1 00:00:23,803 --> 00:00:26,803 И это вовремя, Стиви? Я сижу тут уже час. 2 00:00:26,883 --> 00:00:29,963 И провел время с пользой! Я ныряла. 3 00:00:30,043 --> 00:00:30,883 Ну конечно. 4 00:00:30,963 --> 00:00:34,563 Но я… принесла тебе это. 5 00:00:39,283 --> 00:00:41,603 Боюсь, это не законное средство платежа. 6 00:00:44,363 --> 00:00:45,603 На что я его потрачу? 7 00:00:46,323 --> 00:00:47,163 На это. 8 00:00:52,123 --> 00:00:54,003 Серьезно? Стиви! 9 00:01:03,243 --> 00:01:04,843 ЛОРЭН РОУЗ 10 00:01:23,043 --> 00:01:25,323 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 11 00:01:46,803 --> 00:01:50,083 МЫС МЁРСИ НЕИЗВЕДАННАЯ ЮЖНАЯ ЗЕМЛЯ 12 00:02:21,403 --> 00:02:27,323 ГЛАВА 4 — СУДНО «ГЁТЕБОРГ» 13 00:02:58,923 --> 00:03:00,683 Откуда это в комнате Лорэн? 14 00:03:17,283 --> 00:03:20,523 Я думала, ураган повредит кораллы, а они в порядке. 15 00:03:20,603 --> 00:03:24,123 Мне нужны твои записи насчет альвеопоры и стилофоры. 16 00:03:24,203 --> 00:03:25,203 Я их не видела. 17 00:03:26,123 --> 00:03:29,243 А монтипора дигитата? Ее ты точно видела, она повсюду. 18 00:03:30,483 --> 00:03:31,683 Нет. 19 00:03:31,763 --> 00:03:35,323 Ты там внимательно смотрела? А русалки? Их ты видела? 20 00:03:36,323 --> 00:03:38,243 Ты внимательно смотрела? 21 00:03:38,323 --> 00:03:42,883 - Да, я видела много кораллов. - Я так рада, что ты тут. 22 00:03:42,963 --> 00:03:45,523 Я хотела остаться дома. Это ты меня притащила. 23 00:03:49,443 --> 00:03:51,123 Твоей вины в этом нет. 24 00:03:51,203 --> 00:03:53,283 В чём нет моей вины? 25 00:03:54,603 --> 00:03:56,203 В пропаже Лорэн. 26 00:03:58,843 --> 00:04:00,683 Я должна была ее подождать… 27 00:04:01,403 --> 00:04:04,043 С Лорэн после возвращения на лодку случилось что-то, 28 00:04:04,123 --> 00:04:06,123 от чего ты точно ее не спасла бы. 29 00:04:06,203 --> 00:04:10,723 Нет. Она точно жива, и мы ее найдем. 30 00:04:13,683 --> 00:04:16,763 - А ты помнишь Glaucus atlanticus? - Снова этот слизняк? 31 00:04:16,843 --> 00:04:20,363 Это не слизняк. В этом и была суть моего исследования. 32 00:04:20,443 --> 00:04:24,083 Я хотела доказать уникальность вида. Наплевала, что он ядовит… 33 00:04:24,163 --> 00:04:25,523 Да. Я помню. 34 00:04:25,603 --> 00:04:27,883 …и провела две недели в больнице. 35 00:04:30,403 --> 00:04:32,003 Мы настойчивы, Стиви. 36 00:04:33,203 --> 00:04:34,683 Это у нас в генах. 37 00:04:35,883 --> 00:04:39,243 Но надо понимать разницу между усердием 38 00:04:40,163 --> 00:04:41,763 и мучением. 39 00:04:42,963 --> 00:04:45,243 Маме с папой стоит лишь позвонить. 40 00:04:45,323 --> 00:04:48,483 - Они тут же прилетят. - Нет, им я звонить не буду. 41 00:04:48,563 --> 00:04:51,243 Зачем? Чтобы они изнервничались за 20 000 км? 42 00:04:51,843 --> 00:04:54,963 К тому же мы скоро найдем Лорэн. 43 00:04:59,163 --> 00:05:00,683 И она нам всё объяснит. 44 00:05:02,923 --> 00:05:04,683 Так что сказал шеф? 45 00:05:05,283 --> 00:05:06,763 Он искал блокнот. 46 00:05:06,843 --> 00:05:11,883 Боялся, что Лорэн записала то, что никто не должен узнать. 47 00:05:11,963 --> 00:05:12,843 Например? 48 00:05:13,683 --> 00:05:16,163 Страшные семейные тайны? Драмы? 49 00:05:16,243 --> 00:05:17,563 Я не знаю. 50 00:05:18,203 --> 00:05:21,083 Но если она что и писала, то это в ее блокноте. 51 00:05:21,803 --> 00:05:24,643 Мы должны найти блокнот первыми. 52 00:05:24,723 --> 00:05:26,443 Он явно не в ее комнате. 53 00:05:27,803 --> 00:05:30,323 - Я бы искала в Дайв-Клубе. - Вперед! 54 00:05:48,723 --> 00:05:54,483 Ах! Отлично! Очень хорошо, внучка! 55 00:05:59,603 --> 00:06:00,443 Отлично! 56 00:06:00,523 --> 00:06:01,603 Мой отец говорит: 57 00:06:01,683 --> 00:06:06,043 «Брэд, хочешь — вкладывай, хочешь — выводи, но в офисе не реви». 58 00:06:07,003 --> 00:06:08,083 Доброе утро, мама. 59 00:06:08,803 --> 00:06:11,963 - Брэд, вот так сюрприз! - Как мило, что ты пришла. 60 00:06:12,043 --> 00:06:14,283 Ты выглядишь отдохнувшей. 61 00:06:14,363 --> 00:06:15,203 Спасибо. 62 00:06:18,843 --> 00:06:23,803 Джон, вижу, сотовые вышки снова в сети. Как чудесно. 63 00:06:24,323 --> 00:06:26,163 - Сырники? - Что с электричеством? 64 00:06:26,243 --> 00:06:27,843 - Нет, спасибо. - Есть новости? 65 00:06:27,923 --> 00:06:29,923 - Анна? - Ну, может, один. 66 00:06:30,003 --> 00:06:31,403 Ясно… 67 00:06:31,483 --> 00:06:34,843 О нет, сначала нужно принять таблетку. 68 00:06:37,363 --> 00:06:38,923 Я… Что? 69 00:06:39,003 --> 00:06:40,083 Вам ее принести? 70 00:06:40,163 --> 00:06:42,163 - А маяк? - Она на кухне. 71 00:06:43,203 --> 00:06:44,443 Уже бегу. 72 00:06:44,523 --> 00:06:46,523 Его не включат к празднику? 73 00:06:48,203 --> 00:06:49,523 ДАЙВ-КЛУБ 74 00:06:50,163 --> 00:06:52,083 Ищем нечто, похожее на блокнот? 75 00:06:52,603 --> 00:06:56,443 Там деревянная обложка с именем Лорэн, размером с книгу. 76 00:07:14,243 --> 00:07:16,363 В общем, маяк поврежден водой. 77 00:07:16,443 --> 00:07:18,243 И слепит все корабли в округе. 78 00:07:18,323 --> 00:07:21,043 Нельзя слушать старых рыбаков. 79 00:07:21,123 --> 00:07:25,883 Для них любая низколетящая птичка — это уже «Летучий голландец». 80 00:07:25,963 --> 00:07:28,643 Как бы там ни было, бюджета у нас нет. 81 00:07:28,723 --> 00:07:30,723 Надо провести сбор средств. 82 00:07:30,803 --> 00:07:34,403 Думаю, в этом тебе стоит положиться на Анну. 83 00:07:35,323 --> 00:07:36,643 А вот это идея! 84 00:07:36,723 --> 00:07:38,803 Боюсь, Анна еще не готова. 85 00:07:38,883 --> 00:07:42,403 Я организовала летнюю вечеринку, и она прошла очень успешно. 86 00:07:43,243 --> 00:07:46,723 Для организации мероприятий тебе не хватает деликатности, 87 00:07:46,803 --> 00:07:50,923 как показало твое опоздание на день рождения родной бабушки. 88 00:07:51,003 --> 00:07:53,883 Думаю, Анна отлично справится. 89 00:07:58,243 --> 00:07:59,723 Вижу, я в меньшинстве. 90 00:08:01,523 --> 00:08:02,723 Начни с этого. 91 00:08:03,363 --> 00:08:05,363 Но на площадке нет пианино. 92 00:08:05,443 --> 00:08:07,563 Используй то, что в общественном центре. 93 00:08:07,643 --> 00:08:11,403 Это вообще не проблема. Нас ждет абсолютный успех, мама. 94 00:08:13,043 --> 00:08:14,283 Посмотрим. 95 00:08:15,043 --> 00:08:17,843 Брэд, как твоя мама? 96 00:08:17,923 --> 00:08:20,283 Спасибо, что спросили. С ней всё хорошо. 97 00:08:20,363 --> 00:08:23,323 Она очень занята политическими делами на материке. 98 00:08:23,403 --> 00:08:24,363 Занятая дама. 99 00:08:24,443 --> 00:08:28,363 Она сейчас работает над защитой экологии Мыса Мёрси, 100 00:08:28,443 --> 00:08:30,443 это на пользу будущему города. 101 00:08:30,523 --> 00:08:35,163 Доброе утро. Как неожиданно встретить вас всех здесь. 102 00:08:35,243 --> 00:08:36,883 Это наша веранда, Стефани. 103 00:08:37,723 --> 00:08:39,723 Раз уж речь зашла о будущем, 104 00:08:40,323 --> 00:08:43,323 и мне пора о нём подумать. Строить планы никогда не рано. 105 00:08:43,403 --> 00:08:45,683 А план у меня точно есть. 106 00:08:45,763 --> 00:08:49,803 Пойду в университет Австралии, как папа, стану капитаном команды 107 00:08:50,443 --> 00:08:52,563 и позову замуж чудесную девушку. 108 00:08:53,803 --> 00:08:56,403 В маленьком французском кафе. Как папа. 109 00:08:56,963 --> 00:09:01,763 Всё было мило, но нас ждет дело. Помнишь, Анна? 110 00:09:01,843 --> 00:09:03,083 У нас нет дела. 111 00:09:03,163 --> 00:09:06,323 Да есть же… Ну, то самое. 112 00:09:07,083 --> 00:09:09,083 Ах да, и правда. 113 00:09:09,163 --> 00:09:11,523 - Итак… - Очень вкусно, бабушка Вик. 114 00:09:22,323 --> 00:09:23,483 Ничего. 115 00:09:25,003 --> 00:09:25,843 Ничего. 116 00:09:28,443 --> 00:09:30,803 Так ты нашла это в комнате Лорэн? 117 00:09:30,883 --> 00:09:31,763 Да. 118 00:09:32,883 --> 00:09:35,003 И рассказала Хейдену? 119 00:09:37,643 --> 00:09:38,483 Да. 120 00:09:39,003 --> 00:09:42,163 И он не смог это объяснить? 121 00:09:42,243 --> 00:09:43,083 Да. 122 00:09:44,163 --> 00:09:46,443 Лорэн не поступила бы так с тобой. 123 00:09:46,523 --> 00:09:50,243 В смысле, Анна? Хейден всегда нравился Лорэн. 124 00:09:50,323 --> 00:09:54,563 Она была мила с ним. Я и с продавцами по телефону мила. 125 00:09:54,643 --> 00:09:57,643 Это не значит, что я что-то у них куплю. 126 00:09:57,723 --> 00:09:58,923 Надо найти Лорэн. 127 00:10:00,643 --> 00:10:01,723 Если она жива. 128 00:10:01,803 --> 00:10:05,843 О, она жива. Но я ее прибью. 129 00:10:14,363 --> 00:10:16,403 Так, ты знаешь все жесты? 130 00:10:17,323 --> 00:10:22,163 Хорошо. Вверх, вниз. Проблема. 131 00:10:23,603 --> 00:10:24,443 Дышим. 132 00:10:25,123 --> 00:10:25,963 Дышим. 133 00:10:46,163 --> 00:10:47,683 Извини, я просто… 134 00:10:48,283 --> 00:10:51,003 Опустилась и не смогла дышать, а потом я… 135 00:10:51,083 --> 00:10:51,963 Что ты видишь? 136 00:10:56,043 --> 00:10:57,203 Воду… 137 00:10:59,363 --> 00:11:00,523 …небо… 138 00:11:02,403 --> 00:11:03,363 …тебя. 139 00:11:03,923 --> 00:11:06,843 В моменты паники самое лучшее — 140 00:11:06,923 --> 00:11:08,723 просто подышать. 141 00:11:09,323 --> 00:11:12,643 Ничто не может навредить сильнее, чем твоя паника. 142 00:11:15,643 --> 00:11:18,523 Это не так просто. Девчонки так порхают под водой. 143 00:11:19,443 --> 00:11:23,243 Свобода приходит после преодоления трудностей. 144 00:11:26,323 --> 00:11:27,963 Ладно. Я готова. 145 00:11:46,243 --> 00:11:50,443 Не терпится увидеть эти обломки. Вода здесь такая чистая. 146 00:11:51,123 --> 00:11:52,363 Не везде. 147 00:11:52,443 --> 00:11:56,243 Видимость в воде внезапно может очень быстро снизиться. 148 00:11:56,323 --> 00:12:00,243 В целом, в этом районе всё обычно весьма неплохо. 149 00:12:00,323 --> 00:12:03,323 Видимость — от 10 до 40 метров. 150 00:12:03,403 --> 00:12:04,803 Но здесь 151 00:12:04,883 --> 00:12:10,283 видимость ужасная. Мутно, темно. Кто знает, на что там можно наткнуться. 152 00:12:16,203 --> 00:12:18,923 ПУТЕВОДНАЯ ЗВЕЗДА 153 00:12:21,683 --> 00:12:23,523 Это просто бред. 154 00:12:24,243 --> 00:12:27,643 Куда делся блокнот, и откуда взялась монета? 155 00:12:28,483 --> 00:12:30,923 Это не просто монета, Мэдди. 156 00:12:32,363 --> 00:12:34,643 Ты прекрасно спела вчера, Камилла. 157 00:12:34,723 --> 00:12:36,283 Круто, что ты вернулась. 158 00:12:36,363 --> 00:12:38,003 Тут полно воспоминаний. 159 00:12:38,083 --> 00:12:40,563 Помнишь наш в концерт в шесть лет? 160 00:12:40,643 --> 00:12:41,563 «Щелкунчик»? 161 00:12:41,643 --> 00:12:43,323 Мистер Тайлер не запер гримерку. 162 00:12:43,403 --> 00:12:46,963 - Мы выпили всё какао. - Ты залила им всю юбку. 163 00:12:47,043 --> 00:12:50,123 - Но продолжила выступать. - Твоя мама так злилась. 164 00:12:50,683 --> 00:12:54,123 Так и вижу: она тебя тащит, а у тебя всё лицо в шоколаде. 165 00:12:54,203 --> 00:12:55,283 Спасибо. 166 00:12:57,763 --> 00:12:59,123 Была рада встрече. 167 00:12:59,203 --> 00:13:00,523 И я. 168 00:13:00,603 --> 00:13:01,603 Пока. 169 00:13:04,123 --> 00:13:06,963 Думаю, случилось что-то нехорошее. 170 00:13:07,043 --> 00:13:09,483 - Да не смотри на меня так. - Это глупо. 171 00:13:13,203 --> 00:13:15,563 Расслабься. Она сегодня работает на пристани. 172 00:13:15,643 --> 00:13:17,403 Слава богу. 173 00:13:17,483 --> 00:13:20,203 - Я сказал, гламура не жди. - Я не жалуюсь. 