1 00:00:23,803 --> 00:00:26,803 Koliko je sati, Stevie? Ovdje sam već jedan sat. 2 00:00:26,883 --> 00:00:29,963 Ali vidi kako si bio koristan! Bila sam na ronjenju. 3 00:00:30,043 --> 00:00:30,883 Naravno. 4 00:00:30,963 --> 00:00:34,563 Ali donijela sam ti ovo. 5 00:00:39,283 --> 00:00:41,523 Nije baš zakonito sredstvo plaćanja. 6 00:00:44,363 --> 00:00:45,683 Što mogu kupiti time? 7 00:00:46,323 --> 00:00:47,163 Ovo. 8 00:00:52,123 --> 00:00:54,003 Ozbiljno? Stevie! 9 00:01:23,043 --> 00:01:25,243 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 10 00:02:21,403 --> 00:02:27,123 ČETVRTO POGLAVLJE - GÖTEBORG 11 00:02:58,803 --> 00:03:00,643 Zašto je bio u Laureninoj sobi? 12 00:03:17,283 --> 00:03:20,483 Očekivala sam štetu od oluje, ali koralji bujaju. 13 00:03:20,563 --> 00:03:24,123 Trebam očitanja karte za Alveoporu ili Stylophoru. 14 00:03:24,203 --> 00:03:25,203 Nisam ih vidjela. 15 00:03:26,123 --> 00:03:29,243 A Montiporu digitatu? Sigurno si je vidjela, svuda je. 16 00:03:30,483 --> 00:03:31,683 Nisam. 17 00:03:31,763 --> 00:03:35,523 Jesi li obraćala pozornost? A sirene? Vidjela si njih? 18 00:03:36,323 --> 00:03:38,243 Jesi li obraćala pozornost? 19 00:03:38,323 --> 00:03:41,483 Da, vidjela sam koralje. Puno njih. 20 00:03:41,563 --> 00:03:42,883 Super što si došla. 21 00:03:42,963 --> 00:03:45,523 Htjela sam ostati kod kuće. Natjerala si me. 22 00:03:49,443 --> 00:03:51,123 Nisi ti kriva, znaš. 23 00:03:51,203 --> 00:03:53,283 Za što nisam kriva? 24 00:03:54,603 --> 00:03:56,203 Laurenin nestanak. 25 00:03:58,843 --> 00:04:00,683 Trebala sam čekati… 26 00:04:01,323 --> 00:04:04,043 Što god da se dogodilo kad se vratila k čamcu, 27 00:04:04,123 --> 00:04:06,123 bilo je izvan tvojih mogućnosti. 28 00:04:06,203 --> 00:04:10,723 Ne. Živa je i naći ćemo je. 29 00:04:13,643 --> 00:04:15,523 Znaš studiju o Glaucusu atlanticusu? 30 00:04:15,603 --> 00:04:16,763 Ne opet o pužu. 31 00:04:16,843 --> 00:04:20,363 Nije puž. O tome je i bila studija. 32 00:04:20,443 --> 00:04:24,363 Htjela sam dokazati da je svoja vrsta. Nisam marila što je otrovna… 33 00:04:24,443 --> 00:04:25,523 Da, sjećam se. 34 00:04:25,603 --> 00:04:27,883 …dok nisam provela 2 tjedna u bolnici. 35 00:04:30,403 --> 00:04:31,803 Uporne smo, Stevie. 36 00:04:33,203 --> 00:04:34,683 To nam je u DNK-u. 37 00:04:35,883 --> 00:04:39,243 Ali moraš naučiti razliku između naprezanja 38 00:04:40,163 --> 00:04:41,763 i kažnjavanja same sebe. 39 00:04:42,963 --> 00:04:45,243 Uvijek možeš nazvati mamu i tatu. 40 00:04:45,323 --> 00:04:48,483 -Došli bi odmah. -Ne, neću zvati mamu i tatu. 41 00:04:48,563 --> 00:04:51,243 Što mogu? Brinuti se 20 000 km od mene? 42 00:04:51,843 --> 00:04:54,963 Uostalom, uskoro ćemo naći Lauren. 43 00:04:59,163 --> 00:05:00,683 Mora štošta objasniti. 44 00:05:02,923 --> 00:05:04,603 Što je načelnik točno rekao? 45 00:05:05,283 --> 00:05:06,763 Tražio je notes. 46 00:05:06,843 --> 00:05:11,883 Brinuo se da je Lauren napisala nešto što nije htio da itko zna. 47 00:05:11,963 --> 00:05:12,843 Što? 48 00:05:13,683 --> 00:05:16,163 Je li imala neke obiteljske tajne? Drame? 49 00:05:16,243 --> 00:05:17,483 Koliko znam, nije, 50 00:05:18,203 --> 00:05:21,083 ali ako je pisala o nečemu, to bi bilo u notesu. 51 00:05:21,803 --> 00:05:24,603 Tražio ga je i mislim da ga moramo prve pronaći. 52 00:05:24,683 --> 00:05:26,483 Znamo da nije u njezinoj sobi. 53 00:05:27,803 --> 00:05:30,323 -Najveće su šanse da je u Klubu. -Idemo! 54 00:05:45,163 --> 00:05:46,963 Dobro jutro, bako! 55 00:05:48,723 --> 00:05:54,323 Ah! Odlično! Vrlo dobro, unuko! 56 00:05:59,603 --> 00:06:00,443 Savršeno! 57 00:06:00,523 --> 00:06:01,603 Otac mi je rekao: 58 00:06:01,683 --> 00:06:06,043 „Brade, možeš ulagati, možeš prodavati, ali ne možeš plakati u mom uredu.“ 59 00:06:07,003 --> 00:06:08,123 Dobro jutro, majko. 60 00:06:08,643 --> 00:06:11,963 -Brade, ugodno iznenađenje! -Lijepo od tebe što si došla. 61 00:06:12,043 --> 00:06:14,283 Izgledaš odmorno. 62 00:06:14,363 --> 00:06:15,203 Hvala. 63 00:06:18,843 --> 00:06:23,803 Johne, vidim da je mobilna mreža proradila. Kako divno. 64 00:06:24,323 --> 00:06:26,163 -Syrniki? -Što je sa strujom? 65 00:06:26,243 --> 00:06:27,843 -Ne, hvala. -Dobre vijesti? 66 00:06:27,923 --> 00:06:29,923 -Anna? -Možda samo jedan. 67 00:06:30,003 --> 00:06:31,403 Shvaćam… 68 00:06:31,483 --> 00:06:34,563 Ne, prvo moram popiti tabletu. 69 00:06:37,363 --> 00:06:38,923 Molim? 70 00:06:39,003 --> 00:06:40,083 Da je donesem? 71 00:06:40,163 --> 00:06:42,163 -A svjetionik? -U kuhinji je. 72 00:06:43,203 --> 00:06:44,443 Učinjeno. 73 00:06:44,523 --> 00:06:46,523 Neće biti spreman za festival? 74 00:06:48,203 --> 00:06:49,523 KLUB IZ DUBINA 75 00:06:50,163 --> 00:06:52,083 Kakav notes tražimo? 76 00:06:52,603 --> 00:06:56,443 Ima drveni okvir, Laurenino ime na koricama, veličine je knjige. 77 00:07:14,243 --> 00:07:16,363 Svjetionik je oštetila poplava. 78 00:07:16,443 --> 00:07:18,243 Zasljepljuje brodove uz obalu. 79 00:07:18,323 --> 00:07:21,043 Ne možeš slušati te stare ribare. 80 00:07:21,123 --> 00:07:25,883 Misle da vide Ukletog Holandeza svaki put kad ptica leti prenisko. 81 00:07:25,963 --> 00:07:28,643 Što god bilo, troši nam proračun. 82 00:07:28,723 --> 00:07:30,723 Moramo požuriti s donacijama. 83 00:07:30,803 --> 00:07:34,403 Mislim da bi to trebala prepustiti Anni. 84 00:07:35,323 --> 00:07:36,763 Sjajna zamisao! 85 00:07:36,843 --> 00:07:38,803 Mislim da Anna nije spremna. 86 00:07:38,883 --> 00:07:42,403 Organizirala sam ljetnu zabavu i bila je vrlo uspješna. 87 00:07:43,243 --> 00:07:46,723 Nemaš profinjenost potrebnu za planiranje događaja, 88 00:07:46,803 --> 00:07:50,923 što si pokazala kašnjenjem na rođendansku zabavu vlastite bake. 89 00:07:51,003 --> 00:07:53,883 Mislim da bi Anna to sjajno odradila. 90 00:07:58,243 --> 00:07:59,723 Vidim da sam nadglasana. 91 00:08:01,523 --> 00:08:02,723 Možeš početi s ovim, 92 00:08:03,363 --> 00:08:05,363 ali nema klavira u dvorani. 93 00:08:05,443 --> 00:08:07,563 Moraš uzeti onaj iz društvenog doma. 94 00:08:07,643 --> 00:08:11,403 To uopće nije problem. Bit će sjajno, majko. 95 00:08:13,043 --> 00:08:14,283 Vidjet ćemo. 96 00:08:15,043 --> 00:08:17,843 Brade, kako ti je majka? 97 00:08:17,923 --> 00:08:20,283 Drago mi je što pitate. Odlično je. 98 00:08:20,363 --> 00:08:23,323 Bavi se politikom na kopnu. 99 00:08:23,403 --> 00:08:24,363 Zauzeta je. 100 00:08:24,443 --> 00:08:28,363 Majka trenutno radi na očuvanju okoliša Cape Mercyja, 101 00:08:28,443 --> 00:08:30,443 što je sjajno za budućnost grada. 102 00:08:30,523 --> 00:08:35,163 Dobro jutro. Kakvo ugodno iznenađenje naći vas ovdje. 103 00:08:35,243 --> 00:08:36,883 Na našoj si verandi. 104 00:08:37,723 --> 00:08:39,803 Uglavnom, priprema se za budućnost, 105 00:08:40,323 --> 00:08:43,323 zato razmišljam o našoj. Nije rano za planiranje. 106 00:08:43,403 --> 00:08:45,643 A ja imam plan. 107 00:08:45,723 --> 00:08:49,643 Studirat ću na istom sveučilištu kao tata, postati vođa tima 108 00:08:50,523 --> 00:08:52,563 i zaprositi nevjerojatnu ženu. 109 00:08:53,803 --> 00:08:56,403 U francuskom restoranu. Baš kao tata. 110 00:08:57,003 --> 00:09:01,763 Ovo je divno, ali moramo nešto obaviti. Sjećaš se, Anna? 111 00:09:01,843 --> 00:09:03,083 Ne moramo. 112 00:09:03,163 --> 00:09:06,323 Znaš… Ono. 113 00:09:07,083 --> 00:09:09,083 Ah, da. Moramo. 114 00:09:09,163 --> 00:09:11,523 -Eto… -Jako ukusno, bako Vik. 115 00:09:22,123 --> 00:09:22,963 Ništa. 116 00:09:25,003 --> 00:09:25,843 Ništa. 117 00:09:28,443 --> 00:09:30,803 Našla si to u Laureninoj sobi? 118 00:09:30,883 --> 00:09:31,763 Da. 119 00:09:32,883 --> 00:09:34,403 I pitala si Haydena? 120 00:09:37,643 --> 00:09:38,483 Da. 121 00:09:39,003 --> 00:09:42,163 I nije imao objašnjenje? 122 00:09:42,243 --> 00:09:43,083 Da. 123 00:09:44,083 --> 00:09:46,443 Lauren to ne bi učinila ni tebi ni sebi. 124 00:09:46,523 --> 00:09:50,243 Što to onda znači, Anna? Lauren je uvijek voljela Haydena. 125 00:09:50,323 --> 00:09:54,563 Bila je ljubazna prema Haydenu. Ja sam ljubazna prema prodajnim agentima, 126 00:09:54,643 --> 00:09:57,723 no to ne znači da ću promijeniti davatelja interneta. 127 00:09:57,803 --> 00:09:58,923 Moramo naći Lauren. 128 00:10:00,643 --> 00:10:01,723 Ako je živa. 129 00:10:01,803 --> 00:10:05,843 Živa je jer ću je ja ubiti. 130 00:10:14,363 --> 00:10:16,403 Dobro, znaš ručne signale? 