1 00:00:23,883 --> 00:00:26,803 ¿Qué horas son estas, Stevie? Llevo aquí una hora. 2 00:00:26,883 --> 00:00:29,963 ¡Y la has aprovechado muy bien! Estaba buceando. 3 00:00:30,043 --> 00:00:30,883 ¡Cómo no! 4 00:00:30,963 --> 00:00:34,563 Pero te he traído esto. 5 00:00:39,443 --> 00:00:41,523 No sé yo si es de curso legal. 6 00:00:44,363 --> 00:00:45,603 ¿Qué puedo comprarme? 7 00:00:46,323 --> 00:00:47,163 Esto. 8 00:00:52,203 --> 00:00:54,003 ¿En serio? ¡Stevie! 9 00:01:03,243 --> 00:01:04,843 LAUREN ROSE 10 00:01:23,043 --> 00:01:25,323 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 11 00:02:58,923 --> 00:03:00,923 ¿Qué hacía en el cuarto de Lauren? 12 00:03:17,283 --> 00:03:20,523 El coral está ileso a pesar de los daños de la tormenta. 13 00:03:20,603 --> 00:03:24,163 Necesito tus notas sobre los Alveopora y los Stylophora. 14 00:03:24,243 --> 00:03:25,243 No he visto nada. 15 00:03:26,123 --> 00:03:29,243 ¿Y Montipora digitata? Habrás visto por todas partes. 16 00:03:30,483 --> 00:03:31,323 No. 17 00:03:31,803 --> 00:03:35,323 ¿Estabas prestando atención? ¿Y las sirenas? ¿Las has visto? 18 00:03:36,323 --> 00:03:38,283 ¿Has prestado atención ahí abajo? 19 00:03:38,363 --> 00:03:41,443 Sí, he visto coral, montones y montones de coral. 20 00:03:41,523 --> 00:03:43,003 Menos mal que has venido. 21 00:03:43,083 --> 00:03:45,523 No quería venir. Tú me has obligado. 22 00:03:49,443 --> 00:03:51,123 No es culpa tuya, ¿sabes? 23 00:03:51,203 --> 00:03:53,283 ¿El qué no es culpa mía? 24 00:03:54,643 --> 00:03:56,203 Que Lauren desapareciera. 25 00:03:58,843 --> 00:04:00,683 Bueno, yo tenía que esperarla… 26 00:04:01,403 --> 00:04:06,123 Lo que le pasara al volver al barco fue algo que no podrías haber evitado. 27 00:04:06,203 --> 00:04:10,723 No. Ella está en algún sitio, ¿vale? Y la vamos a encontrar. 28 00:04:13,603 --> 00:04:15,563 ¿Recuerdas el Glaucus atlanticus? 29 00:04:15,643 --> 00:04:16,763 ¿La babosa aquella? 30 00:04:16,843 --> 00:04:20,283 No es una babosa. De hecho, todo mi estudio iba de eso. 31 00:04:20,363 --> 00:04:24,283 Demostraba que es una especie única. Me daba igual si era venenoso… 32 00:04:24,363 --> 00:04:25,523 Ya, lo recuerdo. 33 00:04:25,603 --> 00:04:27,883 …y pasé dos semanas en el hospital. 34 00:04:30,403 --> 00:04:32,123 Somos obstinadas, Stevie. 35 00:04:33,283 --> 00:04:34,683 Lo llevamos en el ADN. 36 00:04:35,883 --> 00:04:39,243 Pero tienes que aprender a distinguir entre exigirte 37 00:04:40,163 --> 00:04:41,323 y castigarte. 38 00:04:43,043 --> 00:04:45,243 Mamá y papá están a solo una llamada. 39 00:04:45,323 --> 00:04:48,483 - Vendrían en un santiamén. - No voy a llamarlos. 40 00:04:48,563 --> 00:04:51,243 ¿Para preocuparles a 20 000 km de distancia? 41 00:04:51,843 --> 00:04:54,963 Además, pronto encontraremos a Lauren. 42 00:04:59,163 --> 00:05:00,683 Tiene mucho que explicar. 43 00:05:02,923 --> 00:05:04,723 ¿Qué dijo el jefe exactamente? 44 00:05:05,283 --> 00:05:06,763 Buscaba un cuaderno. 45 00:05:06,843 --> 00:05:11,883 Le preocupaba que Lauren hubiera escrito algo que él no quería que se supiese. 46 00:05:11,963 --> 00:05:12,843 ¿Como qué? 47 00:05:13,803 --> 00:05:16,163 ¿Tenía algún secreto familiar? ¿Dramas? 48 00:05:16,243 --> 00:05:17,563 No que yo sepa, 49 00:05:18,203 --> 00:05:21,083 pero si escribió algo, estará en su cuaderno. 50 00:05:21,683 --> 00:05:24,643 Él lo buscaba, así que hay que encontrarlo primero. 51 00:05:24,723 --> 00:05:26,443 Y no está en su habitación. 52 00:05:27,723 --> 00:05:30,323 - Podría estar en el Club de Buceo. - ¡Vamos! 53 00:05:45,283 --> 00:05:46,963 ¡Buenos días, abuela! 54 00:05:48,723 --> 00:05:54,483 ¡Ah! ¡Excelente! ¡Muy bien, nieta! 55 00:05:59,603 --> 00:06:00,443 ¡Perfecto! 56 00:06:00,523 --> 00:06:01,603 Mi padre me dice: 57 00:06:01,683 --> 00:06:06,043 "Brad, puedes invertir, desinvertir, pero nada de llorar en mi oficina". 58 00:06:07,003 --> 00:06:08,163 Buenos días, madre. 59 00:06:08,803 --> 00:06:11,963 - Brad, qué agradable sorpresa. - Qué alegría verte. 60 00:06:12,043 --> 00:06:14,283 Se te ve descansada. 61 00:06:14,363 --> 00:06:15,203 Gracias. 62 00:06:18,843 --> 00:06:23,803 John, veo que las antenas de telefonía vuelven a funcionar. Qué maravilla. 63 00:06:24,323 --> 00:06:26,163 - ¿Syrniki? - ¿Cómo va la luz? 64 00:06:26,243 --> 00:06:27,843 - No, gracias. - ¿Novedades? 65 00:06:27,923 --> 00:06:29,923 - ¿Anna? - Bueno, quizá solo uno. 66 00:06:30,003 --> 00:06:31,403 Ya veo… 67 00:06:31,483 --> 00:06:34,843 Ay, no, primero debo tomarme la pastilla. 68 00:06:37,363 --> 00:06:38,923 ¿Cómo dices? 69 00:06:39,003 --> 00:06:40,083 Voy a buscarla. 70 00:06:40,163 --> 00:06:42,163 - ¿Y el faro? - En la cocina. 71 00:06:43,323 --> 00:06:44,443 Será un placer. 72 00:06:44,523 --> 00:06:46,523 ¿No estará listo para el festival? 73 00:06:48,203 --> 00:06:49,523 CLUB DE BUCEO 74 00:06:50,163 --> 00:06:52,083 ¿Cómo es el cuaderno a buscar? 75 00:06:52,603 --> 00:06:56,443 Tiene las tapas de madera, su nombre grabado y es como un libro. 76 00:07:14,243 --> 00:07:18,243 El agua ha causado daños al faro. Deslumbra a los barcos de la costa. 77 00:07:18,323 --> 00:07:21,043 No hagas caso a esos viejos pescadores. 78 00:07:21,123 --> 00:07:25,883 Creen ver al Holandés Errante cada vez que un pájaro vuela demasiado bajo. 79 00:07:25,963 --> 00:07:28,643 Bueno, sea lo que sea, consume el presupuesto. 80 00:07:28,723 --> 00:07:34,403 - Adelantaremos la recaudación de fondos. - Podrías darle las riendas a Anna. 81 00:07:35,323 --> 00:07:36,643 Qué gran idea. 82 00:07:36,723 --> 00:07:38,843 No creo que Anna esté preparada. 83 00:07:38,923 --> 00:07:42,403 Ya organicé la verbena de verano y fue un gran éxito. 84 00:07:43,243 --> 00:07:46,723 No tienes la sutileza necesaria para planificar eventos, 85 00:07:46,803 --> 00:07:50,923 como demuestra que llegaras tarde al cumpleaños de tu propia abuela. 86 00:07:51,003 --> 00:07:53,883 Creo que Anna haría un trabajo espléndido. 87 00:07:58,163 --> 00:07:59,723 Veo que estoy en minoría. 88 00:08:01,523 --> 00:08:02,723 Empieza con esto, 89 00:08:03,523 --> 00:08:05,363 pero en el local no hay piano. 90 00:08:05,443 --> 00:08:07,563 Usarás el de la sala comunitaria. 91 00:08:07,643 --> 00:08:11,403 Sin problema. Será un éxito rotundo, mamá. 92 00:08:13,043 --> 00:08:14,283 Ya veremos. 93 00:08:15,163 --> 00:08:17,843 Brad, ¿cómo está tu madre? 94 00:08:17,923 --> 00:08:20,283 Gracias por preguntar. Está muy bien. 95 00:08:20,363 --> 00:08:23,323 Ocupada con asuntos de política en el continente. 96 00:08:23,403 --> 00:08:24,363 No para. 97 00:08:24,443 --> 00:08:28,363 Está con la conservación medioambiental de Cape Mercy ahora, 98 00:08:28,443 --> 00:08:30,443 genial para el futuro del pueblo. 99 00:08:30,523 --> 00:08:35,163 Buenos días. Qué sorpresa tan agradable, encontraros a todos aquí reunidos. 100 00:08:35,243 --> 00:08:36,883 Estás en nuestro porche. 101 00:08:37,723 --> 00:08:39,723 Es prepararse para el futuro, 102 00:08:40,243 --> 00:08:43,323 y pienso en el nuestro. Nunca es pronto para planear. 103 00:08:43,403 --> 00:08:45,563 Y, sin duda, yo ya tengo un plan. 104 00:08:45,643 --> 00:08:50,083 Iré a la misma universidad que mi padre, seré jefe de equipo, y me declararé 105 00:08:50,563 --> 00:08:51,963 a una mujer increíble. 106 00:08:53,803 --> 00:08:56,403 En un restaurante francés. Igual que papá. 107 00:08:56,963 --> 00:09:01,763 Se está de maravilla, pero tenemos una cosa que hacer. ¿Recuerdas, Anna? 108 00:09:01,843 --> 00:09:03,083 No tenemos nada. 109 00:09:03,163 --> 00:09:06,323 Ya sabes, la… cosa. 110 00:09:07,123 --> 00:09:09,083 Ah, sí, es verdad. 111 00:09:09,163 --> 00:09:11,523 - Bueno… - Delicioso, abuela Vik. 112 00:09:22,043 --> 00:09:22,883 Nada. 113 00:09:25,003 --> 00:09:25,843 Nada. 114 00:09:28,563 --> 00:09:30,803 ¿Estaba en la habitación de Lauren? 115 00:09:30,883 --> 00:09:31,723 Sí. 116 00:09:32,803 --> 00:09:34,403 ¿Y le preguntaste a Hayden? 117 00:09:37,643 --> 00:09:38,483 Sí. 118 00:09:39,003 --> 00:09:42,163 ¿Y no te dio ninguna explicación? 119 00:09:42,243 --> 00:09:43,083 Eso es. 120 00:09:44,083 --> 00:09:46,443 Lauren no te haría eso, ni a ella misma. 121 00:09:46,523 --> 00:09:50,243 Entonces, ¿qué significa, Anna? Siempre le gustó Hayden. 122 00:09:50,323 --> 00:09:54,563 Lauren era agradable con Hayden. Yo soy agradable con los teleoperadores, 123 00:09:54,643 --> 00:09:57,643 pero no voy a cambiar de proveedor de internet. 124 00:09:57,723 --> 00:09:58,923 Hay que encontrarla. 125 00:10:00,683 --> 00:10:01,723 Si sigue viva. 126 00:10:01,803 --> 00:10:05,843 Tiene que estar viva, porque voy a matarla. 127 00:10:14,283 --> 00:10:16,403 ¿Recuerdas las señales bajo el agua? 128 00:10:17,323 --> 00:10:22,163 Bien. Ascender, descender. Problemas. 129 00:10:23,603 --> 00:10:24,443 Respirar. 130 00:10:25,123 --> 00:10:25,963 Respirar. 131 00:10:46,163 --> 00:10:47,683 Lo siento, es que… 132 00:10:48,283 --> 00:10:51,003 Ahí abajo no podía respirar, y entonces… 133 00:10:51,083 --> 00:10:51,963 ¿Qué ves? 134 00:10:56,043 --> 00:10:57,203 El agua, 135 00:10:59,443 --> 00:11:00,443 el cielo, 136 00:11:02,403 --> 00:11:03,243 a ti. 137 00:11:03,923 --> 00:11:06,803 Lo mejor que puedes hacer si te agobias, 138 00:11:06,883 --> 00:11:08,723 es parar un momento y respirar. 139 00:11:09,323 --> 00:11:12,643 Nada de lo que te asusta te dañará tanto como el pánico. 140 00:11:15,643 --> 00:11:18,523 Lo esperaba más fácil. Las chicas son muy libres. 141 00:11:19,483 --> 00:11:23,243 La libertad está en el lado opuesto de las dificultades. 142 00:11:26,323 --> 00:11:27,963 Vale, estoy lista. 143 00:11:46,243 --> 00:11:50,443 Estoy deseando ver los naufragios. El agua aquí es muy transparente. 144 00:11:51,123 --> 00:11:52,363 No en todas partes. 145 00:11:52,443 --> 00:11:56,243 La visibilidad del agua puede disminuir muy rápido de repente. 146 00:11:56,323 --> 00:12:00,243 En general, todo lo que rodea esta zona suele estar muy bien. 147 00:12:00,323 --> 00:12:03,403 Se puede ver claramente hasta entre diez y 40 metros. 148 00:12:03,483 --> 00:12:04,803 Pero por aquí, 149 00:12:04,883 --> 00:12:10,283 la visibilidad es horrible. Es turbia y oscura. A saber lo que hay ahí. 150 00:12:21,683 --> 00:12:23,523 No tiene sentido. 151 00:12:24,243 --> 00:12:27,643 ¿Cómo hemos perdido un cuaderno y ganado una moneda? 152 00:12:28,483 --> 00:12:30,923 No es una moneda cualquiera, Maddie. 153 00:12:32,363 --> 00:12:34,603 Anoche cantaste fenomenal, Camille. 154 00:12:34,683 --> 00:12:36,363 Qué suerte que hayas vuelto. 155 00:12:36,443 --> 00:12:38,003 Hay muchos recuerdos aquí. 156 00:12:38,083 --> 00:12:40,563 ¿Sabes el baile que hicimos con seis años? 157 00:12:40,643 --> 00:12:41,563 ¿El Cascanueces? 158 00:12:41,643 --> 00:12:43,323 El Sr. Tyler no cerró la sala. 159 00:12:43,403 --> 00:12:46,963 - Nos bebimos todo el chocolate. - Te pusiste perdida. 160 00:12:47,043 --> 00:12:50,123 - Pero seguí bailando. - Tu madre estaba furiosa. 161 00:12:50,683 --> 00:12:54,123 Recuerdo tu carita llena de chocolate mientras se te llevaba. 162 00:12:54,203 --> 00:12:55,523 Gracias. 163 00:12:57,923 --> 00:12:59,123 Me alegro de verte. 164 00:12:59,203 --> 00:13:00,523 Y yo a ti. 165 00:13:00,603 --> 00:13:01,603 Nos vemos. 166 00:13:04,123 --> 00:13:06,963 Creo que ha pasado algo inesperado. 167 00:13:07,043 --> 00:13:09,763 - No me mires así. En serio. - Es una chorrada. 168 00:13:13,283 --> 00:13:15,563 Relájate. Hoy trabaja en el muelle. 169 00:13:15,643 --> 00:13:17,283 Menos mal. 170 00:13:17,363 --> 00:13:20,163 - Te dije que no era apasionante. - No me quejo. 171 00:13:20,243 --> 00:13:22,163 Gracias por conseguirme trabajo. 172 00:13:22,243 --> 00:13:26,443 Lo de informar a un oficial de la condicional no es muy atractivo. 173 00:13:26,523 --> 00:13:30,483 Pero entre esto y el Lodestar, debería poder pagar las multas. 174 00:13:30,563 --> 00:13:31,403 ¿De cuánto es? 175 00:13:31,923 --> 00:13:34,363 Si trabajo cada día estos ocho meses, 176 00:13:34,443 --> 00:13:35,883 aún deberé una pasta. 177 00:13:36,483 --> 00:13:38,403 Vas por buen camino. 178 00:13:38,963 --> 00:13:40,923 Sé que esto no da mucho dinero, 179 00:13:41,443 --> 00:13:43,763 pero de algo servirán las agujetas. 180 00:13:43,843 --> 00:13:46,563 Te recuerdan que has hecho algo útil. 181 00:13:47,243 --> 00:13:50,003 Vale, Superman. ¿No deberías salvar el mundo? 182 00:13:50,803 --> 00:13:53,563 - Me alegra que hayas vuelto. - Y a mí. 183 00:13:55,323 --> 00:13:58,923 Bueno… ¡ya soy oficialmente submarinista! 184 00:13:59,563 --> 00:14:02,683 ¡Y casi autóctona de Cape Mercy! Ven a sentarte. 185 00:14:02,763 --> 00:14:04,563 Estoy agotada, eso sí. 186 00:14:05,483 --> 00:14:07,163 ¿Alguna novedad? 187 00:14:07,723 --> 00:14:09,803 Sí. Cuéntale lo de la moneda. 188 00:14:10,443 --> 00:14:11,283 Bueno, 189 00:14:12,923 --> 00:14:16,483 es mi moneda del amor, y estaba en el cuarto de Lauren. 190 00:14:16,563 --> 00:14:17,883 ¿Has visto a Stevie? 191 00:14:19,523 --> 00:14:23,123 Sí, un poco. Creo que voy a tener que currármelo. 192 00:14:23,723 --> 00:14:24,723 ¿Loco por ella? 193 00:14:27,123 --> 00:14:28,443 Podría decirse que sí. 194 00:14:29,443 --> 00:14:30,643 ¿Cómo lo llevas? 195 00:14:33,083 --> 00:14:35,203 Ojalá hubiera estado más con Lauren. 196 00:14:36,203 --> 00:14:39,043 Las últimas semanas parecía estar muy preocupada. 197 00:14:47,443 --> 00:14:48,843 ¿Para qué es el piano? 198 00:14:49,403 --> 00:14:52,443 ¿Qué tiene de malo un ligero set de bongos? 199 00:14:53,083 --> 00:14:57,323 El tema es la feria. Y suele haber música de piano en directo. 200 00:14:57,923 --> 00:14:59,923 Tu madre te ha vuelto loca. 201 00:15:00,003 --> 00:15:01,723 Quiero que todo sea perfecto. 202 00:15:01,803 --> 00:15:04,443 Y, si no lo es, tendrás un ataque de nervios. 203 00:15:04,523 --> 00:15:05,603 Probablemente, sí. 204 00:15:08,283 --> 00:15:09,843 ¿Y el cuaderno de Lauren? 205 00:15:09,923 --> 00:15:11,443 No sé, Lizzie. 206 00:15:11,523 --> 00:15:14,083 ¿Qué hacía la moneda en el cuarto de Lauren? 207 00:15:14,163 --> 00:15:16,643 No creo que haya pasado lo que creemos. 208 00:15:16,723 --> 00:15:21,403 ¿De qué? ¿La moneda, el cuaderno, o el conflicto maternofilial Volkov? 209 00:15:21,483 --> 00:15:24,883 La moneda de Hayden. No creo que eso signifique nada. 210 00:15:24,963 --> 00:15:26,923 Entonces, ¿qué significa? 211 00:15:27,003 --> 00:15:29,923 La inteligencia es saber lo que no sabemos, 212 00:15:30,003 --> 00:15:31,483 y yo no sé qué harían. 213 00:15:31,563 --> 00:15:34,083 Pues yo sé que Hayden es un rompecorazones. 214 00:15:34,643 --> 00:15:36,363 Atropelladme con el piano. 215 00:15:36,443 --> 00:15:40,403 Te rompe el corazón, rompes con él, hace lo mínimo para recuperarte, 216 00:15:40,483 --> 00:15:43,603 y, cuando crees que ha cambiado, te lo rompe otra vez. 217 00:15:43,683 --> 00:15:47,443 Sé que Hayden no es de fiar, pero ¿tampoco lo es Lauren? 218 00:15:48,563 --> 00:15:53,043 ¡No digas eso! Lauren era disciplinada, tenía principios, era… 219 00:15:53,123 --> 00:15:55,923 ¡Es disciplinada! ¡Tiene principios! 220 00:15:56,003 --> 00:16:00,123 Perdona, pero tú eres quien menos derecho tiene a enfadarse con ella. 221 00:16:00,203 --> 00:16:02,123 No sabía que iba a desaparecer. 222 00:16:02,203 --> 00:16:05,123 Hemos hecho ese camino un millón de veces, ¿vale? 223 00:16:05,643 --> 00:16:08,523 Quería esperarla, pero había rayos y oscuridad 224 00:16:08,603 --> 00:16:10,283 - y me entró miedo. - ¡Ayuda! 225 00:16:10,363 --> 00:16:11,883 ¿Crees que no lo siento? 226 00:16:11,963 --> 00:16:13,723 - No es eso. - Nadie te culpa. 227 00:16:13,803 --> 00:16:15,163 ¡Chicas, el piano! 228 00:16:27,723 --> 00:16:29,243 Hayden lo arruina todo. 229 00:16:32,363 --> 00:16:33,403 Me llamo Izzie. 230 00:16:46,163 --> 00:16:48,323 Los pianos son resistentes, ¿no? 231 00:16:52,123 --> 00:16:53,043 Lo siento. 232 00:17:12,723 --> 00:17:14,123 ¿Podemos hablar? 233 00:17:15,923 --> 00:17:17,003 Me has encontrado. 234 00:17:18,723 --> 00:17:22,763 Has cruzado el pueblo con un piano. No pasa mucho más en esta isla. 235 00:17:27,843 --> 00:17:29,363 Quiero explicarme. 236 00:17:30,083 --> 00:17:32,563 Has tenido todo el día para pensar en algo… 237 00:17:41,163 --> 00:17:42,563 Tienes su cuaderno. 238 00:18:01,363 --> 00:18:03,003 Lauren iba a cantar. 239 00:18:07,043 --> 00:18:08,003 En fin… 240 00:18:08,083 --> 00:18:09,483 MEJORES AMIGOS 241 00:18:09,563 --> 00:18:10,603 Vamos allá. 242 00:18:14,843 --> 00:18:17,523 Intenté ser un rayo de sol, 243 00:18:19,883 --> 00:18:22,483 como un rayo de alegría. 244 00:18:22,563 --> 00:18:29,083 La luz en la que confías en los días más oscuros. 245 00:18:30,843 --> 00:18:33,163 A veces ves 246 00:18:35,803 --> 00:18:37,683 sombras cerniéndose sobre mí, 247 00:18:38,723 --> 00:18:45,643 y quieres huir de mi puesta de sol. 248 00:18:46,723 --> 00:18:49,323 Porque no soy fácil. 249 00:18:51,603 --> 00:18:54,483 Me han hecho daño. 250 00:18:54,563 --> 00:18:57,723 Pero yo era tu mejor amigo 251 00:18:59,723 --> 00:19:04,563 y no puedes esconderte de mí. 252 00:19:05,323 --> 00:19:07,803 Todos mis errores 253 00:19:09,243 --> 00:19:10,883 nos han alcanzado. 254 00:19:10,963 --> 00:19:13,163 ¿No lo ves? 255 00:19:14,723 --> 00:19:17,003 Un poco de tiempo 256 00:19:18,603 --> 00:19:21,083 es lo único que necesitamos. 257 00:19:21,163 --> 00:19:26,043 Y si me das otra oportunidad, 258 00:19:28,683 --> 00:19:34,003 sé que serías mi mejor amiga 259 00:19:35,003 --> 00:19:37,283 de nuevo. 260 00:19:43,003 --> 00:19:44,443 Porque tú eres mi reina. 261 00:19:48,003 --> 00:19:49,723 Siempre lo has sido, siempre. 262 00:19:54,803 --> 00:19:56,323 Lauren estaba ayudando. 263 00:19:57,563 --> 00:20:00,083 Iba a ser una sorpresa o algo así. 264 00:20:02,763 --> 00:20:04,403 Necesitábamos otra canción. 265 00:20:06,363 --> 00:20:07,923 El tiro por la culata. 266 00:20:08,883 --> 00:20:09,803 Sí. 267 00:20:11,443 --> 00:20:12,443 Un poquito. 268 00:20:27,203 --> 00:20:30,323 Tenías razón, tramaban algo romántico. 269 00:20:31,603 --> 00:20:33,283 No sabía que tocas el piano. 270 00:20:33,923 --> 00:20:37,283 Tú haces que quiera ser mejor persona. 271 00:20:37,883 --> 00:20:39,443 ¿Es el cuaderno de Lauren? 272 00:20:40,643 --> 00:20:42,363 LAUREN ROSE 273 00:20:43,323 --> 00:20:44,643 ¿Y te lo dio a ti? 274 00:20:46,043 --> 00:20:47,323 Quería ensayar. 275 00:20:49,203 --> 00:20:51,283 Y la hemos perdido otra vez. 276 00:20:51,363 --> 00:20:53,003 ¿Y la moneda? 277 00:20:53,803 --> 00:20:54,643 No lo sé. 278 00:20:55,163 --> 00:20:57,563 La había visto infinidad de veces antes. 279 00:20:57,643 --> 00:21:00,443 De repente se interesó mucho por ella. 280 00:21:01,363 --> 00:21:02,843 Quiso que se la prestara. 281 00:21:05,683 --> 00:21:06,523 Bueno… 282 00:21:08,523 --> 00:21:09,723 ¿me la devuelves? 283 00:21:10,843 --> 00:21:12,123 Me lo pensaré. 284 00:21:15,363 --> 00:21:16,283 Guay. 285 00:21:26,923 --> 00:21:29,083 Hayden es una caja de sorpresas. 286 00:21:29,963 --> 00:21:31,843 ¿De verdad te casarás con Brad? 287 00:21:32,643 --> 00:21:36,003 Bueno, él nunca me ha escrito una canción de amor. 288 00:21:36,083 --> 00:21:37,043 Sí, cierto. 289 00:21:38,403 --> 00:21:40,283 Quizá Hayden pueda aconsejarle. 290 00:21:43,123 --> 00:21:45,363 Al menos hemos resuelto un misterio. 291 00:21:53,283 --> 00:21:55,723 El daño no será tan grave como parece. 292 00:21:55,803 --> 00:21:58,483 ¡Sin duda! Creo que solo necesita cariño. 293 00:21:58,563 --> 00:22:00,563 Navegará de nuevo muy pronto. 294 00:22:01,723 --> 00:22:04,603 Sí. ¡Ese es el espíritu! 295 00:22:26,323 --> 00:22:27,243 ¡Qué divertido! 296 00:22:33,123 --> 00:22:38,083 La bamba La bamba 297 00:22:38,163 --> 00:22:39,723 ¿Qué es esto? 298 00:22:40,923 --> 00:22:43,123 "Comprobar con LK?". 299 00:22:43,803 --> 00:22:44,763 No lo sé. 300 00:22:44,843 --> 00:22:46,523 La bamba 301 00:22:46,603 --> 00:22:49,203 Para bailar la bamba 302 00:22:49,283 --> 00:22:51,203 LK LAUREN. MAÑANA A LAS SIETE. 303 00:22:55,643 --> 00:22:59,803 "Lauren mañana a las 19:00. ¿Sigue en pie?". 304 00:23:00,923 --> 00:23:02,163 ¿Quién es LK? 305 00:23:51,083 --> 00:23:56,083 Subtítulos: Patricia Parra