174 00:13:20,283 --> 00:13:22,163 Спасибо, что нашел мне работу. 175 00:13:22,243 --> 00:13:24,483 Обязанность отмечаться в полиции 176 00:13:24,563 --> 00:13:25,963 не украшает мое резюме. 177 00:13:26,643 --> 00:13:30,483 Но работа здесь и в кафе позволит мне оплатить штрафы. 178 00:13:30,563 --> 00:13:31,403 И сколько там? 179 00:13:31,923 --> 00:13:34,363 Если работать без выходных восемь месяцев, 180 00:13:34,443 --> 00:13:35,843 всё еще буду должен. 181 00:13:36,563 --> 00:13:38,323 Но это уже правильный шаг. 182 00:13:38,923 --> 00:13:40,403 Знаю, денег немного, 183 00:13:41,443 --> 00:13:43,763 но зато есть приятная боль в руках. 184 00:13:43,843 --> 00:13:46,563 Есть ощущение, что ты что-то сделал. 185 00:13:47,243 --> 00:13:50,163 Эй, Супермен, тебе не пора спасать семейную ферму? 186 00:13:50,803 --> 00:13:53,563 - Я рад, что ты вернулся. - И я рад. 187 00:13:55,163 --> 00:13:58,923 Я официально сертифицированный дайвер! 188 00:13:59,563 --> 00:14:02,683 Ты стала почти местной! Садись. 189 00:14:02,763 --> 00:14:04,483 А еще я просто вымоталась. 190 00:14:05,443 --> 00:14:07,163 Есть новости? 191 00:14:07,723 --> 00:14:09,923 Да. Расскажи ей о монете. 192 00:14:10,443 --> 00:14:11,283 Ну… 193 00:14:12,803 --> 00:14:14,283 Это монета моего парня. 194 00:14:14,883 --> 00:14:16,483 И она была в комнате Лорэн. 195 00:14:16,563 --> 00:14:17,883 Говорил со Стиви? 196 00:14:19,523 --> 00:14:23,123 Да, немного. Думаю, там есть над чем поработать. 197 00:14:23,723 --> 00:14:24,723 Любовь не прошла? 198 00:14:27,123 --> 00:14:28,323 Можно и так сказать. 199 00:14:29,443 --> 00:14:30,643 Как ты держишься? 200 00:14:33,083 --> 00:14:35,203 Жаль, я редко бывал с Лорэн. 201 00:14:36,163 --> 00:14:39,043 Она была очень озабоченна в последние недели. 202 00:14:47,443 --> 00:14:48,843 Зачем нам пианино? 203 00:14:49,403 --> 00:14:52,443 Нельзя обойтись набором легких бонго? 204 00:14:53,083 --> 00:14:57,323 На карнавалах должна быть живая фортепьянная музыка. 205 00:14:57,923 --> 00:15:01,723 - Твоя мать свела тебя с ума. - Я хочу, чтобы всё было идеально. 206 00:15:01,803 --> 00:15:04,443 А если не выйдет, у тебя будет нервный срыв. 207 00:15:04,523 --> 00:15:05,603 Наверное, да. 208 00:15:08,283 --> 00:15:09,843 Где блокнот Лорэн? 209 00:15:09,923 --> 00:15:11,443 Не знаю, Лиззи. 210 00:15:11,523 --> 00:15:13,963 Откуда в ее комнате монета Хейдена? 211 00:15:14,043 --> 00:15:16,643 Думаю, того, о чём мы думаем, не было. 212 00:15:16,723 --> 00:15:21,403 Ты о монете, блокноте или конфликте поколений Волковых? 213 00:15:21,483 --> 00:15:24,883 О монете. Вряд ли она значит, что у них с Лорэн что-то было. 214 00:15:24,963 --> 00:15:26,923 И что же она значит? 215 00:15:27,003 --> 00:15:31,483 Рассудок — умение узнать неизвестное, а я не знаю, что они делали. 216 00:15:31,563 --> 00:15:34,083 А я знаю, что Хейден — сердцеед. 217 00:15:34,643 --> 00:15:36,443 Раздавите меня этим пианино. 218 00:15:36,523 --> 00:15:40,403 Он разбил тебе сердце, ты его прогнала, он едва старался всё вернуть, 219 00:15:40,483 --> 00:15:43,403 ты решила, что он стал другим, а он снова за свое. 220 00:15:43,483 --> 00:15:47,403 Я знаю, что Хейдену верить нельзя. Но что если и Лорэн тоже? 221 00:15:48,563 --> 00:15:53,043 Не говори так! У Лорен были дисциплина, принципы… 222 00:15:53,123 --> 00:15:55,923 Есть дисциплина и принципы! 223 00:15:56,003 --> 00:16:00,123 Извини, но уж явно не тебе на нее злиться. 224 00:16:00,203 --> 00:16:02,123 Я не знала, что она пропадет. 225 00:16:02,203 --> 00:16:05,163 Мы ездили оттуда миллион раз. 226 00:16:05,723 --> 00:16:08,523 Я обещала подождать, но была молния, стемнело, 227 00:16:08,603 --> 00:16:10,283 - и я испугалась. - Помогите! 228 00:16:10,363 --> 00:16:11,883 Думаешь, я не жалею? 229 00:16:11,963 --> 00:16:13,723 - Я не о том. - Ты не виновата… 230 00:16:13,803 --> 00:16:15,163 Девочки, пианино! 231 00:16:27,723 --> 00:16:29,243 Хейден всё портит. 232 00:16:32,363 --> 00:16:33,403 Меня зовут Иззи. 233 00:16:46,163 --> 00:16:48,323 Пианино же обычно крепкие, да? 234 00:16:52,123 --> 00:16:53,043 Прости. 235 00:17:12,723 --> 00:17:14,123 Мы можем поговорить? 236 00:17:15,923 --> 00:17:16,963 Как ты меня нашел? 237 00:17:18,723 --> 00:17:22,763 Вы тащили пианино по городу. Здесь это заметное событие. 238 00:17:27,803 --> 00:17:29,363 Я хочу объясниться. 239 00:17:30,083 --> 00:17:32,563 За день ты мог много насочинять… 240 00:17:41,083 --> 00:17:42,563 Почему у тебя блокнот Лорэн? 241 00:18:01,363 --> 00:18:03,003 Лорэн должна была петь. 242 00:18:07,043 --> 00:18:08,003 Ладно. 243 00:18:08,083 --> 00:18:09,483 ЛУЧШИЙ ДРУГ 244 00:18:09,563 --> 00:18:10,643 Поехали. 245 00:18:14,843 --> 00:18:17,523 Мне хотелось быть лучом солнца 246 00:18:19,883 --> 00:18:22,483 Лучиком радости 247 00:18:22,563 --> 00:18:29,083 Которому ты доверяла бы В самые мрачные дни 248 00:18:30,763 --> 00:18:33,163 Иногда ты видишь 249 00:18:35,803 --> 00:18:37,683 Тени висят надо мной 250 00:18:38,723 --> 00:18:45,643 И хочешь сбежать От моего заходящего солнца 251 00:18:46,723 --> 00:18:49,323 Ведь мне нелегко 252 00:18:51,603 --> 00:18:54,483 Внутри всё разрушено 253 00:18:54,563 --> 00:18:57,723 Но мы были лучшими друзьями 254 00:18:59,723 --> 00:19:04,563 И тебе не спрятаться от меня 255 00:19:05,323 --> 00:19:07,803 Все мои ошибки 256 00:19:09,243 --> 00:19:10,883 Нагнали нас 257 00:19:10,963 --> 00:19:13,163 Разве ты не видишь? 