… 290 00:21:08,523 --> 00:21:09,723 ‎ฉันขอคืนได้ไหม 291 00:21:10,843 --> 00:21:12,283 ‎ฉันจะลองคิดดู 292 00:21:15,363 --> 00:21:16,283 ‎เจ๋ง 293 00:21:26,923 --> 00:21:29,083 ‎เฮย์เดนมีแต่เรื่องให้ประหลาดใจเนอะ 294 00:21:29,963 --> 00:21:32,003 ‎แล้วเธอจะแต่งงานกับแบร็ดจริงๆ เหรอ 295 00:21:32,523 --> 00:21:36,003 ‎เขาไม่เคยแต่งเพลงรักให้ฉันเลย 296 00:21:36,083 --> 00:21:37,043 ‎ใช่ 297 00:21:38,203 --> 00:21:40,283 ‎บางทีเฮย์เดนอาจให้คำแนะนำเขาได้นะ 298 00:21:43,043 --> 00:21:45,363 ‎อย่างน้อยก็ไขปริศนาได้อย่างนึงแล้ว 299 00:21:53,283 --> 00:21:55,723 ‎ฉันว่ามันไม่ได้พังอย่างที่เห็นหรอก 300 00:21:55,803 --> 00:21:58,483 ‎ใช่เลย! แค่ต้องขัดสีฉวีวรรณหน่อย 301 00:21:58,563 --> 00:22:00,563 ‎เราจะพามันล่องทะเลในอีกไม่นานแน่ 302 00:22:01,643 --> 00:22:04,603 ‎ใช่ มันต้องแบบนี้สิ! 303 00:22:26,323 --> 00:22:27,163 ‎สนุกดีนะ 304 00:22:33,123 --> 00:22:38,083 ‎บัมบา บัมบา 305 00:22:38,163 --> 00:22:39,723 ‎นั่นอะไรน่ะ 306 00:22:40,923 --> 00:22:43,123 ‎"ลองเช็กกับแอลเค" เหรอ 307 00:22:43,803 --> 00:22:44,763 ‎ฉันไม่รู้ 308 00:22:44,843 --> 00:22:46,523 ‎บัมบา 309 00:22:46,603 --> 00:22:49,203 ‎เต้นไปกับบัมบา 310 00:22:49,283 --> 00:22:51,203 ‎(แอลเค ‎ลอเรนหนึ่งทุ่มคืนพรุ่งนี้ ยังเอาอยู่ไหม) 311 00:22:55,643 --> 00:22:59,803 ‎"ลอเรนหนึ่งทุ่มคืนพรุ่งนี้ ยังเอาอยู่ไหม" 312 00:23:00,923 --> 00:23:02,163 ‎แอลเคคือใครน่ะ 313 00:23:51,083 --> 00:23:56,083 ‎คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร