1 00:00:23,803 --> 00:00:26,803 ‫למה כל כך איחרת, סטיבי? אני כאן כבר שעה.‬ 2 00:00:26,883 --> 00:00:29,963 ‫ותראה כמה תועלת הבאת! הייתי בצלילה.‬ 3 00:00:30,043 --> 00:00:30,883 ‫כמובן.‬ 4 00:00:30,963 --> 00:00:34,563 ‫אבל אני... הבאתי לך את זה.‬ 5 00:00:39,283 --> 00:00:41,523 ‫אני לא בטוח שזה מטבע עובר לסוחר.‬ 6 00:00:44,363 --> 00:00:45,803 ‫אז מה אוכל לקנות בו?‬ 7 00:00:46,323 --> 00:00:47,163 ‫את זה.‬ 8 00:00:52,123 --> 00:00:54,003 ‫באמת? סטיבי!‬ 9 00:01:03,243 --> 00:01:04,843 ‫- לורן רוז -‬ 10 00:01:23,043 --> 00:01:25,323 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 11 00:02:58,923 --> 00:03:00,683 ‫למה זה היה בחדר של לורן?‬ 12 00:03:17,283 --> 00:03:20,523 ‫חשבתי שהסערה גרמה ליותר נזק‬ ‫אבל האלמוגים משגשגים.‬ 13 00:03:20,603 --> 00:03:24,123 ‫אני צריכה שתמפי‬ ‫את אלמוגי האלוואופורה או הסטילופורה.‬ 14 00:03:24,203 --> 00:03:25,203 ‫לא ראיתי אלמוגים כאלה.‬ 15 00:03:26,123 --> 00:03:29,243 ‫מה לגבי מונטיפורה דיגיטטה?‬ ‫בטח ראית אותם, הם בכל מקום.‬ 16 00:03:30,483 --> 00:03:31,683 ‫לא.‬ 17 00:03:31,763 --> 00:03:35,323 ‫היית מרוכזת כשצללנו?‬ ‫מה לגבי בנות ים? ראית אותן?‬ 18 00:03:36,323 --> 00:03:38,243 ‫התרכזת בכלל במה שקורה מתחת למים?‬ 19 00:03:38,323 --> 00:03:41,483 ‫כן, ראיתי אלמוגים, הרבה אלמוגים.‬ 20 00:03:41,563 --> 00:03:42,883 ‫אני כל כך שמחה שבאת.‬ 21 00:03:42,963 --> 00:03:45,523 ‫תראי, רציתי להישאר בבית.‬ ‫את הכרחת אותי לבוא.‬ 22 00:03:49,443 --> 00:03:51,123 ‫זאת לא אשמתך.‬ 23 00:03:51,203 --> 00:03:53,283 ‫מה לא באשמתי?‬ 24 00:03:54,603 --> 00:03:56,203 ‫העובדה שלורן נעדרת.‬ 25 00:03:58,843 --> 00:04:00,683 ‫טוב, הייתי אמורה לחכות, אז...‬ 26 00:04:01,403 --> 00:04:04,043 ‫מה שקרה ללורן אחרי שהיא חזרה לסירה ‬ 27 00:04:04,123 --> 00:04:06,123 ‫היה משהו שלא היית יכולה להציל אותה ממנו.‬ 28 00:04:06,203 --> 00:04:10,723 ‫לא. לא, היא שם בחוץ, ואנחנו נמצא אותה.‬ 29 00:04:13,683 --> 00:04:15,563 ‫זוכרת את המחקר שלי על גלאוקוס אטלנטיקוס?‬ 30 00:04:15,643 --> 00:04:16,763 ‫לא שוב החילזון הזה.‬ 31 00:04:16,843 --> 00:04:20,363 ‫זה לא חילזון. אלא מטרת המחקר כולו.‬ 32 00:04:20,443 --> 00:04:24,083 ‫הייתי נחושה להוכיח שזה מין ייחודי.‬ ‫לא היה לי אכפת שהוא רעיל…‬ 33 00:04:24,163 --> 00:04:25,523 ‫כן. אני זוכרת.‬ 34 00:04:25,603 --> 00:04:27,883 ‫עד ששהיתי שבועיים בבית החולים.‬ 35 00:04:30,403 --> 00:04:32,403 ‫אנחנו נחושות, סטיבי.‬ 36 00:04:33,203 --> 00:04:34,683 ‫זה בדנ"א שלנו.‬ 37 00:04:35,883 --> 00:04:39,243 ‫אבל עלייך ללמוד את ההבדל בין לדרבן את עצמך‬ 38 00:04:40,163 --> 00:04:41,763 ‫לבין להעניש את עצמך.