258 00:19:14,723 --> 00:19:17,003 Немного времени 259 00:19:18,603 --> 00:19:21,083 Это всё, что нам нужно 260 00:19:21,163 --> 00:19:26,043 И если ты дашь мне еще один шанс 261 00:19:28,683 --> 00:19:34,003 Я точно стану твоим лучшим другом 262 00:19:35,003 --> 00:19:37,283 Опять 263 00:19:43,003 --> 00:19:44,443 Ведь ты моя королева. 264 00:19:47,963 --> 00:19:50,123 И всегда ей была. 265 00:19:54,683 --> 00:19:56,323 Лорэн помогала мне. 266 00:19:57,563 --> 00:20:00,083 Это должно было быть сюрпризом. 267 00:20:02,683 --> 00:20:04,483 Я хотел найти нам новую песню. 268 00:20:06,243 --> 00:20:07,483 Это вышло мне боком. 269 00:20:08,883 --> 00:20:09,803 Да. 270 00:20:11,443 --> 00:20:12,523 Самую малость. 271 00:20:27,163 --> 00:20:30,323 Ты права, дело и впрямь было в романтике. 272 00:20:31,603 --> 00:20:33,283 Я не знала, что ты играешь. 273 00:20:33,923 --> 00:20:37,283 С тобой мне хочется быть лучше. 274 00:20:37,883 --> 00:20:39,323 Это блокнот Лорэн? 275 00:20:40,643 --> 00:20:42,363 ЛОРЭН РОУЗ 276 00:20:43,283 --> 00:20:44,643 И она дала его тебе? 277 00:20:45,923 --> 00:20:47,323 Я хотел порепетировать. 278 00:20:49,123 --> 00:20:51,283 И мы снова ее потеряли. 279 00:20:51,363 --> 00:20:53,003 А что с монетой? 280 00:20:53,763 --> 00:20:55,083 Я не знаю. 281 00:20:55,163 --> 00:20:57,563 Она видела ее уже тысячу раз. 282 00:20:57,643 --> 00:21:00,443 Но вдруг очень заинтересовалась. 283 00:21:01,323 --> 00:21:02,843 Попросила ее у меня. 284 00:21:05,643 --> 00:21:06,643 Итак… 285 00:21:08,523 --> 00:21:09,723 …ты мне ее вернешь? 286 00:21:10,843 --> 00:21:11,923 Я подумаю. 287 00:21:15,363 --> 00:21:16,283 Ладно. 288 00:21:26,923 --> 00:21:29,083 Да уж, Хейден полон сюрпризов. 289 00:21:29,963 --> 00:21:31,683 Ты правда выйдешь за Брэда? 290 00:21:32,523 --> 00:21:36,003 Он никогда не писал мне песен о любви. 291 00:21:36,083 --> 00:21:37,043 Да, точно. 292 00:21:38,203 --> 00:21:40,283 Хейден мог бы его научить. 293 00:21:43,043 --> 00:21:45,363 Ну хоть одна загадка разгадана. 294 00:21:53,283 --> 00:21:55,723 Уверена, ущерб не так уж и велик. 295 00:21:55,803 --> 00:21:58,483 Конечно. Ей просто нужно немного любви. 296 00:21:58,563 --> 00:22:00,563 Вмиг вернем ее на воду. 297 00:22:01,643 --> 00:22:04,603 Да. Так держать! 298 00:22:26,323 --> 00:22:27,163 Было весело. 299 00:22:33,123 --> 00:22:38,083 Бамба, бамба 300 00:22:38,163 --> 00:22:39,723 Что это? 301 00:22:40,923 --> 00:22:43,123 «Уточнить у ЛК»? 302 00:22:43,803 --> 00:22:44,763 Не знаю. 303 00:22:44,843 --> 00:22:46,523 Бамба 304 00:22:46,603 --> 00:22:49,203 Будем танцевать бамбу 305 00:22:49,283 --> 00:22:51,203 ЛК ЛОРЭН, ЗАВТРА В 19. ВСЁ В СИЛЕ? 306 00:22:55,643 --> 00:22:59,803 «Лорэн, завтра в 19. Всё в силе?» 307 00:23:00,923 --> 00:23:02,163 Что за ЛК? 308 00:23:51,083 --> 00:23:56,083 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич