1 00:00:23,803 --> 00:00:26,803 A che ora arrivi, Stevie? Sono qui da un'ora. 2 00:00:26,883 --> 00:00:29,963 E guarda quanto sei stato utile! Ero in immersione. 3 00:00:30,043 --> 00:00:30,883 Naturalmente. 4 00:00:30,963 --> 00:00:34,563 Ma... ti ho portato questa. 5 00:00:39,283 --> 00:00:41,523 Non credo sia valuta legale. 6 00:00:44,363 --> 00:00:45,803 Cosa posso comprarci? 7 00:00:46,323 --> 00:00:47,163 Questo. 8 00:00:52,123 --> 00:00:54,003 Sul serio? Stevie! 9 00:01:23,043 --> 00:01:25,323 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 10 00:02:13,883 --> 00:02:17,523 Dive Club - Un tuffo nel mistero 11 00:02:21,403 --> 00:02:27,323 CAPITOLO IV - SS GOTHENBURG 12 00:02:58,923 --> 00:03:00,683 Perché era in camera di Lauren? 13 00:03:17,283 --> 00:03:20,523 Credevo che la burrasca avesse fatto più danni, ma il corallo prospera. 14 00:03:20,603 --> 00:03:24,123 Ho bisogno delle tue rilevazioni di alveopora e stylophora. 15 00:03:24,203 --> 00:03:25,203 Non le ho viste. 16 00:03:26,123 --> 00:03:29,243 E montipora digitata? Devi averla vista, è ovunque. 17 00:03:30,483 --> 00:03:31,683 No. 18 00:03:31,763 --> 00:03:35,323 Stavi facendo attenzione, laggiù? E le sirene? Quelle le hai viste? 19 00:03:36,323 --> 00:03:38,243 Stavi facendo attenzione, laggiù? 20 00:03:38,323 --> 00:03:41,483 Sì, ho visto coralli, tanti coralli. 21 00:03:41,563 --> 00:03:42,883 Meno male che sei venuta. 22 00:03:42,963 --> 00:03:45,523 Io volevo restare a casa. Mi hai fatta venire tu. 23 00:03:49,443 --> 00:03:51,123 Non è colpa tua, sai? 24 00:03:51,203 --> 00:03:53,283 Cosa non è colpa mia? 25 00:03:54,603 --> 00:03:56,203 La sparizione di Lauren. 26 00:03:58,843 --> 00:04:00,683 Sì, beh, dovevo aspettarla... 27 00:04:01,403 --> 00:04:04,043 Qualsiasi cosa sia accaduta a Lauren quando è tornata alla barca, 28 00:04:04,123 --> 00:04:06,123 non avresti potuto farci niente. 29 00:04:06,203 --> 00:04:10,723 No. No, lei è ancora là fuori, ok? La troveremo. 30 00:04:13,683 --> 00:04:15,563 Ricordi il mio studio sul glaucus atlanticus? 31 00:04:15,643 --> 00:04:16,763 Ancora la lumaca? 32 00:04:16,843 --> 00:04:20,363 Non è una lumaca. Lo studio riguardava proprio questo. 33 00:04:20,443 --> 00:04:24,083 Volevo dimostrare che è una specie unica. Non m'importava che fosse velenoso… 34 00:04:24,163 --> 00:04:25,523 Sì. Sì. Mi ricordo. 35 00:04:25,603 --> 00:04:27,883 ...ma poi ho passato due settimane in ospedale. 36 00:04:30,403 --> 00:04:32,403 Siamo determinate, Stevie. 37 00:04:33,203 --> 00:04:34,683 Ce l'abbiamo nel DNA. 38 00:04:35,883 --> 00:04:39,243 Ma devi imparare la differenza tra spingerti 39 00:04:40,163 --> 00:04:41,763 e punirti. 40 00:04:42,963 --> 00:04:45,243 Puoi raggiungere mamma e papà con una telefonata. 41 00:04:45,323 --> 00:04:48,483 - Verrebbero subito. - No, non chiamo mamma e papà. 42 00:04:48,563 --> 00:04:51,243 Che devono fare, preoccuparsi da 20.000 chilometri di distanza? 43 00:04:51,843 --> 00:04:54,963 E poi, presto troveremo Lauren. 44 00:04:59,163 --> 00:05:00,683 Avrà molte cose da spiegarci. 45 00:05:02,923 --> 00:05:04,683 Che ha detto lo sceriffo, di preciso? 46 00:05:05,283 --> 00:05:06,763 Cercava un quaderno. 47 00:05:06,843 --> 00:05:11,883 Temeva che Lauren avesse scritto qualcosa che non voleva far sapere a nessuno. 48 00:05:11,963 --> 00:05:12,843 Tipo cosa? 49 00:05:13,683 --> 00:05:16,163 Non so, aveva dei segreti? Drammi familiari? 50 00:05:16,243 --> 00:05:17,563 Non che io sappia. 51 00:05:18,203 --> 00:05:21,083 Ma se avesse scritto qualcosa, sarebbe nel suo quaderno. 52 00:05:21,803 --> 00:05:24,643 Beh, dobbiamo trovarlo prima che lo trovi lui. 53 00:05:24,723 --> 00:05:26,443 Sappiamo che non è in camera sua. 54 00:05:27,803 --> 00:05:30,323 - Allora magari è al Dive Club. - Andiamo! 55 00:05:45,163 --> 00:05:46,963 Buongiorno, nonna! 56 00:05:48,723 --> 00:05:54,483 Ah! Ottimo! Molto bene, nipote! 57 00:05:59,603 --> 00:06:00,443 Perfetto. 58 00:06:00,523 --> 00:06:01,603 Mio padre dice semplicemente: 59 00:06:01,683 --> 00:06:06,043 "Brad, puoi investire, puoi cedere, ma non puoi piangere nel mio ufficio". 60 00:06:07,003 --> 00:06:08,283 Buongiorno, mamma. 61 00:06:08,803 --> 00:06:11,963 - Brad, che bella sorpresa! - Sei gentile a unirti a noi. 62 00:06:12,043 --> 00:06:14,283 Hai l'aria riposata. 63 00:06:14,363 --> 00:06:15,203 Grazie. 64 00:06:18,843 --> 00:06:23,803 John, vedo che i ripetitori sono di nuovo operativi. Che meraviglia. 65 00:06:24,323 --> 00:06:26,163 - Syrniki? - Novità sulla corrente? 66 00:06:26,243 --> 00:06:27,843 - No, grazie. - Buone notizie? 67 00:06:27,923 --> 00:06:29,923 - Anna? - Beh, magari uno solo. 68 00:06:30,003 --> 00:06:31,403 Ho capito. 69 00:06:31,483 --> 00:06:34,843 No. No, prima devo prendere la pillola. 70 00:06:37,363 --> 00:06:38,923 Come, scusa? 71 00:06:39,003 --> 00:06:40,083 La prendo io, sì? 72 00:06:40,163 --> 00:06:42,163 - E il faro? - In cucina, caro. 73 00:06:43,203 --> 00:06:44,443 Detto, fatto. 74 00:06:44,523 --> 00:06:46,523 Quindi non sarà pronto per il festival? 75 00:06:50,163 --> 00:06:52,083 Che tipo di quaderno stiamo cercando? 76 00:06:52,603 --> 00:06:56,443 Ha una custodia di legno, il nome di Lauren, ed è grande come un libro. 77 00:07:14,243 --> 00:07:16,363 A quanto pare, il faro è danneggiato dall'acqua. 78 00:07:16,443 --> 00:07:18,243 Sta accecando navi su e giù per la costa. 79 00:07:18,323 --> 00:07:21,043 Non puoi dar retta a quei vecchi pescatori. 80 00:07:21,123 --> 00:07:25,883 Credono di vedere l'Olandese Volante ogni volta che un uccello vola basso. 81 00:07:25,963 --> 00:07:28,643 Qualsiasi cosa stia succedendo, sta sforando il budget. 82 00:07:28,723 --> 00:07:30,723 Dovremo portare avanti la raccolta fondi. 83 00:07:30,803 --> 00:07:34,403 Secondo me, dovresti affidare la cosa ad Anna. 84 00:07:35,323 --> 00:07:36,643 Ottima idea. 85 00:07:36,723 --> 00:07:38,843 Non credo che Anna sia pronta. 86 00:07:38,923 --> 00:07:42,403 Ho organizzato la festa estiva, ed è stata un grande successo. 87 00:07:43,243 --> 00:07:46,723 Non hai la finezza necessaria per organizzare eventi, 88 00:07:46,803 --> 00:07:50,923 come dimostra il tuo arrivo in ritardo al compleanno di tua nonna. 89 00:07:51,003 --> 00:07:53,883 Secondo me, Anna farebbe un ottimo lavoro. 90 00:07:58,243 --> 00:07:59,723 Vedo che sono in minoranza. 91 00:08:01,523 --> 00:08:02,723 Puoi partire da qui, 92 00:08:03,363 --> 00:08:05,363 ma non c'è il pianoforte. 93 00:08:05,443 --> 00:08:07,563 Dovrai usare quello della sala comunale. 94 00:08:07,643 --> 00:08:11,403 Non è un problema. Sarà un grande successo, mamma. 95 00:08:13,043 --> 00:08:14,283 Vedremo. 96 00:08:15,043 --> 00:08:17,843 Brad, come sta tua madre? 97 00:08:17,923 --> 00:08:20,283 Grazie per avermelo chiesto. Sta benissimo. 98 00:08:20,363 --> 00:08:23,323 È molto presa dalla politica sulla terraferma. 99 00:08:23,403 --> 00:08:24,363 È una donna indaffarata. 100 00:08:24,443 --> 00:08:28,363 Attualmente, sta lavorando alla tutela ambientale di Cape Mercy. 101 00:08:28,443 --> 00:08:30,443 Sarà un bene per il futuro della nostra città. 102 00:08:30,523 --> 00:08:35,163 Beh, buongiorno. Che piacevole sorpresa, vedervi tutti qui quest'oggi. 103 00:08:35,243 --> 00:08:36,883 Sei sulla nostra veranda, Stephanie. 104 00:08:37,723 --> 00:08:39,723 In ogni caso, sta pensando al futuro. 105 00:08:40,323 --> 00:08:43,323 Il che mi fa pensare al nostro futuro. Non si è mai troppo giovani per pianificare. 106 00:08:43,403 --> 00:08:45,683 E io ho un piano. 107 00:08:45,763 --> 00:08:49,923 Studierò alla AU come papà, diventerò team leader 108 00:08:50,443 --> 00:08:51,963 e chiederò la mano di una donna fantastica. 109 00:08:53,803 --> 00:08:56,403 Al localino francese. Come fece papà. 110 00:08:56,963 --> 00:09:01,763 È stato un piacere, ma dobbiamo fare quella cosa. Ricordi, Anna? 111 00:09:01,843 --> 00:09:03,083 Non dobbiamo fare niente. 112 00:09:03,163 --> 00:09:06,323 Insomma, la... La cosa. 113 00:09:07,083 --> 00:09:09,083 Ah, già. Sì. 114 00:09:09,163 --> 00:09:11,523 - Beh... - Delizioso, nonna Vik. 115 00:09:22,323 --> 00:09:23,443 Niente. 116 00:09:25,003 --> 00:09:25,843 Niente. 117 00:09:28,443 --> 00:09:30,803 L'hai trovata in camera di Lauren? 118 00:09:30,883 --> 00:09:31,763 Già. 119 00:09:32,883 --> 00:09:34,963 E hai chiesto ad Hayden? 120 00:09:37,643 --> 00:09:38,483 Già. 121 00:09:39,003 --> 00:09:42,163 E non ti ha dato spiegazioni? 122 00:09:42,243 --> 00:09:43,083 Già. 123 00:09:44,163 --> 00:09:46,443 Lauren non farebbe questo a te, né a se stessa. 124 00:09:46,523 --> 00:09:50,243 Ma che significa, Anna? A Lauren è sempre piaciuto Hayden. 125 00:09:50,323 --> 00:09:54,563 Era gentile con Hayden. Io sono gentile con i venditori telefonici, 126 00:09:54,643 --> 00:09:57,643 ma non significa che cambierò Internet provider. 127 00:09:57,723 --> 00:09:58,923 Dobbiamo trovare Lauren. 128 00:10:00,643 --> 00:10:01,723 Se è viva. 129 00:10:01,803 --> 00:10:05,843 Oh, è viva, perché la ucciderò. 130 00:10:14,363 --> 00:10:16,403 Ok, conosci i segnali manuali? 131 00:10:17,323 --> 00:10:22,163 Ok. Ascesa, discesa. Problema. 132 00:10:23,603 --> 00:10:24,443 Respira. 133 00:10:25,123 --> 00:10:25,963 Respira. 134 00:10:46,163 --> 00:10:47,683 Scusa, stavo... 135 00:10:48,283 --> 00:10:51,003 Sono arrivata là sotto e non riuscivo a respirare, e poi... 136 00:10:51,083 --> 00:10:51,963 Cosa vedi? 137 00:10:56,043 --> 00:10:57,803 L'acqua... 138 00:10:59,363 --> 00:11:00,523 il cielo... 139 00:11:02,403 --> 00:11:03,363 tu. 140 00:11:03,923 --> 00:11:06,843 La cosa migliore che puoi fare quando ti senti sopraffatta 141 00:11:06,923 --> 00:11:08,723 è fermarti a respirare. 142 00:11:09,323 --> 00:11:12,643 Nulla può farti male quanto può farti male il panico. 143 00:11:15,643 --> 00:11:18,523 Speravo fosse più facile. Le ragazze sembrano così libere, laggiù. 144 00:11:19,443 --> 00:11:23,243 La libertà è dall'altra parte delle difficoltà. 145 00:11:26,323 --> 00:11:27,963 Ok. Sono pronta. 146 00:11:46,243 --> 00:11:50,443 Non vedo l'ora di vedere questi relitti. L'acqua qui è così limpida. 147 00:11:51,123 --> 00:11:52,363 Non sempre. 148 00:11:52,443 --> 00:11:56,243 La visibilità sott'acqua può ridursi rapidamente senza preavviso. 149 00:11:56,323 --> 00:12:00,243 In generale, questa zona va piuttosto bene. 150 00:12:00,323 --> 00:12:03,323 Si vede chiaramente tra i dieci e i 40 metri. 151 00:12:03,403 --> 00:12:04,803 Ma da questa parte, 152 00:12:04,883 --> 00:12:10,283 la visibilità è pessima. Acqua torbida, scura. Puoi trovarci di tutto. 153 00:12:21,683 --> 00:12:23,523 Non ha alcun senso. 154 00:12:24,243 --> 00:12:27,643 Com'è che mancano un quaderno e una moneta? 155 00:12:28,483 --> 00:12:30,923 Non è solo una moneta, Maddie. 156 00:12:32,363 --> 00:12:34,643 Hai cantato benissimo ieri sera, Camille. 157 00:12:34,723 --> 00:12:36,283 Meno male che sei tornata. 158 00:12:36,363 --> 00:12:38,003 Questo posto è pieno di ricordi. 159 00:12:38,083 --> 00:12:40,563 Ricordi lo spettacolo di danza che facemmo a sei anni? 160 00:12:40,643 --> 00:12:41,563 Lo schiaccianoci? 161 00:12:41,643 --> 00:12:43,323 Il sig. Tyler lasciò aperta la sala del personale. 162 00:12:43,403 --> 00:12:46,963 - Bevemmo tutto il latte al cioccolato. - Ti sporcasti il tutù bianco. 163 00:12:47,043 --> 00:12:50,123 - Ma continuai con lo show. - Tua madre era arrabbiata. 164 00:12:50,683 --> 00:12:54,123 Ricordo il tuo faccino sporco di cioccolato mentre ti trascinava via. 165 00:12:54,203 --> 00:12:55,523 Grazie. 166 00:12:57,763 --> 00:12:59,123 È stato bello vederti. 167 00:12:59,203 --> 00:13:00,523 Anche per me. 168 00:13:00,603 --> 00:13:01,603 Ci vediamo. 169 00:13:04,123 --> 00:13:06,963 Credo sia successo qualcosa di spiacevole. 170 00:13:07,043 --> 00:13:09,483 - Non guardarmi così. Sul serio. - È sciocco. 171 00:13:13,203 --> 00:13:15,563 Puoi rilassarti. Oggi lavora al porto. 172 00:13:15,643 --> 00:13:17,403 Oh, grazie a Dio. 173 00:13:17,483 --> 00:13:20,203 - Te l'ho detto, non è un lavoro glamour. - Non mi lamento. 174 00:13:20,283 --> 00:13:22,163 Grazie per avermelo dato. 175 00:13:22,243 --> 00:13:24,483 Salta fuori che la libertà vigilata 176 00:13:24,563 --> 00:13:26,563 non è il massimo, da mettere sul curriculum. 177 00:13:26,643 --> 00:13:30,483 Ma tra qui e il Lodestar, dovrei poter pagare quelle multe. 178 00:13:30,563 --> 00:13:31,403 A quanto ammontano? 179 00:13:31,923 --> 00:13:34,363 Se lavoro sette giorni a settimana per otto mesi, 180 00:13:34,443 --> 00:13:35,843 devo ancora un sacco di soldi. 181 00:13:36,563 --> 00:13:38,323 È un passo nella direzione giusta. 182 00:13:38,923 --> 00:13:40,923 Lo so, la paga non è alta, 183 00:13:41,443 --> 00:13:43,763 ma anche le braccia doloranti fanno bene. 184 00:13:43,843 --> 00:13:46,563 Ti sembra di aver conseguito qualcosa. 185 00:13:47,243 --> 00:13:50,003 Ok, Superman. Non devi salvare la fattoria della famiglia? 186 00:13:50,803 --> 00:13:53,563 - È bello riaverti qui. - È bello essere tornato. 187 00:13:55,163 --> 00:13:58,923 Sono ufficialmente una sub patentata! 188 00:13:59,563 --> 00:14:02,683 E quasi una cittadina di Cape Mercy! Vieni a sederti. 189 00:14:02,763 --> 00:14:04,843 Sono esausta, ecco cosa sono. 190 00:14:05,443 --> 00:14:07,163 Allora, notizie? 191 00:14:07,723 --> 00:14:09,923 Sì. Dille della moneta. 192 00:14:10,443 --> 00:14:11,283 Beh... 193 00:14:12,803 --> 00:14:14,283 questa è la mia moneta d'amore. 194 00:14:14,883 --> 00:14:16,483 Era in camera di Lauren. 195 00:14:16,563 --> 00:14:17,883 Hai parlato con Stevie? 196 00:14:19,523 --> 00:14:23,123 Sì, un po'. Credo che ci sia del lavoro da fare. 197 00:14:23,723 --> 00:14:24,723 Ancora follemente innamorato? 198 00:14:27,123 --> 00:14:28,203 Diciamo così. 199 00:14:29,443 --> 00:14:30,643 E tu come stai? 200 00:14:33,083 --> 00:14:35,203 Vorrei aver passato più tempo con Lauren. 201 00:14:36,163 --> 00:14:39,043 Era molto pensierosa, in quelle ultime settimane. 202 00:14:47,443 --> 00:14:48,843 Perché ci serve un pianoforte? 203 00:14:49,403 --> 00:14:52,443 Perché non un bel set di bongos? 204 00:14:53,083 --> 00:14:57,323 Il tema è il luna park. Ci vuole musica vivace per pianoforte. 205 00:14:57,923 --> 00:14:59,923 Tua madre ti ha fatta impazzire. 206 00:15:00,003 --> 00:15:01,723 Voglio solo che sia tutto perfetto. 207 00:15:01,803 --> 00:15:04,443 E se non lo è, avrai un esaurimento nervoso. 208 00:15:04,523 --> 00:15:05,603 Probabilmente, sì. 209 00:15:08,283 --> 00:15:09,843 Dov'è il quaderno di Lauren? 210 00:15:09,923 --> 00:15:11,443 Non lo so, Lizzie. 211 00:15:11,523 --> 00:15:13,963 Perché la moneta di Hayden era in camera di Lauren? 212 00:15:14,043 --> 00:15:16,643 Non credo che sia successo ciò che pensiamo. 213 00:15:16,723 --> 00:15:21,403 La moneta, il quaderno o il conflitto tra madre e figlia Volkov? 214 00:15:21,483 --> 00:15:24,883 La moneta di Hayden. Non credo significhi che lui e Lauren... 215 00:15:24,963 --> 00:15:26,923 E allora, che significa? 216 00:15:27,003 --> 00:15:29,923 L'intelligenza è sapere cosa non sappiamo, 217 00:15:30,003 --> 00:15:31,483 e io non so cosa stessero facendo. 218 00:15:31,563 --> 00:15:34,083 Beh, io so che Hayden è un rubacuori. 219 00:15:34,643 --> 00:15:36,443 Qualcuno mi metta sotto questo pianoforte. 220 00:15:36,523 --> 00:15:40,403 Ti spezza il cuore, tu rompi con lui, lui fa il minimo per riaverti, 221 00:15:40,483 --> 00:15:43,403 e quando pensi che sia cambiato, ti spezza di nuovo il cuore. 222 00:15:43,483 --> 00:15:47,403 Lo so che Hayden è inaffidabile, ma se lo fosse anche Lauren? 223 00:15:48,563 --> 00:15:53,043 Non dire così! Lauren era disciplinata, aveva di principi, era... 224 00:15:53,123 --> 00:15:55,923 È disciplinata! Ha dei principi! 225 00:15:56,003 --> 00:16:00,123 Scusa tanto, ma tu non hai il diritto di arrabbiarti con lei. 226 00:16:00,203 --> 00:16:02,123 Non sapevo che sarebbe scomparsa. 227 00:16:02,203 --> 00:16:05,123 Avevamo fatto quel giro un milione di volte, ok? 228 00:16:05,643 --> 00:16:08,523 Ho detto che avrei aspettato, ma c'erano i fulmini ed era buio 229 00:16:08,603 --> 00:16:10,283 - e mi sono spaventata! - Aiuto! 230 00:16:10,363 --> 00:16:11,883 Non credi che mi dispiaccia? 231 00:16:11,963 --> 00:16:13,723 - Non intendevo questo. - Nessuno ti biasima... 232 00:16:13,803 --> 00:16:15,163 Ragazzi, il pianoforte! 233 00:16:27,723 --> 00:16:29,243 Hayden rovina tutto. 234 00:16:32,363 --> 00:16:33,403 Mi chiamo Izzie. 235 00:16:46,163 --> 00:16:48,323 I pianoforti sono resistenti, no? 236 00:16:52,123 --> 00:16:53,043 Scusa. 237 00:17:12,723 --> 00:17:14,123 Ti posso parlare? 238 00:17:15,923 --> 00:17:16,923 Come mi hai trovata? 239 00:17:18,723 --> 00:17:22,763 Hai attraversato la città con un piano. Quanto spesso accade, qui? 240 00:17:27,803 --> 00:17:29,363 Voglio spiegarmi. 241 00:17:30,083 --> 00:17:32,563 Hai avuto tutto il giorno per inventarti una bugia… 242 00:17:41,083 --> 00:17:42,563 Perché hai il quaderno di Lauren? 243 00:18:01,363 --> 00:18:03,003 Doveva cantare Lauren. 244 00:18:07,043 --> 00:18:08,003 Non importa. 245 00:18:08,083 --> 00:18:09,483 MIGLIORE AMICO 246 00:18:09,563 --> 00:18:10,643 Ecco qua. 247 00:18:14,843 --> 00:18:17,523 Ho provato a essere un raggio di sole 248 00:18:19,883 --> 00:18:22,483 Come un raggio di gioia 249 00:18:22,563 --> 00:18:29,083 La luce su cui fai affidamento Nei giorni più bui 250 00:18:30,763 --> 00:18:33,163 A volte vedi 251 00:18:35,803 --> 00:18:37,683 Ombre che incombono su di me 252 00:18:38,723 --> 00:18:45,643 E vuoi scappare dal mio tramonto 253 00:18:46,723 --> 00:18:49,323 Perché non sono facile 254 00:18:51,603 --> 00:18:54,483 Sono danneggiato dentro 255 00:18:54,563 --> 00:18:57,723 Ma ero il tuo migliore amico 256 00:18:59,723 --> 00:19:04,563 E non puoi nasconderti da me 257 00:19:05,323 --> 00:19:07,803 Tutti i miei casini 258 00:19:09,243 --> 00:19:10,883 Ci hanno raggiunti 259 00:19:10,963 --> 00:19:13,163 Non vedi? 260 00:19:14,723 --> 00:19:17,003 Un po 'di tempo 261 00:19:18,603 --> 00:19:21,083 È tutto ciò di cui abbiamo bisogno 262 00:19:21,163 --> 00:19:26,043 E se mi dai un'altra chance 263 00:19:28,683 --> 00:19:34,003 So che sarai la mia migliore amica 264 00:19:35,003 --> 00:19:37,283 Di nuovo 265 00:19:43,003 --> 00:19:44,443 Perché sei la mia regina. 266 00:19:47,963 --> 00:19:50,123 Lo sei sempre stata. 267 00:19:54,683 --> 00:19:56,323 Lauren mi stava aiutando. 268 00:19:57,563 --> 00:20:00,083 Doveva essere una sorpresa. 269 00:20:02,683 --> 00:20:04,683 Pensavo ci volesse una canzone nuova. 270 00:20:06,243 --> 00:20:07,923 Ma mi si è ritorta contro. 271 00:20:08,883 --> 00:20:09,803 Già. 272 00:20:11,363 --> 00:20:12,563 Leggermente. 273 00:20:27,163 --> 00:20:30,323 Hai ragione, tramavano qualcosa di romantico. 274 00:20:31,603 --> 00:20:33,283 Non sapevo che suonassi il piano. 275 00:20:33,923 --> 00:20:37,283 Mi fai venire voglia di essere una persona migliore. 276 00:20:37,883 --> 00:20:39,323 È il quaderno di Lauren? 277 00:20:43,283 --> 00:20:44,643 E l'ha dato a te? 278 00:20:45,923 --> 00:20:47,323 Volevo esercitarmi. 279 00:20:49,123 --> 00:20:51,283 Ce la siamo giocata di nuovo. 280 00:20:51,363 --> 00:20:53,003 E la moneta? 281 00:20:53,763 --> 00:20:55,083 Non lo so. 282 00:20:55,163 --> 00:20:57,563 L'aveva vista mille volte. 283 00:20:57,643 --> 00:21:00,443 Si è interessata molto. 284 00:21:01,323 --> 00:21:02,843 Mi ha chiesto se gliela prestavo. 285 00:21:05,643 --> 00:21:06,643 Allora... 286 00:21:08,523 --> 00:21:09,723 posso riprendermela? 287 00:21:10,843 --> 00:21:12,283 Ci penserò. 288 00:21:15,363 --> 00:21:16,283 Bene. 289 00:21:26,923 --> 00:21:29,083 Hayden è pieno di sorprese, eh? 290 00:21:29,963 --> 00:21:32,003 Davvero vuoi sposarti con Brad? 291 00:21:32,523 --> 00:21:36,003 Beh, non mi ha mai scritto una canzone d'amore. 292 00:21:36,083 --> 00:21:37,043 Sì, è vero. 293 00:21:38,203 --> 00:21:40,283 Magari Hayden può dargli qualche dritta. 294 00:21:43,043 --> 00:21:45,363 Beh, un mistero è risolto. 295 00:21:53,283 --> 00:21:55,723 I danni sono sicuramente meno gravi di quanto sembra. 296 00:21:55,803 --> 00:21:58,483 Decisamente! Ha solo bisogno di un po' d'amore. 297 00:21:58,563 --> 00:22:00,563 Tornerà presto in mare. 298 00:22:01,643 --> 00:22:04,603 Sì. Questo è lo spirito giusto! 299 00:22:26,323 --> 00:22:27,163 È stato divertente. 300 00:22:33,123 --> 00:22:38,083 La, la bamba La, la bamba 301 00:22:38,163 --> 00:22:39,723 Cos'è? 302 00:22:40,923 --> 00:22:43,123 "Controlla con LK?" 303 00:22:43,803 --> 00:22:44,763 Non so. 304 00:22:44,843 --> 00:22:46,523 La, la bamba 305 00:22:46,603 --> 00:22:49,203 Para bailar la bamba 306 00:22:49,283 --> 00:22:51,203 LK LAUREN. 19:00 DOMANI SERA. È CONFERMATO? 307 00:22:55,643 --> 00:22:59,803 "Lauren. Domani sera alle 19:00. È confermato?" 308 00:23:00,923 --> 00:23:02,163 Chi è LK? 309 00:23:51,083 --> 00:23:56,083 Traduzione sottotitoli: Bruno Basile