131 00:10:17,323 --> 00:10:22,003 Dobro. Dizanje, spuštanje. Problem. 132 00:10:23,603 --> 00:10:24,443 Diši. 133 00:10:25,123 --> 00:10:25,963 Diši. 134 00:10:46,163 --> 00:10:47,683 Oprosti, bila sam… 135 00:10:48,283 --> 00:10:51,043 Zaronila sam i nisam mogla disati i… 136 00:10:51,123 --> 00:10:51,963 Što vidiš? 137 00:10:56,043 --> 00:10:57,123 Vodu… 138 00:10:59,363 --> 00:11:00,403 nebo… 139 00:11:02,403 --> 00:11:03,243 tebe. 140 00:11:03,923 --> 00:11:06,843 Najbolje što možeš učiniti kad se uspaničiš je 141 00:11:06,923 --> 00:11:08,723 zastati i disati. 142 00:11:09,323 --> 00:11:12,643 Ništa što te plaši ne može ti nauditi kao panika. 143 00:11:15,643 --> 00:11:18,523 Mislila sam da će biti lakše. Cure su slobodne. 144 00:11:19,443 --> 00:11:23,243 Sloboda dolazi kad svladaš poteškoće. 145 00:11:26,323 --> 00:11:27,963 Dobro. Spremna sam. 146 00:11:46,243 --> 00:11:50,283 Jedva čekam da vidim te olupine. Voda je ovdje tako bistra. 147 00:11:51,123 --> 00:11:52,363 Nije svugdje. 148 00:11:52,443 --> 00:11:56,243 Vidljivost u vodi može se brzo smanjiti bez upozorenja. 149 00:11:56,323 --> 00:12:00,243 Općenito govoreći, sve u ovom području prilično je dobro. 150 00:12:00,323 --> 00:12:03,323 Vidljivost je između deset i 40 metara. 151 00:12:03,403 --> 00:12:04,803 Ali ovdje 152 00:12:04,883 --> 00:12:10,283 vidljivost je užasna. Mutno i mračno. Bog zna što biste ondje našle. 153 00:12:21,683 --> 00:12:23,523 To nema smisla. 154 00:12:24,243 --> 00:12:27,643 Kako nemamo notes, a imamo novčić? 155 00:12:28,483 --> 00:12:30,923 Nije to samo novčić, Maddie. 156 00:12:32,363 --> 00:12:34,643 DIvno si pjevala sinoć, Camille. 157 00:12:34,723 --> 00:12:36,283 Sreća što si se vratila. 158 00:12:36,363 --> 00:12:38,003 Ovdje je puno uspomena. 159 00:12:38,083 --> 00:12:40,563 Sjećaš se onog plesa kad smo imale šest? 160 00:12:40,643 --> 00:12:41,563 Orašar? 161 00:12:41,643 --> 00:12:43,323 G. Tyler otključao je sobu. 162 00:12:43,403 --> 00:12:46,963 -Popile smo sve čokoladno mlijeko. -Prolila si ga po suknji. 163 00:12:47,043 --> 00:12:50,123 -Ali nastupila sam. -Tvoja je mama bila bijesna. 164 00:12:50,723 --> 00:12:54,123 Još vidim tvoje umrljano lice dok te odvlačila. 165 00:12:54,203 --> 00:12:55,283 Hvala. 166 00:12:57,843 --> 00:12:59,123 Bilo mi je drago. 167 00:12:59,203 --> 00:13:00,523 Također. 168 00:13:00,603 --> 00:13:01,603 Vidimo se. 169 00:13:04,123 --> 00:13:06,963 Mislim da se dogodilo nešto neprimjereno. 170 00:13:07,043 --> 00:13:09,483 -Ne gledaj me tako. Stvarno. -Glupo je. 171 00:13:13,203 --> 00:13:15,563 Možeš se opustiti. Danas radi u marini. 172 00:13:15,643 --> 00:13:17,283 Hvala Bogu. 173 00:13:17,363 --> 00:13:20,203 -Rekao sam da nije glamurozno. -Ne žalim se. 174 00:13:20,283 --> 00:13:22,043 Hvala što si mi našao posao. 175 00:13:22,123 --> 00:13:24,483 Čini se da: „Prijava socijalnom radniku“ 176 00:13:24,563 --> 00:13:26,563 ne izgleda dobro u životopisu. 177 00:13:26,643 --> 00:13:30,483 Ali s ovim i Lodestarom, trebao bih moći platiti kazne. 178 00:13:30,563 --> 00:13:31,403 Koliko su? 179 00:13:31,923 --> 00:13:34,403 Ako u idućih osam mjeseci radim sedam dana, 180 00:13:34,483 --> 00:13:35,723 još ću puno dugovati. 181 00:13:36,563 --> 00:13:38,323 To je korak u pravom smjeru. 182 00:13:38,923 --> 00:13:40,643 Znam da nije velika lova, 183 00:13:41,443 --> 00:13:43,763 ali prednost je bol u rukama. 184 00:13:43,843 --> 00:13:46,563 Osjećaš kao da si nešto postigao. 185 00:13:47,243 --> 00:13:50,323 Dobro, Supermenu. Ne bi li trebao spašavati farmu? 186 00:13:50,843 --> 00:13:53,563 -Drago mi je što si se vratio. -I meni je. 187 00:13:55,163 --> 00:13:58,963 Službeno sam ronilac! 188 00:13:59,563 --> 00:14:02,683 I gotovo domaća u Cape Mercyju! Dođi, sjedni. 189 00:14:02,763 --> 00:14:04,483 Iscrpljena sam. 190 00:14:05,443 --> 00:14:07,163 Ima li vijesti? 191 00:14:07,763 --> 00:14:09,763 Da. Reci joj za novčić. 192 00:14:10,443 --> 00:14:11,283 Pa… 193 00:14:12,803 --> 00:14:14,403 ovo je moj ljubavni novčić, 194 00:14:14,923 --> 00:14:16,483 bio je u Laureninoj sobi. 195 00:14:16,563 --> 00:14:17,883 Viđao si Stevie? 196 00:14:19,523 --> 00:14:23,123 Da, malo. Mislim da se trebam još potruditi. 197 00:14:23,203 --> 00:14:24,723 Još si ludo zaljubljen? 198 00:14:27,123 --> 00:14:28,123 Moglo bi se reći. 199 00:14:29,443 --> 00:14:30,643 A ti? Kako se držiš? 200 00:14:33,083 --> 00:14:35,203 Žalim što nisam više bio s Lauren. 201 00:14:36,163 --> 00:14:38,723 Činila se zaokupljena posljednjih tjedana. 202 00:14:47,443 --> 00:14:48,843 Što će nam klavir? 203 00:14:49,403 --> 00:14:52,443 Što fali bongo bubnjevima? 204 00:14:53,083 --> 00:14:57,323 Tema je karneval. A oni imaju živahnu glazbu na klaviru. 205 00:14:58,083 --> 00:14:59,923 Majka te izludila. 206 00:15:00,003 --> 00:15:02,203 Samo želim da sve bude savršeno. 207 00:15:02,283 --> 00:15:04,443 A ako nije, imat ćeš živčani slom. 208 00:15:04,523 --> 00:15:05,603 Vjerojatno, da. 209 00:15:08,243 --> 00:15:09,843 Gdje je Laurenin notes? 210 00:15:09,923 --> 00:15:11,443 Ne znam, Lizzie. 211 00:15:11,523 --> 00:15:14,043 Zašto je novčić bio u Laureninoj sobi? 212 00:15:14,123 --> 00:15:16,643 Mislim da se nije dogodilo ono što mislimo. 213 00:15:16,723 --> 00:15:21,363 Novčić, notes ili generacijski sukob Volkova? 214 00:15:21,443 --> 00:15:24,843 Haydenov novčić. Mislim da to ne znači da su on i Lauren… 215 00:15:24,923 --> 00:15:26,923 Što onda znači? 216 00:15:27,003 --> 00:15:29,803 Obavještajni rad znači znati ono što ne znamo, 217 00:15:29,883 --> 00:15:31,483 a ja ne znam što su radili. 218 00:15:31,563 --> 00:15:34,083 Ja znam da Hayden slama srca. 219 00:15:34,163 --> 00:15:36,523 Neka me netko pregazi ovim klavirom. 220 00:15:36,603 --> 00:15:40,403 Slomi ti srce, prekineš, učini minimum da te vrati 221 00:15:40,483 --> 00:15:43,403 i kad misliš da se promijenio, opet ti slomi srce. 222 00:15:43,483 --> 00:15:47,683 Znam da se Haydenu ne može vjerovati, ali što ako se ne može ni Lauren? 223 00:15:48,523 --> 00:15:53,003 Ne govori to! Lauren je bila disciplinirana, principijelna i… 224 00:15:53,083 --> 00:15:55,883 Jest disciplinirana i principijelna! 225 00:15:55,963 --> 00:16:00,123 Žao mi je, ali barem se ti nemaš pravo ljutiti na nju. 226 00:16:00,203 --> 00:16:02,123 Nisam znala da će nestati. 227 00:16:02,203 --> 00:16:05,163 Vozile smo se tuda milijun puta. 228 00:16:05,683 --> 00:16:08,523 Rekla sam je čekati, no sijevalo je i smračilo se 229 00:16:08,603 --> 00:16:10,283 -i preplašila sam se. -Pomoć! 230 00:16:10,363 --> 00:16:11,883 Ne misliš da mi je žao? 231 00:16:11,963 --> 00:16:14,323 -Nisam to mislila. -Nitko te ne krivi… 232 00:16:14,403 --> 00:16:15,243 Klavir! 233 00:16:27,723 --> 00:16:29,243 Hayden sve upropasti. 234 00:16:32,403 --> 00:16:33,403 Zovem se Izzie. 235 00:16:46,163 --> 00:16:48,323 Klaviri su otporni, zar ne? 236 00:16:52,123 --> 00:16:53,043 Žao mi je. 237 00:17:12,723 --> 00:17:14,123 Možemo li razgovarati? 238 00:17:15,923 --> 00:17:16,923 Kako si me našao? 239 00:17:18,723 --> 00:17:22,763 Vukle ste klavir kroz grad. Što misliš što se još događa na otoku? 240 00:17:27,803 --> 00:17:29,363 Želim objasniti. 241 00:17:30,083 --> 00:17:32,563 Imao si cijeli dan da smisliš laž, pa… 242 00:17:41,003 --> 00:17:42,563 Zašto imaš Laurenin notes? 243 00:18:01,363 --> 00:18:02,923 Lauren je trebala pjevati. 244 00:18:07,043 --> 00:18:08,003 Nema veze. 245 00:18:08,083 --> 00:18:09,483 NAJBOLJI PRIJATELJ 246 00:18:09,563 --> 00:18:10,403 Evo ga. 247 00:18:14,843 --> 00:18:17,043 Pokušao sam biti tvoja sunčeva zraka 248 00:18:19,883 --> 00:18:22,483 Poput zrake radosti 249 00:18:22,563 --> 00:18:29,083 Svjetlo kojem vjeruješ U najmračnijim danima 250 00:18:30,763 --> 00:18:33,163 Katkad vidiš 251 00:18:35,723 --> 00:18:37,683 Sjene koje se nadvijaju nada mnom 252 00:18:38,723 --> 00:18:45,643 I želiš pobjeći od mog zalazećeg sunca 253 00:18:46,723 --> 00:18:49,323 Jer sa mnom nije lako 254 00:18:51,603 --> 00:18:54,363 Oštećen sam iznutra 255 00:18:54,443 --> 00:18:57,603 Ali bio sam ti najbolji prijatelj 256 00:18:59,723 --> 00:19:04,243 Ne možeš se skrivati od mene 257 00:19:05,323 --> 00:19:07,643 Sve moje gluposti 258 00:19:09,243 --> 00:19:10,883 Sustigle su nas 259 00:19:10,963 --> 00:19:13,163 Zar ne vidiš? 260 00:19:14,723 --> 00:19:17,003 Malo vremena 261 00:19:18,603 --> 00:19:21,083 Sve je što nam treba 262 00:19:21,163 --> 00:19:26,043 Ako mi daš još jednu priliku 263 00:19:28,683 --> 00:19:34,003 Znam da ću ti postati najbolji prijatelj 264 00:19:35,003 --> 00:19:37,283 Opet 265 00:19:43,003 --> 00:19:44,443 Jer ti si moja kraljica. 266 00:19:47,963 --> 00:19:49,683 Uvijek si bila. 267 00:19:54,763 --> 00:19:56,323 Lauren mi je pomagala. 268 00:19:57,563 --> 00:20:00,083 Trebalo je biti iznenađenje, što već. 269 00:20:02,683 --> 00:20:04,683 Mislio sam da trebamo novu pjesmu. 270 00:20:06,243 --> 00:20:07,923 Malo mi se obilo o glavu. 271 00:20:08,883 --> 00:20:09,803 Da. 272 00:20:11,363 --> 00:20:12,443 Samo malo. 273 00:20:27,243 --> 00:20:30,283 Imaš pravo, stvarno su radili nešto romantično. 274 00:20:31,083 --> 00:20:33,283 Nisam znala da sviraš klavir. 275 00:20:33,923 --> 00:20:37,283 Zbog tebe želim biti bolja osoba. 276 00:20:37,883 --> 00:20:39,323 To je Laurenin notes? 277 00:20:43,283 --> 00:20:44,643 Dala ti ga je tek tako? 278 00:20:45,923 --> 00:20:47,323 Htio sam vježbati. 279 00:20:49,123 --> 00:20:51,283 I opet smo je izgubile. 280 00:20:51,363 --> 00:20:53,003 A novčić? 281 00:20:53,763 --> 00:20:55,083 Ne znam. 282 00:20:55,163 --> 00:20:57,563 Vidjela ga je tisuću puta. 283 00:20:57,643 --> 00:21:00,443 Ali najednom ju je zanimao. 284 00:21:01,323 --> 00:21:02,843 Pitala je da ga posudim. 285 00:21:05,643 --> 00:21:06,643 Pa… 286 00:21:08,403 --> 00:21:09,723 Mogu ga dobiti natrag? 287 00:21:10,843 --> 00:21:11,883 Razmislit ću. 288 00:21:15,363 --> 00:21:16,283 Dobro. 289 00:21:26,923 --> 00:21:29,083 Nije li Hayden pun iznenađenja? 290 00:21:29,963 --> 00:21:31,763 Stvarno ćeš se udati za Brada? 291 00:21:32,523 --> 00:21:36,003 Nikad mi nije napisao ljubavnu pjesmu. 292 00:21:36,083 --> 00:21:37,043 Da, istina. 293 00:21:38,323 --> 00:21:40,283 Možda mu Hayden može dati upute. 294 00:21:43,043 --> 00:21:45,363 Barem je jedan misterij riješen. 295 00:21:53,283 --> 00:21:55,723 Sigurna sam da šteta nije tolika. 296 00:21:55,803 --> 00:21:58,483 Naravno! Samo mu treba malo ljubavi. 297 00:21:58,563 --> 00:22:00,563 Začas će opet ploviti. 298 00:22:01,643 --> 00:22:04,603 Da. Tako treba! 299 00:22:26,323 --> 00:22:27,283 Bilo je zabavno. 300 00:22:33,123 --> 00:22:38,083 La bamba 301 00:22:38,163 --> 00:22:39,723 Što je to? 302 00:22:40,923 --> 00:22:43,123 „Provjeri s L. K.-om?“ 303 00:22:43,723 --> 00:22:44,563 Ne znam. 304 00:22:44,643 --> 00:22:46,563 La bamba 305 00:22:46,643 --> 00:22:49,203 Da bi plesao la bambu 306 00:22:49,283 --> 00:22:51,203 L. K. LAUREN. SUTRA U 19 H. VAŽI? 307 00:22:55,603 --> 00:22:59,803 „Lauren sutra u 19 h. Važi?“ 308 00:23:00,923 --> 00:23:01,923 Tko je L. K.? 309 00:23:51,083 --> 00:23:56,083 Prijevod titlova: Marija Darović