1 00:00:23,803 --> 00:00:26,803 Tu as vu l'heure ? J'attends depuis une plombe. 2 00:00:26,883 --> 00:00:29,963 Et regarde comme tu as été utile ! J'étais allée plonger. 3 00:00:30,043 --> 00:00:30,883 Évidemment. 4 00:00:30,963 --> 00:00:32,243 Mais je... 5 00:00:33,523 --> 00:00:34,563 t'ai ramené ça. 6 00:00:39,283 --> 00:00:41,523 Je ne sais pas si ça a encore cours. 7 00:00:44,363 --> 00:00:45,643 Ça va me payer quoi ? 8 00:00:46,323 --> 00:00:47,163 Ça. 9 00:00:52,123 --> 00:00:53,003 Vraiment ? 10 00:01:46,803 --> 00:01:50,083 ÎLE DE CAPE MERCY 11 00:02:21,403 --> 00:02:27,323 CHAPITRE IV - SS GOTHENBURG 12 00:02:58,923 --> 00:03:00,843 Ça faisait quoi dans la chambre de Lauren ? 13 00:03:17,283 --> 00:03:20,523 Je m'attendais à plus de dégâts, mais le corail prospère. 14 00:03:20,603 --> 00:03:24,123 Il me faudra tes relevés pour l'alveopora ou le stylophora. 15 00:03:24,203 --> 00:03:25,283 Je n'en ai pas vu. 16 00:03:26,123 --> 00:03:29,243 Et le montipora digitata ? Tu as dû en voir, il en a partout. 17 00:03:30,443 --> 00:03:31,283 Non. 18 00:03:31,763 --> 00:03:35,323 Tu as fait attention ? Et les sirènes ? Tu les vois ? 19 00:03:36,323 --> 00:03:41,483 - Tu as fait attention là-dessous ? - Oui, j'ai vu beaucoup de corail. 20 00:03:41,563 --> 00:03:42,883 Ravie que tu sois venue. 21 00:03:42,963 --> 00:03:45,523 Je voulais rester à la maison. Tu m'as fait venir. 22 00:03:49,443 --> 00:03:51,123 Ce n'est pas ta faute. 23 00:03:51,203 --> 00:03:53,283 Qu'est-ce qui n'est pas ma faute ? 24 00:03:54,603 --> 00:03:56,203 La disparition de Lauren. 25 00:03:58,843 --> 00:04:00,683 J'étais censée attendre. 26 00:04:01,403 --> 00:04:04,083 Quoi qu'il lui soit arrivé après son retour au bateau, 27 00:04:04,163 --> 00:04:06,123 tu n'aurais pas pu l'empêcher. 28 00:04:06,203 --> 00:04:10,723 Non, elle est là quelque part et on va la trouver. 29 00:04:13,683 --> 00:04:15,563 Tu te souviens du glaucus atlanticus ? 30 00:04:15,643 --> 00:04:16,763 Pas encore le mollusque. 31 00:04:16,843 --> 00:04:20,323 Ce n'est pas un mollusque. C'était tout le but de mon étude. 32 00:04:20,403 --> 00:04:22,443 Prouver que l'espèce était unique. 33 00:04:22,523 --> 00:04:24,083 Je me fichais que ce soit toxique. 34 00:04:24,163 --> 00:04:25,523 Oui. Je m'en souviens. 35 00:04:25,603 --> 00:04:27,883 Jusqu'à ce que je passe deux semaines à l'hôpital. 36 00:04:30,403 --> 00:04:32,403 On est déterminées, Stevie. 37 00:04:33,203 --> 00:04:34,683 C'est dans notre ADN. 38 00:04:35,883 --> 00:04:39,243 Mais tu dois faire la différence entre persévérer 39 00:04:40,163 --> 00:04:41,763 et te punir. 40 00:04:42,963 --> 00:04:45,243 On peut appeler maman et papa. 41 00:04:45,323 --> 00:04:48,483 - Ils seraient là en un éclair. - Je ne les appellerai pas. 42 00:04:48,563 --> 00:04:51,243 Ils feraient quoi, s'inquiéter à 20 000 kilomètres d'ici ? 43 00:04:51,843 --> 00:04:54,963 En puis, on trouvera bientôt Lauren. 44 00:04:59,163 --> 00:05:00,683 Elle doit des explications. 45 00:05:02,923 --> 00:05:04,683 Qu'a dit le chef exactement ? 46 00:05:05,283 --> 00:05:06,763 Il cherchait un carnet. 47 00:05:06,843 --> 00:05:11,883 Il avait peur que Lauren ait écrit un truc qu'il voulait que personne ne sache. 48 00:05:11,963 --> 00:05:12,843 Comme quoi ? 49 00:05:13,683 --> 00:05:16,163 Elle avait des secrets de famille ? Des histoires ? 50 00:05:16,243 --> 00:05:17,563 Pas que je sache, 51 00:05:18,203 --> 00:05:21,083 mais si elle l'a noté, ce sera dans son carnet. 52 00:05:21,803 --> 00:05:24,643 Il le cherchait et on doit le trouver avant. 53 00:05:24,723 --> 00:05:26,443 Il n'est pas dans sa chambre. 54 00:05:27,803 --> 00:05:30,323 - Le club est notre meilleure chance. - Allons-y ! 55 00:05:45,163 --> 00:05:46,963 Bonjour, grand-mère ! 56 00:05:48,723 --> 00:05:54,483 Ah ! Excellent ! Très bien, petite-fille ! 57 00:05:59,603 --> 00:06:00,443 Parfait ! 58 00:06:00,523 --> 00:06:01,603 Mon père dit : 59 00:06:01,683 --> 00:06:06,043 "Tu peux investir, tu peux vendre, mais pas pleurer dans mon bureau." 60 00:06:07,003 --> 00:06:08,283 Bonjour, maman. 61 00:06:08,803 --> 00:06:11,963 - Brad, quelle bonne surprise ! - C'est gentil de te joindre à nous. 62 00:06:12,043 --> 00:06:14,283 Tu as l'air reposée. 63 00:06:14,363 --> 00:06:15,203 Merci. 64 00:06:18,843 --> 00:06:23,803 John, je vois que les antennes-relais fonctionnent à nouveau. C'est merveilleux. 65 00:06:24,323 --> 00:06:26,163 - Syrniki ? - Et l'électricité ? 66 00:06:26,243 --> 00:06:27,843 - Non, merci. - Une bonne nouvelle ? 67 00:06:27,923 --> 00:06:29,923 - Anna ? - Un, peut-être. 68 00:06:30,003 --> 00:06:31,403 Je vois... 69 00:06:31,483 --> 00:06:34,843 Non, je dois d'abord prendre ma pilule. 70 00:06:37,363 --> 00:06:38,883 Je... Pardon ? 71 00:06:38,963 --> 00:06:40,083 Je vais la chercher ? 72 00:06:40,163 --> 00:06:42,163 - Et le phare ? - Dans la cuisine. 73 00:06:43,203 --> 00:06:44,443 Tout de suite. 74 00:06:44,523 --> 00:06:46,523 Il ne sera pas prêt pour la fête ? 75 00:06:50,163 --> 00:06:52,083 Il est comment ce carnet ? 76 00:06:52,603 --> 00:06:56,443 De la taille d'un livre, dans un étui en bois au nom de Lauren. 77 00:07:14,243 --> 00:07:16,363 L'eau semble avoir endommagé le phare. 78 00:07:16,443 --> 00:07:18,243 Il a aveuglé des navires sur la côte. 79 00:07:18,323 --> 00:07:21,043 Il ne faut pas écouter ces vieux pêcheurs. 80 00:07:21,123 --> 00:07:25,883 Ils croient voir le Hollandais volant dès qu'un oiseau vole trop bas. 81 00:07:25,963 --> 00:07:30,723 Quoi qu'il se passe, ça plombe le budget. On doit avancer la collecte de fonds. 82 00:07:30,803 --> 00:07:34,403 Tu devrais confier les rênes à Anna pour ça. 83 00:07:35,323 --> 00:07:36,643 C'est une bonne idée. 84 00:07:36,723 --> 00:07:38,843 Je ne pense pas qu'Anna soit prête. 85 00:07:38,923 --> 00:07:42,403 J'ai organisé la soirée d'été et ça a été un grand succès. 86 00:07:43,243 --> 00:07:46,723 Tu n'as pas les qualités requises pour organiser un événement, 87 00:07:46,803 --> 00:07:50,923 comme le montre ton arrivée tardive à l'anniversaire de ta grand-mère. 88 00:07:51,003 --> 00:07:53,883 Je pense qu'Anna ferait un excellent travail. 89 00:07:58,243 --> 00:07:59,723 Je vois que je suis en minorité. 90 00:08:01,523 --> 00:08:05,363 Tu peux partir de là, mais il n'y a pas de piano là-bas. 91 00:08:05,443 --> 00:08:07,563 Il faut prendre celui de la salle communale. 92 00:08:07,643 --> 00:08:11,403 Ce n'est pas un problème. Ce sera un franc succès, mère. 93 00:08:13,043 --> 00:08:14,283 On verra. 94 00:08:15,043 --> 00:08:17,843 Brad, comment va ta mère ? 95 00:08:17,923 --> 00:08:20,283 Très bien, merci de demander. 96 00:08:20,363 --> 00:08:24,363 Bien prise par la politique du continent. C'est une femme occupée. 97 00:08:24,443 --> 00:08:28,363 Mère travaille à la protection de l'environnement à Cape Mercy, 98 00:08:28,443 --> 00:08:30,443 c'est bien pour l'avenir de la ville. 99 00:08:30,523 --> 00:08:35,163 Bonjour. Quelle bonne surprise de vous voir tous ici aujourd'hui. 100 00:08:35,243 --> 00:08:36,883 Tu es sur notre terrasse, Stephanie. 101 00:08:37,723 --> 00:08:39,723 Bref, il s'agit de préparer l'avenir, 102 00:08:40,323 --> 00:08:43,323 ce qui m'a fait penser au nôtre. Il n'y a pas d'âge pour y penser. 103 00:08:43,403 --> 00:08:45,683 Et j'ai un plan. 104 00:08:45,763 --> 00:08:49,923 J'étudierai à l'UA comme papa, je serai chef d'équipe 105 00:08:50,443 --> 00:08:52,523 et ferai ma demande à une femme incroyable. 106 00:08:53,803 --> 00:08:56,403 Dans un petit resto français. Comme papa. 107 00:08:56,963 --> 00:09:01,763 C'était sympa, mais on a ce truc à faire. Tu te souviens, Anna ? 108 00:09:01,843 --> 00:09:03,083 On n'a rien du tout. 109 00:09:03,163 --> 00:09:06,323 Tu sais, le... Le truc. 110 00:09:07,083 --> 00:09:09,083 Oh, oui. C'est vrai. 111 00:09:09,163 --> 00:09:11,523 - Donc... - Délicieux, grand-mère Vik. 112 00:09:22,323 --> 00:09:23,443 Rien. 113 00:09:25,003 --> 00:09:25,843 Rien. 114 00:09:28,443 --> 00:09:30,883 Tu as trouvé ça dans la chambre de Lauren ? 115 00:09:30,963 --> 00:09:31,803 Ouais. 116 00:09:32,883 --> 00:09:34,963 Et tu en as parlé à Hayden ? 117 00:09:37,643 --> 00:09:38,483 Ouais. 118 00:09:39,003 --> 00:09:42,163 Et il n'avait aucune explication ? 119 00:09:42,243 --> 00:09:43,083 Ouais. 120 00:09:44,163 --> 00:09:46,443 Lauren ne te ferait pas ça, ni à elle. 121 00:09:46,523 --> 00:09:50,243 Alors, ça veut dire quoi ? Lauren a toujours aimé Hayden. 122 00:09:50,323 --> 00:09:54,523 Elle était gentille avec Hayden. Je suis gentille avec les télévendeurs, 123 00:09:54,603 --> 00:09:57,683 mais je ne changerai pas pour autant de fournisseur. 124 00:09:57,763 --> 00:09:58,923 On doit trouver Lauren. 125 00:10:00,643 --> 00:10:01,803 Si elle est en vie. 126 00:10:01,883 --> 00:10:05,843 Elle est en vie, car je vais la tuer. 127 00:10:14,363 --> 00:10:16,403 Tu connais tes signes de main ? 128 00:10:17,323 --> 00:10:22,163 Ça va. Monter, descendre. Un problème. 129 00:10:23,603 --> 00:10:24,443 Respirer. 130 00:10:25,123 --> 00:10:25,963 Respirer. 131 00:10:46,163 --> 00:10:47,683 Désolée, j'étais... 132 00:10:48,283 --> 00:10:51,043 Je suis descendue et je n'arrivais plus à respirer et... 133 00:10:51,123 --> 00:10:51,963 Tu vois quoi ? 134 00:10:56,043 --> 00:10:57,203 L'eau, 135 00:10:59,443 --> 00:11:00,523 le ciel, 136 00:11:02,403 --> 00:11:03,243 toi. 137 00:11:03,923 --> 00:11:06,843 Le mieux à faire, quand tu te sens submergée, 138 00:11:06,923 --> 00:11:08,723 est de prendre le temps de respirer. 139 00:11:09,323 --> 00:11:12,643 Rien de ce qui t'effraie ne peut être pire que la panique. 140 00:11:15,163 --> 00:11:18,523 J'espérais que ce serait moins dur. Les filles ont l'air libres sous l'eau. 141 00:11:19,443 --> 00:11:23,243 La liberté se trouve au-delà des difficultés. 142 00:11:26,323 --> 00:11:27,963 D'accord. Je suis prête. 143 00:11:46,243 --> 00:11:50,443 J'ai hâte de voir ces épaves. L'eau est si claire ici. 144 00:11:51,123 --> 00:11:52,363 Pas partout. 145 00:11:52,443 --> 00:11:56,243 La visibilité dans l'eau peut baisser rapidement sans prévenir. 146 00:11:56,323 --> 00:12:00,243 En général, tout ce secteur est plutôt bien. 147 00:12:00,323 --> 00:12:03,323 On voit clairement de 10 et 40 mètres. 148 00:12:03,403 --> 00:12:04,803 Mais ici, 149 00:12:04,883 --> 00:12:06,763 la visibilité est affreuse. 150 00:12:06,843 --> 00:12:10,283 Sombre, trouble. Dieu sait ce que tu pourrais trouver. 151 00:12:21,683 --> 00:12:23,523 Ça n'a aucun sens. 152 00:12:24,243 --> 00:12:27,643 Comment on peut perdre un carnet et retrouver une pièce ? 153 00:12:28,483 --> 00:12:30,923 Ce n'est pas qu'une pièce. 154 00:12:32,363 --> 00:12:36,283 Tu as très bien chanté hier soir. On a de la chance de te revoir. 155 00:12:36,363 --> 00:12:38,003 Ce lieu est plein de souvenirs. 156 00:12:38,083 --> 00:12:40,563 Tu te souviens du ballet quand on avait six ans ? 157 00:12:40,643 --> 00:12:43,323 - Casse-Noisette ? - La salle de pause était restée ouverte. 158 00:12:43,403 --> 00:12:46,963 - On a bu tout ce lait chocolaté. - Tu t'en es mis plein ton tutu blanc. 159 00:12:47,043 --> 00:12:50,123 - Mais j'ai continué le spectacle. - Ta mère était furax. 160 00:12:50,683 --> 00:12:54,123 Je revois ta bouille pleine de chocolat quand elle t'a emmenée. 161 00:12:54,203 --> 00:12:55,443 Merci. 162 00:12:57,763 --> 00:12:59,123 C'était bon de te voir. 163 00:12:59,203 --> 00:13:00,523 Pareil. 164 00:13:00,603 --> 00:13:01,603 À plus. 165 00:13:04,123 --> 00:13:06,963 Je crois qu'il est arrivé un truc fâcheux. 166 00:13:07,043 --> 00:13:09,603 - Ne me regarde pas comme ça. - C'est idiot. 167 00:13:13,203 --> 00:13:15,683 Détends-toi. Il travaille à la marina aujourd'hui. 168 00:13:15,763 --> 00:13:17,403 Dieu merci. 169 00:13:17,483 --> 00:13:20,203 - J'ai dit que ce n'était pas glamour. - Je ne me plains pas. 170 00:13:20,283 --> 00:13:22,163 Merci de m'avoir trouvé un boulot. 171 00:13:22,243 --> 00:13:24,483 "Je dois me présenter à mon contrôleur judiciaire" 172 00:13:24,563 --> 00:13:26,563 ne fait bonne impression sur un CV. 173 00:13:26,643 --> 00:13:30,483 Mais entre ça et le Lodestar, je devrais pouvoir payer ces amendes. 174 00:13:30,563 --> 00:13:31,403 Tu dois combien ? 175 00:13:31,923 --> 00:13:34,363 En travaillant huit mois sept jours sur sept, 176 00:13:34,443 --> 00:13:35,843 j'en devrai encore beaucoup. 177 00:13:36,563 --> 00:13:38,403 C'est un pas sur la bonne voie. 178 00:13:38,923 --> 00:13:40,923 Je sais que ça paie mal, 179 00:13:41,443 --> 00:13:43,763 mais il y a un truc dans les courbatures. 180 00:13:43,843 --> 00:13:46,563 L'impression d'avoir accompli quelque chose. 181 00:13:47,243 --> 00:13:50,003 Bien, Superman. Tu ne devrais pas sauver la ferme familiale ? 182 00:13:50,803 --> 00:13:53,563 - Content de te revoir. - Content d'être là. 183 00:13:55,163 --> 00:13:58,923 Donc, je suis officiellement une plongeuse diplômée ! 184 00:13:59,563 --> 00:14:02,683 Et presque une habitante de Cape Mercy. Assieds-toi. 185 00:14:02,763 --> 00:14:04,683 Je suis surtout épuisée. 186 00:14:05,443 --> 00:14:07,163 Des nouvelles ? 187 00:14:07,723 --> 00:14:09,923 Oui. Parle-lui de la pièce. 188 00:14:10,443 --> 00:14:11,283 Eh bien, 189 00:14:12,803 --> 00:14:14,283 c'est ma pièce d'amour, 190 00:14:14,883 --> 00:14:16,483 trouvée dans la chambre de Lauren. 191 00:14:16,563 --> 00:14:17,883 Tu as vu Stevie ? 192 00:14:19,523 --> 00:14:23,123 Oui, un peu. Je crois que j'ai du boulot là-dessus. 193 00:14:23,723 --> 00:14:24,723 Toujours fou d'elle ? 194 00:14:27,123 --> 00:14:28,203 On peut dire ça. 195 00:14:29,443 --> 00:14:30,643 Tu tiens le coup ? 196 00:14:33,043 --> 00:14:35,203 J'aurais juste aimé profiter plus de Lauren. 197 00:14:36,163 --> 00:14:39,043 Elle semblait préoccupée ces dernières semaines. 198 00:14:47,443 --> 00:14:48,843 Pourquoi un piano ? 199 00:14:49,403 --> 00:14:52,443 Qu'as-tu contre une jolie paire de bongos ? 200 00:14:53,083 --> 00:14:57,323 C'est un thème carnavalesque. On joue du piano aux carnavals. 201 00:14:58,043 --> 00:15:01,723 - Ta mère t'a rendue folle. - Je veux que tout soit parfait. 202 00:15:01,803 --> 00:15:04,443 Et sinon, tu feras une dépression nerveuse. 203 00:15:04,523 --> 00:15:05,603 Sans doute. 204 00:15:08,283 --> 00:15:11,443 - Où est le carnet de Lauren ? - Je ne sais pas. 205 00:15:11,523 --> 00:15:13,963 Que faisait la pièce de Hayden dans sa chambre ? 206 00:15:14,043 --> 00:15:16,643 Je ne pense pas que ce soit ce qu'on imagine. 207 00:15:16,723 --> 00:15:21,403 La pièce, le carnet ou le conflit Volkov entre parents et enfants ? 208 00:15:21,483 --> 00:15:24,883 La pièce. Je ne pense pas que ça signifie que Lauren et lui... 209 00:15:24,963 --> 00:15:26,923 Alors, ça veut dire quoi ? 210 00:15:27,003 --> 00:15:29,563 L'intelligence, c'est de savoir ce qu'on ignore 211 00:15:29,643 --> 00:15:31,563 et j'ignore ce qu'ils faisaient. 212 00:15:31,643 --> 00:15:34,083 Je sais que Hayden est un bourreau des cœurs. 213 00:15:34,643 --> 00:15:36,683 Qu'on m'écrase avec ce piano. 214 00:15:36,763 --> 00:15:40,403 Il te brise le cœur, tu romps, il fait le minimum pour te récupérer 215 00:15:40,483 --> 00:15:43,403 et quand tu crois qu'il a changé, il te brise le cœur à nouveau. 216 00:15:43,483 --> 00:15:44,963 On ne peut pas se fier à Hayden, 217 00:15:45,043 --> 00:15:47,403 mais est-on sûres de pouvoir se fier à Lauren ? 218 00:15:48,563 --> 00:15:53,043 Ne dis pas ça ! Lauren était disciplinée, elle avait des principes, elle... 219 00:15:53,123 --> 00:15:55,923 Est disciplinée ! A des principes ! 220 00:15:56,003 --> 00:16:00,123 Désolée, mais plus que quiconque, tu n'as pas le droit de lui en vouloir. 221 00:16:00,203 --> 00:16:05,123 J'ignorais qu'elle disparaîtrait. On a fait ça un million de fois. 222 00:16:05,643 --> 00:16:08,523 J'ai dit que j'attendrais, mais les éclairs, l'obscurité, 223 00:16:08,603 --> 00:16:10,283 - j'ai eu peur. - À l'aide ! 224 00:16:10,363 --> 00:16:13,723 - Tu crois que je ne suis pas désolée ? - Je n'ai pas dit ça. 225 00:16:13,803 --> 00:16:15,163 Le piano ! 226 00:16:27,723 --> 00:16:29,243 Hayden gâche tout. 227 00:16:32,363 --> 00:16:33,403 Je m'appelle Izzie. 228 00:16:46,163 --> 00:16:48,323 Les pianos sont solides, non ? 229 00:16:52,123 --> 00:16:53,083 Je suis désolée. 230 00:17:12,723 --> 00:17:14,123 On peut discuter ? 231 00:17:15,923 --> 00:17:17,403 Comment tu m'as trouvée ? 232 00:17:18,723 --> 00:17:22,763 Tu as traîné un piano à travers la ville. Les événements sont rares sur cette île. 233 00:17:27,803 --> 00:17:29,363 Je tiens à m'expliquer. 234 00:17:30,083 --> 00:17:32,563 Tu as eu la journée pour trouver un mensonge. 235 00:17:41,083 --> 00:17:42,563 Pourquoi tu as son carnet ? 236 00:18:01,363 --> 00:18:03,003 Lauren devait chanter. 237 00:18:07,043 --> 00:18:08,003 Bref. 238 00:18:08,083 --> 00:18:09,483 MEILLEURE AMIE 239 00:18:09,563 --> 00:18:10,643 C'est parti. 240 00:18:14,843 --> 00:18:17,523 J'ai essayé d'être un rayon de soleil 241 00:18:19,883 --> 00:18:22,483 Comme un rayon de joie 242 00:18:22,563 --> 00:18:29,083 La lumière en laquelle tu as confiance Par les jours les plus sombres 243 00:18:30,763 --> 00:18:33,163 Parfois, tu vois 244 00:18:35,803 --> 00:18:37,683 Des ombres au-dessus de moi 245 00:18:38,723 --> 00:18:44,883 Et tu veux fuir mon soleil couchant 246 00:18:46,803 --> 00:18:49,043 Parce que je ne suis pas facile 247 00:18:51,603 --> 00:18:54,483 Je suis abîmé à l'intérieur 248 00:18:54,563 --> 00:18:57,723 Mais j'étais ton meilleur ami 249 00:18:59,723 --> 00:19:04,563 Et tu ne peux pas te cacher de moi 250 00:19:05,323 --> 00:19:07,803 Toutes mes bêtises 251 00:19:09,243 --> 00:19:10,883 Nous ont rattrapés 252 00:19:10,963 --> 00:19:13,163 Ne le vois-tu pas ? 253 00:19:14,723 --> 00:19:17,003 Un peu de temps 254 00:19:18,603 --> 00:19:21,083 Est tout ce dont j'ai besoin 255 00:19:21,163 --> 00:19:25,043 Et si tu me donnes encore une chance 256 00:19:28,683 --> 00:19:34,003 Je ferai de toi ma meilleure amie 257 00:19:35,003 --> 00:19:36,763 À nouveau 258 00:19:43,003 --> 00:19:44,443 Car tu es ma reine. 259 00:19:47,963 --> 00:19:50,123 Tu l'as toujours été. Toujours. 260 00:19:54,683 --> 00:19:56,323 Lauren m'aidait. 261 00:19:57,563 --> 00:20:00,083 Ça devait être une surprise. 262 00:20:02,683 --> 00:20:04,683 Il nous fallait une nouvelle chanson. 263 00:20:06,243 --> 00:20:07,923 Ça a un peu raté. 264 00:20:09,243 --> 00:20:10,083 Oui. 265 00:20:11,363 --> 00:20:12,563 Juste un peu. 266 00:20:27,163 --> 00:20:30,323 Tu avais raison, ils préparaient un truc romantique. 267 00:20:31,603 --> 00:20:33,283 J'ignorais que tu jouais du piano. 268 00:20:33,923 --> 00:20:37,283 Eh bien, tu me donnes envie d'être une personne meilleure. 269 00:20:37,883 --> 00:20:39,483 C'est le carnet de Lauren ? 270 00:20:43,283 --> 00:20:44,643 Et elle te l'a donné ? 271 00:20:45,923 --> 00:20:47,323 Je voulais m'entraîner. 272 00:20:49,123 --> 00:20:51,283 Et on l'a à nouveau perdue. 273 00:20:51,363 --> 00:20:53,003 Et la pièce ? 274 00:20:53,763 --> 00:20:55,083 Je ne sais pas. 275 00:20:55,163 --> 00:20:57,563 Elle l'avait déjà vue mille fois. 276 00:20:57,643 --> 00:21:02,843 Elle est devenue très intéressée et a demandé si elle pouvait l'emprunter. 277 00:21:05,643 --> 00:21:06,643 Alors... 278 00:21:08,523 --> 00:21:09,723 je peux la récupérer ? 279 00:21:10,843 --> 00:21:12,283 Je vais y réfléchir. 280 00:21:15,363 --> 00:21:16,283 Cool. 281 00:21:26,923 --> 00:21:29,283 Hayden n'est-il pas plein de surprises ? 282 00:21:29,963 --> 00:21:32,003 Tu vas vraiment épouser Brad ? 283 00:21:32,523 --> 00:21:36,003 Eh bien, il ne m'a jamais écrit de chanson d'amour. 284 00:21:36,083 --> 00:21:37,043 Oui, c'est vrai. 285 00:21:38,203 --> 00:21:40,283 Hayden pourrait lui donner des conseils. 286 00:21:43,043 --> 00:21:45,363 Voilà au moins un mystère de résolu. 287 00:21:53,283 --> 00:21:55,723 Ce n'est sûrement pas aussi grave qu'il y paraît. 288 00:21:55,803 --> 00:21:58,483 Bien sûr ! Il a seulement besoin d'amour. 289 00:21:58,563 --> 00:22:00,563 Il sera prêt à naviguer en un rien de temps. 290 00:22:01,643 --> 00:22:04,603 Oui. Ça, c'est le bon état d'esprit ! 291 00:22:26,323 --> 00:22:27,163 C'était sympa. 292 00:22:38,163 --> 00:22:39,723 C'est quoi ? 293 00:22:40,923 --> 00:22:43,123 "Vérifier avec LK ?" 294 00:22:43,803 --> 00:22:44,763 Je ne sais pas. 295 00:22:46,603 --> 00:22:49,203 Danser la bamba 296 00:22:49,283 --> 00:22:51,203 LK LAUREN, 19H DEMAIN SOIR. TOUJOURS BON ? 297 00:22:55,643 --> 00:22:59,803 "Lauren, 19h demain soir. Toujours bon ?" 298 00:23:00,923 --> 00:23:02,163 Qui est LK ? 299 00:23:51,083 --> 00:23:56,083 Sous-titres : Guillaume Goubier