‬ 39 00:04:42,963 --> 00:04:45,243 ‫אימא ואבא במרחק שיחת טלפון.‬ 40 00:04:45,323 --> 00:04:48,483 ‫הם יכולים לחזור כהרף עין.‬ ‫-לא, אני לא מתקשרת לאימא ואבא.‬ 41 00:04:48,563 --> 00:04:51,243 ‫מה הם אמורים לעשות,‬ ‫לדאוג ממרחק 20,000 ק"מ?‬ 42 00:04:51,843 --> 00:04:54,963 ‫חוץ מזה, ‬ ‫אנחנו נמצא את לורן בקרוב בכל מקרה.‬ 43 00:04:59,163 --> 00:05:00,683 ‫היא תצטרך לתת הרבה הסברים.‬ 44 00:05:02,923 --> 00:05:04,683 ‫אז מה הצ'יף אמר בדיוק?‬ 45 00:05:05,283 --> 00:05:06,763 ‫הוא חיפש מחברת.‬ 46 00:05:06,843 --> 00:05:11,883 ‫הוא דאג שלורן כתבה משהו‬ ‫שהוא לא רצה שאף אחד ידע.‬ 47 00:05:11,963 --> 00:05:12,843 ‫כמו מה?‬ 48 00:05:13,683 --> 00:05:16,163 ‫היו לה סודות משפחתיים גדולים? ‬ ‫דרמות כלשהן?‬ 49 00:05:16,243 --> 00:05:17,563 ‫לא שאני יודעת, ‬ 50 00:05:18,203 --> 00:05:21,083 ‫אבל אם היא כתבה משהו, זה במחברת שלה.‬ 51 00:05:21,803 --> 00:05:24,643 ‫הוא חיפש אותה,‬ ‫ואני חושבת שאנחנו צריכות למצוא אותה לפניו.‬ 52 00:05:24,723 --> 00:05:26,443 ‫אנחנו יודעות שזה לא בחדר שלה.‬ 53 00:05:27,803 --> 00:05:30,323 ‫הייתי מהמרת על מועדון הצלילה.‬ ‫-בואו.‬ 54 00:05:45,163 --> 00:05:46,963 ‫בוקר טוב, סבתא! ‬ 55 00:05:48,723 --> 00:05:54,483 ‫אה! מעולה! טוב מאוד, נכדה! ‬ 56 00:05:59,603 --> 00:06:00,443 ‫מושלם!‬ 57 00:06:00,523 --> 00:06:01,603 ‫אבא שלי פשוט אמר,‬ 58 00:06:01,683 --> 00:06:06,043 ‫"בראד, אתה יכול להשקיע, אתה יכול לנשל,‬ ‫אבל אתה לא יכול לבכות במשרד שלי."‬ 59 00:06:07,003 --> 00:06:08,283 ‫בוקר טוב, אימא.‬ 60 00:06:08,803 --> 00:06:11,963 ‫בראד, איזו הפתעה נעימה!‬ ‫-נחמד מצידך להצטרף אלינו.‬ 61 00:06:12,043 --> 00:06:14,283 ‫את נראית רעננה.‬ 62 00:06:14,363 --> 00:06:15,203 ‫תודה.‬ 63 00:06:18,843 --> 00:06:23,803 ‫ג'ון, אני רואה ‬ ‫שהאנטנות הסלולריות שבו לפעול, נהדר.‬ 64 00:06:24,323 --> 00:06:26,163 ‫סירניקי?‬ ‫-מה העדכון לגבי החשמל?‬ 65 00:06:26,243 --> 00:06:27,843 ‫לא, תודה.‬ ‫-יש חדשות טובות?‬ 66 00:06:27,923 --> 00:06:29,923 ‫אנה.‬ ‫-אולי רק אחת.‬ 67 00:06:30,003 --> 00:06:31,403 ‫אני מבינה… ‬ 68 00:06:31,483 --> 00:06:34,843 ‫לא, אני צריכה לקחת את קודם את הכדור שלי.‬ 69 00:06:37,363 --> 00:06:38,923 ‫אני... תסלח לי?‬ 70 00:06:39,003 --> 00:06:40,083 ‫אני אביא אותו, בסדר?‬ 71 00:06:40,163 --> 00:06:42,163 ‫מה לגבי המגדלור?‬ ‫-זה במטבח.‬ 72 00:06:43,203 --> 00:06:44,443 ‫אני כבר מגיע.‬ 73 00:06:44,523 --> 00:06:46,523 ‫אז הוא לא יהיה מוכן לפסטיבל?‬ 74 00:06:48,203 --> 00:06:49,523 ‫- מועדון הצלילה -‬ 75 00:06:50,163 --> 00:06:52,083 ‫איך המחברת הזאת נראית?‬ 76 00:06:52,603 --> 00:06:56,443 ‫יש לה קופסה מעץ עם השם של לורן מקדימה,‬ ‫והיא בגודל של ספר.‬ 77 00:07:14,243 --> 00:07:16,363 ‫מסתבר שלמגדלור נגרמו נזקים ממים.‬ 78 00:07:16,443 --> 00:07:18,243 ‫הוא מסנוור ספינות לאורך החוף.‬ 79 00:07:18,323 --> 00:07:21,043 ‫אסור להקשיב לדייגים הזקנים האלה.‬ 80 00:07:21,123 --> 00:07:25,883 ‫הם חושבים שהם רואים את ההולנדי המעופף ‬ ‫בכל פעם שציפור עפה נמוך מדי.‬ 81 00:07:25,963 --> 00:07:28,643 ‫ובכן, מה שקורה שם מחסל את התקציב.‬ 82 00:07:28,723 --> 00:07:30,723 ‫עלינו לקדם את אירוע ההתרמה.‬ 83 00:07:30,803 --> 00:07:34,403 ‫אני חושבת שעלייך ‬ ‫לתת את המושכות לאנה בעניין הזה.‬ 84 00:07:35,323 --> 00:07:36,643 ‫זה רעיון טוב.‬ 85 00:07:36,723 --> 00:07:38,843 ‫אני לא חושבת שאנה מוכנה.‬ 86 00:07:38,923 --> 00:07:42,403 ‫ארגנתי את מסיבת הקיץ‬ ‫והיא הייתה ממש מוצלחת.‬ 87 00:07:43,243 --> 00:07:46,723 ‫אין לך את העידון שנדרש לתכנון אירוע,‬ 88 00:07:46,803 --> 00:07:50,923 ‫כפי שהוכחת בכך שאיחרת‬ ‫למסיבת יום ההולדת של סבתא שלך.‬ 89 00:07:51,003 --> 00:07:53,883 ‫אני חושבת שאנה תעשה עבודה נהדרת.‬ 90 00:07:58,243 --> 00:07:59,723 ‫טוב, אני רואה שאני במיעוט.‬ 91 00:08:01,523 --> 00:08:02,723 ‫את יכולה להתחיל מזה,‬ 92 00:08:03,363 --> 00:08:05,363 ‫אבל אין פסנתר באולם.‬ 93 00:08:05,443 --> 00:08:07,563 ‫לכן תצטרכי להשתמש בפסנתר שבאולם הקהילה.‬ 94 00:08:07,643 --> 00:08:11,403 ‫זאת לא בעיה. זו תהיה הצלחה מלאה, אימא.‬ 95 00:08:13,043 --> 00:08:14,283 ‫עוד נראה.‬ 96 00:08:15,043 --> 00:08:17,843 ‫בראד, מה שלום אימא שלך?‬ 97 00:08:17,923 --> 00:08:20,283 ‫אני שמח ששאלת. שלומה מצוין.‬ 98 00:08:20,363 --> 00:08:23,323 ‫היא עסוקה בהתמודדות‬ ‫עם כל מיני עניינים פוליטיים ביבשת.‬ 99 00:08:23,403 --> 00:08:24,363 ‫היא אישה עסוקה.‬ 100 00:08:24,443 --> 00:08:28,363 ‫אימא עובדת כרגע‬ ‫על שימור הסביבה של כף מרסי,‬ 101 00:08:28,443 --> 00:08:30,443 ‫שיהיה נהדר לעתיד העיר שלנו.‬ 102 00:08:30,523 --> 00:08:35,163 ‫בוקר טוב. איזו הפתעה‬ ‫נעימה לראות את כולכם כאן היום.‬ 103 00:08:35,243 --> 00:08:36,883 ‫את במרפסת שלנו, סטפאני.‬ 104 00:08:37,723 --> 00:08:39,723 ‫בכל אופן, זאת הכנה לעתיד,‬ 105 00:08:40,323 --> 00:08:43,323 ‫ולכן התחלתי לחשוב על העתיד שלנו. ‬ ‫אף פעם לא מוקדם מדי להתחיל לתכנן.‬ 106 00:08:43,403 --> 00:08:45,683 ‫ובהחלט יש לי תוכנית.‬ 107 00:08:45,763 --> 00:08:49,923 ‫אני אלמד באוניברסיטת אוסטרליה ‬ ‫בדיוק כמו אבא, אהיה ראש צוות,‬ 108 00:08:50,443 --> 00:08:51,963 ‫ואציע נישואים לאישה מדהימה.‬ 109 00:08:53,803 --> 00:08:56,403 ‫במסעדה צרפתית קטנה. בדיוק כמו אבא.‬ 110 00:08:56,963 --> 00:09:01,763 ‫זה היה ממש טעים.‬ ‫אבל יש לנו עניינים. את זוכרת, אנה?‬ 111 00:09:01,843 --> 00:09:03,083 ‫אין לנו שום עניינים.‬ 112 00:09:03,163 --> 00:09:06,323 ‫את יודעת, ה... העניין.‬ 113 00:09:07,083 --> 00:09:09,083 ‫אה, כן, נכון.‬ 114 00:09:09,163 --> 00:09:11,523 ‫טוב...‬ ‫-טעים מאוד, סבתא ויק.‬ 115 00:09:22,323 --> 00:09:23,443 ‫כלום.‬ 116 00:09:25,003 --> 00:09:25,843 ‫כלום.‬ 117 00:09:28,443 --> 00:09:30,803 ‫אז מצאת את זה בחדר של לורן?‬ 118 00:09:30,883 --> 00:09:31,763 ‫כן.‬ 119 00:09:32,883 --> 00:09:34,963 ‫ושאלת את היידן על זה?‬ 120 00:09:37,643 --> 00:09:38,483 ‫כן.‬ 121 00:09:39,003 --> 00:09:42,163 ‫ולא היה לו הסבר?‬ 122 00:09:42,243 --> 00:09:43,083 ‫לא.‬ 123 00:09:44,163 --> 00:09:46,443 ‫לורן לא הייתה עושה את זה לך או לעצמה.‬ 124 00:09:46,523 --> 00:09:50,243 ‫אז מה זה אומר, אנה? ‬ ‫לורן תמיד חיבבה את היידן.‬ 125 00:09:50,323 --> 00:09:54,563 ‫לורן הייתה נחמדה להיידן.‬ ‫אני נחמדה למוקדני מכירות,‬ 126 00:09:54,643 --> 00:09:58,923 ‫אבל זה לא אומר שאחליף ספק אינטרנט.‬ ‫-אנחנו צריכות למצוא את לורן.‬ 127 00:10:00,643 --> 00:10:01,723 ‫אם היא בחיים.‬ 128 00:10:01,803 --> 00:10:05,843 ‫היא בחיים, כי אני אהרוג אותה.‬ 129 00:10:14,363 --> 00:10:16,403 ‫טוב, אז את מכירה את סימני הידיים?‬ 130 00:10:17,323 --> 00:10:22,163 ‫בסדר. לעלות, לרדת. בעיה.‬ 131 00:10:23,603 --> 00:10:24,443 ‫לנשום.‬ 132 00:10:25,123 --> 00:10:25,963 ‫לנשום.‬ 133 00:10:46,163 --> 00:10:47,683 ‫סליחה, אני פשוט...‬ 134 00:10:48,283 --> 00:10:51,003 ‫ירדתי לשם ולא יכולתי לנשום, ואז אני...‬ 135 00:10:51,083 --> 00:10:51,963 ‫מה את רואה?‬ 136 00:10:56,043 --> 00:10:57,803 ‫את המים,‬ 137 00:10:59,363 --> 00:11:00,523 ‫את השמיים,‬ 138 00:11:02,403 --> 00:11:03,363 ‫אותך.‬ 139 00:11:03,923 --> 00:11:06,843 ‫הדבר הכי טוב שאת יכולה לעשות ‬ ‫כשאת מרגישה מפוחדת‬ 140 00:11:06,923 --> 00:11:08,723 ‫זה לקחת רגע לנשום.‬ 141 00:11:09,323 --> 00:11:12,643 ‫שום דבר שמפחיד אותך ‬ ‫לא יכול לפגוע בך כמו בהלה.‬ 142 00:11:15,643 --> 00:11:18,523 ‫קיוויתי שזה יהיה קל יותר.‬ ‫הבנות נראות כל כך חופשיות שם למטה.‬ 143 00:11:19,443 --> 00:11:23,243 ‫החופש נמצא מעבר לקושי.‬ 144 00:11:26,323 --> 00:11:27,963 ‫בסדר. אני מוכנה.‬ 145 00:11:46,243 --> 00:11:50,443 ‫אני משתוקקת לראות את הספינות הטרופות האלה.‬ ‫המים כאן כל כך צלולים.‬ 146 00:11:51,123 --> 00:11:52,363 ‫לא בכל מקום.‬ 147 00:11:52,443 --> 00:11:56,243 ‫הראות במים יכולה לרדת במהירות ללא אזהרה.‬ 148 00:11:56,323 --> 00:12:00,243 ‫באופן כללי, המים באזור הזה די צלולים.‬ 149 00:12:00,323 --> 00:12:03,323 ‫אפשר לראות בבירור ‬ ‫למרחק של עשרה עד 40 מטרים.‬ 150 00:12:03,403 --> 00:12:04,803 ‫אבל כאן,‬ 151 00:12:04,883 --> 00:12:10,283 ‫הראות נוראית. המים עכורים וחשוכים.‬ ‫אלוהים יודע מה נמצא שם.‬ 152 00:12:16,203 --> 00:12:18,923 ‫- לודסטאר -‬ 153 00:12:21,683 --> 00:12:23,523 ‫זה פשוט לא הגיוני.‬ 154 00:12:24,243 --> 00:12:27,643 ‫איך לא מצאנו מחברת אבל כן מצאנו מטבע?‬ 155 00:12:28,483 --> 00:12:30,923 ‫זה לא סתם מטבע, מאדי.‬ 156 00:12:32,363 --> 00:12:34,643 ‫שרת מקסים אתמול בלילה, קמי.‬ 157 00:12:34,723 --> 00:12:36,283 ‫אנחנו בני מזל שחזרת.‬ 158 00:12:36,363 --> 00:12:38,003 ‫המקום הזה עמוס זיכרונות.‬ 159 00:12:38,083 --> 00:12:40,563 ‫את זוכרת את מופע המחול שעשינו‬ ‫כשהיינו בנות שש?‬ 160 00:12:40,643 --> 00:12:41,563 ‫"מפצח האגוזים"?‬ 161 00:12:41,643 --> 00:12:43,323 ‫מר טיילר השאיר את חדר הסגל פתוח.‬ 162 00:12:43,403 --> 00:12:46,963 ‫שתינו את כל השוקו הזה.‬ ‫-שפכת אותו על חצאית הטוטו שלך.‬ 163 00:12:47,043 --> 00:12:50,123 ‫אבל בכל זאת עליתי לבמה.‬ ‫-אימא שלך כל כך כעסה.‬ 164 00:12:50,683 --> 00:12:54,123 ‫אני עדיין רואה את הפנים הקטנות שלך ‬ ‫מכוסות בשוקו כשהיא גררה אותך משם.‬ 165 00:12:54,203 --> 00:12:55,523 ‫תודה.‬ 166 00:12:57,763 --> 00:12:59,123 ‫שמחתי לראות אותך.‬ 167 00:12:59,203 --> 00:13:00,523 ‫גם אני.‬ 168 00:13:00,603 --> 00:13:01,603 ‫להתראות.‬ 169 00:13:04,123 --> 00:13:06,963 ‫אני חושבת שמשהו לא צפוי קרה.‬ 170 00:13:07,043 --> 00:13:09,483 ‫אל תסתכלי עליי ככה. באמת.‬ ‫-זה טיפשי.‬ 171 00:13:13,203 --> 00:13:15,563 ‫את יכולה להירגע. הוא עובד במרינה היום.‬ 172 00:13:15,643 --> 00:13:17,403 ‫תודה לאל.‬ 173 00:13:17,483 --> 00:13:20,203 ‫אמרתי לך שזאת לא עבודה זוהרת.‬ ‫-אני לא מתלונן.‬ 174 00:13:20,283 --> 00:13:22,163 ‫תודה שסידרת לי עבודה.‬ 175 00:13:22,243 --> 00:13:24,483 ‫מתברר ש"חייב להתייצב בפני קצין מבחן",‬ 176 00:13:24,563 --> 00:13:26,563 ‫לא נראה טוב בקורות החיים.‬ 177 00:13:26,643 --> 00:13:30,483 ‫אבל עם העבודה כאן ובלודסטאר,‬ ‫אוכל לשלם את הקנסות האלה.‬ 178 00:13:30,563 --> 00:13:31,403 ‫בכמה מדובר?‬ 179 00:13:31,923 --> 00:13:36,043 ‫אם אעבוד שבעה ימים בשמונת החודשים הקרובים,‬ ‫עדיין אהיה חייב הרבה כסף.‬ 180 00:13:36,563 --> 00:13:38,323 ‫זהו צעד בכיוון הנכון.‬ 181 00:13:38,923 --> 00:13:40,923 ‫אני יודע שהכסף הוא לא הרבה,‬ 182 00:13:41,443 --> 00:13:43,763 ‫אבל יש משהו בעל ערך בעבודה קשה.‬ 183 00:13:43,843 --> 00:13:46,563 ‫אתה יודע, אתה מרגיש שאתה משיג משהו.‬ 184 00:13:47,243 --> 00:13:50,003 ‫בסדר, סופרמן.‬ ‫אתה לא אמור להציל את החווה המשפחתית?‬ 185 00:13:50,803 --> 00:13:53,563 ‫טוב שחזרת, גבר.‬ ‫-טוב לחזור.‬ 186 00:13:55,163 --> 00:13:58,923 ‫ובכן, אני צוללנית מוסמכת באופן רשמי.‬ 187 00:13:59,563 --> 00:14:02,683 ‫וכמעט תושבת בכף מרסי! בואי, תשבי.‬ 188 00:14:02,763 --> 00:14:04,843 ‫אני מותשת, זה בטוח.‬ 189 00:14:05,443 --> 00:14:07,163 ‫אז יש חדשות?‬ 190 00:14:07,723 --> 00:14:09,923 ‫כן. תספרי לה על המטבע.‬ 191 00:14:10,443 --> 00:14:11,283 ‫טוב,‬ 192 00:14:12,803 --> 00:14:14,283 ‫זה מטבע האהבה שלי,‬ 193 00:14:14,883 --> 00:14:16,483 ‫והוא היה בחדר של לורן.‬ 194 00:14:16,563 --> 00:14:17,883 ‫נפגשת עם סטיבי?‬ 195 00:14:19,523 --> 00:14:23,123 ‫כן, קצת. אני חושב ‬ ‫שאני צריך לעבוד כדי להחזיר אותה.‬ 196 00:14:23,723 --> 00:14:24,723 ‫עדיין מאוהב בטירוף?‬ 197 00:14:27,123 --> 00:14:28,203 ‫אפשר להגיד.‬ 198 00:14:29,443 --> 00:14:30,643 ‫איך אתה מחזיק מעמד?‬ 199 00:14:33,083 --> 00:14:35,203 ‫הלוואי שהייתי מבלה יותר זמן עם לורן.‬ 200 00:14:36,163 --> 00:14:39,043 ‫היא נראתה ממש עסוקה בשבועות האחרונים.‬ 201 00:14:47,443 --> 00:14:48,843 ‫למה אנחנו צריכות פסנתר?‬ 202 00:14:49,403 --> 00:14:52,443 ‫מה רע במערכת יפה וקלה של תופי בונגו?‬ 203 00:14:53,083 --> 00:14:57,323 ‫זה מקובל בקרנבל.‬ ‫בקרנבלים מנגנים מוזיקת פסנתר תוססת.‬ 204 00:14:57,923 --> 00:14:59,923 ‫אימא שלך שיגעה אותך.‬ 205 00:15:00,003 --> 00:15:01,723 ‫אני רק רוצה שהכול יהיה מושלם.‬ 206 00:15:01,803 --> 00:15:04,443 ‫ואם לא, את תחטפי התמוטטות עצבים.‬ 207 00:15:04,523 --> 00:15:05,603 ‫כנראה.‬ 208 00:15:08,283 --> 00:15:09,843 ‫איפה המחברת של לורן?‬ 209 00:15:09,923 --> 00:15:11,443 ‫אני לא יודעת, ליזי.‬ 210 00:15:11,523 --> 00:15:13,963 ‫למה המטבע של היידן היה בחדר של לורן?‬ 211 00:15:14,043 --> 00:15:16,643 ‫אני לא חושבת שמה שאנחנו חושבות שקרה‬ ‫באמת קרה.‬ 212 00:15:16,723 --> 00:15:21,403 ‫המטבע, המחברת ‬ ‫או הסכסוך בין הורים לילדים במשפחת וולקוב?‬ 213 00:15:21,483 --> 00:15:24,883 ‫המטבע של היידן. אני לא חושבת ‬ ‫שזה אומר שהוא ולורן, כאילו, את יודעת.‬ 214 00:15:24,963 --> 00:15:26,923 ‫אז מה זה אומר?‬ 215 00:15:27,003 --> 00:15:29,923 ‫תבונה היא לדעת משהו שאנחנו לא יודעות,‬ 216 00:15:30,003 --> 00:15:31,483 ‫ואני לא יודעת מה הם עשו.‬ 217 00:15:31,563 --> 00:15:34,083 ‫ובכן, אני יודעת שהיידן שובר לבבות.‬ 218 00:15:34,643 --> 00:15:36,443 ‫שמישהו ידרוס אותי עם הפסנתר הזה.‬ 219 00:15:36,523 --> 00:15:40,403 ‫הוא שבר לך את הלב, את גומרת איתו‬ ‫הוא עושה את המינימום כדי להחזיר אותך,‬ 220 00:15:40,483 --> 00:15:43,403 ‫וכשאת חושבת שהוא השתנה, ‬ ‫הוא שוב שובר לך את הלב.‬ 221 00:15:43,483 --> 00:15:47,403 ‫אני יודעת שאי אפשר לבטוח בהיידן,‬ ‫אבל מה אם אי אפשר לבטוח בלורן?‬ 222 00:15:48,563 --> 00:15:53,043 ‫אל תגידי את זה! ללורן הייתה משמעת עצמית,‬ ‫היו לה עקרונות, היא הייתה...‬ 223 00:15:53,123 --> 00:15:55,923 ‫ללורן יש משמעת עצמית! יש לה עקרונות!‬ 224 00:15:56,003 --> 00:16:00,123 ‫אני מצטערת, ‬ ‫אבל לך מבין כולם אין זכות לכעוס עליה.‬ 225 00:16:00,203 --> 00:16:02,123 ‫לא ידעתי שהיא תיעלם.‬ 226 00:16:02,203 --> 00:16:05,123 ‫תראי, דיברנו על זה כבר מיליון פעם, בסדר?‬ 227 00:16:05,643 --> 00:16:08,523 ‫אני יודעת שאמרתי שאחכה, ‬ ‫אבל היה ברק, ואז החשיך.‬ 228 00:16:08,603 --> 00:16:10,283 ‫אני נבהלתי. ‬ ‫-תעזרו לי, חבר'ה!‬ 229 00:16:10,363 --> 00:16:11,883 ‫את לא חושבת שאני מצטערת על זה?‬ 230 00:16:11,963 --> 00:16:13,723 ‫זה לא מה שהתכוונתי.‬ ‫-לא מאשימים אותך...‬ 231 00:16:13,803 --> 00:16:15,163 ‫חבר'ה, הפסנתר!‬ 232 00:16:27,723 --> 00:16:29,243 ‫היידן הורס הכול.‬ 233 00:16:32,363 --> 00:16:33,403 ‫שמי איזי.‬ 234 00:16:46,163 --> 00:16:48,323 ‫פסנתרים הם עמידים, נכון?‬ 235 00:16:52,123 --> 00:16:53,043 ‫אני מצטערת.‬ 236 00:17:12,723 --> 00:17:14,123 ‫נוכל לדבר?‬ 237 00:17:15,923 --> 00:17:16,923 ‫איך מצאת אותי?‬ 238 00:17:18,723 --> 00:17:22,763 ‫גררתן פסנתר בעיירה. ‬ ‫כמה זה כבר קורה באי הזה?‬ 239 00:17:27,803 --> 00:17:29,363 ‫אני רוצה להסביר את עצמי.‬ 240 00:17:30,083 --> 00:17:32,563 ‫ובכן, היה לך יום שלם לחשוב על שקר, אז...‬ 241 00:17:41,083 --> 00:17:42,563 ‫למה המחברת של לורן אצלך?‬ 242 00:18:01,363 --> 00:18:03,003 ‫לורן הייתה אמורה לשיר.‬ 243 00:18:07,043 --> 00:18:08,003 ‫לא משנה.‬ 244 00:18:08,083 --> 00:18:09,483 ‫- חברה הכי טובה -‬ 245 00:18:09,563 --> 00:18:10,643 ‫הנה זה.‬ 246 00:18:14,843 --> 00:18:17,523 ‫"ניסיתי להיות קרן שמש‬ 247 00:18:19,883 --> 00:18:22,483 ‫כמו קרן שמחה ‬ 248 00:18:22,563 --> 00:18:29,083 ‫האור שבוטחים בו בימים האפלים ביותר ‬ 249 00:18:30,763 --> 00:18:33,163 ‫לפעמים את רואה‬ 250 00:18:35,803 --> 00:18:37,683 ‫צללים תלויים מעליי ‬ 251 00:18:38,723 --> 00:18:45,643 ‫ואת רוצה לברוח מהשמש השוקעת שלי ‬ 252 00:18:46,723 --> 00:18:49,323 ‫כי אני לא קל‬ 253 00:18:51,603 --> 00:18:54,483 ‫אני פגום בפנים‬ 254 00:18:54,563 --> 00:18:57,723 ‫אבל אני הייתי החבר הכי טוב שלך‬ 255 00:18:59,723 --> 00:19:04,563 ‫ואת לא יכולה להתחבא ממני‬ 256 00:19:05,323 --> 00:19:07,803 ‫כל הבלגנים שעשיתי‬ 257 00:19:09,243 --> 00:19:10,883 ‫התנקמו בנו‬ 258 00:19:10,963 --> 00:19:13,163 ‫את לא רואה?‬ 259 00:19:14,723 --> 00:19:17,003 ‫קצת זמן ‬ 260 00:19:18,603 --> 00:19:21,083 ‫זה כל מה שאנחנו צריכים‬ 261 00:19:21,163 --> 00:19:26,043 ‫ואם תיתני לי עוד הזדמנות אחת ‬ 262 00:19:28,683 --> 00:19:34,003 ‫אני יודע שאחזיר אותך להיות ‬ ‫החברה הכי טובה שלי‬ 263 00:19:35,003 --> 00:19:37,283 ‫שוב"‬ 264 00:19:43,003 --> 00:19:44,443 ‫כי את המלכה שלי.‬ 265 00:19:47,963 --> 00:19:50,123 ‫את תמיד, תמיד היית.‬ 266 00:19:54,683 --> 00:19:56,323 ‫לורן עזרה.‬ 267 00:19:57,563 --> 00:20:00,083 ‫זאת הייתה אמורה להיות הפתעה או משהו כזה.‬ 268 00:20:02,683 --> 00:20:04,683 ‫חשבתי שאנחנו צריכים שיר חדש.‬ 269 00:20:06,243 --> 00:20:07,923 ‫זה קצת התנקם בי.‬ 270 00:20:08,883 --> 00:20:09,803 ‫כן.‬ 271 00:20:11,363 --> 00:20:12,563 ‫רק קצת.‬ 272 00:20:27,163 --> 00:20:30,323 ‫צדקת, הם באמת עשו משהו רומנטי.‬ 273 00:20:31,603 --> 00:20:33,283 ‫לא ידעתי שאתה יודע לנגן בפסנתר.‬ 274 00:20:33,923 --> 00:20:37,283 ‫ובכן, את גורמת לי‬ ‫לרצות להיות אדם טוב יותר.‬ 275 00:20:37,883 --> 00:20:39,323 ‫זאת המחברת של לורן?‬ 276 00:20:40,643 --> 00:20:42,363 ‫- לורן רוז -‬ 277 00:20:43,283 --> 00:20:44,643 ‫והיא פשוט נתנה לך אותה?‬ 278 00:20:45,923 --> 00:20:47,323 ‫רציתי להתאמן.‬ 279 00:20:49,123 --> 00:20:51,283 ‫ואיבדנו אותה שוב.‬ 280 00:20:51,363 --> 00:20:53,003 ‫והמטבע?‬ 281 00:20:53,763 --> 00:20:55,083 ‫אני לא יודע.‬ 282 00:20:55,163 --> 00:20:57,563 ‫היא ראתה אותו כבר המון פעמים לפני כן.‬ 283 00:20:57,643 --> 00:21:00,443 ‫היא פשוט ממש התעניינה.‬ 284 00:21:01,323 --> 00:21:02,843 ‫היא ביקשה לקחת אותו בהשאלה.‬ 285 00:21:05,643 --> 00:21:06,643 ‫אז...‬ 286 00:21:08,523 --> 00:21:09,723 ‫אני אקבל אותו בחזרה?‬ 287 00:21:10,843 --> 00:21:12,283 ‫אני אחשוב על זה.‬ 288 00:21:15,363 --> 00:21:16,283 ‫מגניב.‬ 289 00:21:26,923 --> 00:21:29,083 ‫נכון שהיידן מלא בהפתעות?‬ 290 00:21:29,963 --> 00:21:32,003 ‫אז את באמת מתכוונת להתחתן עם בראד?‬ 291 00:21:32,523 --> 00:21:36,003 ‫טוב, הוא מעולם לא כתב לי שיר אהבה.‬ 292 00:21:36,083 --> 00:21:37,043 ‫כן, נכון.‬ 293 00:21:38,203 --> 00:21:40,283 ‫אולי היידן יכול לתת לו כמה עצות.‬ 294 00:21:43,043 --> 00:21:45,363 ‫טוב, לפחות התעלומה הזאת נפתרה.‬ 295 00:21:53,283 --> 00:21:55,723 ‫אני בטוחה שהנזק לא נורא כמו שהוא נראה.‬ 296 00:21:55,803 --> 00:21:58,483 ‫בהחלט! אני חושבת שהיא רק צריכה קצת אהבה.‬ 297 00:21:58,563 --> 00:22:00,563 ‫נדאג שהיא תפליג שוב במהרה.‬ 298 00:22:01,643 --> 00:22:04,603 ‫כן. זאת הגישה הנכונה!‬ 299 00:22:26,323 --> 00:22:27,163 ‫זה היה כיף.‬ 300 00:22:33,123 --> 00:22:38,083 ‫"במבה במבה"‬ 301 00:22:38,163 --> 00:22:39,723 ‫מה זה?‬ 302 00:22:40,923 --> 00:22:43,123 ‫"לבדוק עם אל-קיי?"‬ 303 00:22:43,803 --> 00:22:44,763 ‫אני לא יודעת.‬ 304 00:22:44,843 --> 00:22:46,523 ‫"במבה ‬ 305 00:22:46,603 --> 00:22:49,203 ‫לרקוד את הבמבה"‬ 306 00:22:49,283 --> 00:22:51,203 ‫- אל-קיי‬ ‫לורן, עדיין נפגשים מחר בשבע בערב? -‬ 307 00:22:55,643 --> 00:22:59,803 ‫"לורן. עדיין נפגשים מחר בשבע בערב?"‬ 308 00:23:00,923 --> 00:23:02,163 ‫מי זה אל-קיי?‬ 309 00:23:51,083 --> 00:23:56,083 ‫עברית: שלמה ליברמן ‬