1 00:00:23,923 --> 00:00:26,803 Τι ώρα είναι αυτή, Στίβι; Μία ώρα σε περιμένω. 2 00:00:26,883 --> 00:00:29,963 Τόσα πράγματα έκανες, όμως! Είχα πάει για κατάδυση. 3 00:00:30,043 --> 00:00:30,883 Φυσικά. 4 00:00:30,963 --> 00:00:34,563 Αλλά σου έφερα αυτό. 5 00:00:39,283 --> 00:00:41,523 Δεν ξέρω αν αυτό είναι νόμιμο. 6 00:00:44,363 --> 00:00:45,683 Τι θα αγοράσω με αυτό; 7 00:00:46,443 --> 00:00:47,283 Αυτό. 8 00:00:52,123 --> 00:00:53,963 Αλήθεια; Στίβι! 9 00:01:03,323 --> 00:01:04,843 ΛΟΡΕΝ ΡΟΟΥΖ 10 00:01:23,043 --> 00:01:25,323 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 11 00:01:46,803 --> 00:01:50,083 ΝΗΣΟΣ ΚΕΪΠ ΜΕΡΣΙ TERRA AUSTRALIS 12 00:02:21,403 --> 00:02:27,323 ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV ~ SS GOTHENBURG 13 00:02:58,963 --> 00:03:00,843 Τι έκανε αυτό στο δωμάτιο της Λόρεν; 14 00:03:17,283 --> 00:03:20,483 Περίμενα περισσότερη ζημιά, αλλά ο ύφαλος καλά στέκει. 15 00:03:20,563 --> 00:03:24,123 Θέλω λεπτομέρειες για τα κοράλλια Alveopora και Stylophora. 16 00:03:24,203 --> 00:03:25,203 Δεν είδα τέτοια. 17 00:03:26,123 --> 00:03:29,243 Montipora digitata; Αυτά είναι παντού, θα είδες. 18 00:03:30,403 --> 00:03:31,243 Όχι. 19 00:03:31,763 --> 00:03:35,323 Πρόσεχες καθόλου; Τις γοργόνες τις είδες; 20 00:03:36,403 --> 00:03:38,243 Πρόσεχες καθόλου στον βυθό; 21 00:03:38,323 --> 00:03:41,483 Ναι, είδα κοράλλια, πολλά κοράλλια. 22 00:03:41,563 --> 00:03:42,963 Τι καλά που ήρθες. 23 00:03:43,043 --> 00:03:45,523 Εσύ με ανάγκασες να έρθω. 24 00:03:49,443 --> 00:03:50,723 Δεν φταις εσύ. 25 00:03:51,243 --> 00:03:53,283 Για ποιο πράγμα; 26 00:03:54,643 --> 00:03:56,203 Για τη Λόρεν. 27 00:03:58,963 --> 00:04:00,683 Έπρεπε να περιμένω… 28 00:04:01,443 --> 00:04:06,123 Ό,τι κι αν της συνέβη στη βάρκα δεν ήταν απλό. Δεν μπορούσες να τη σώσεις. 29 00:04:06,203 --> 00:04:10,723 Όχι, είναι κάπου εκεί έξω. Θα τη βρούμε. 30 00:04:13,723 --> 00:04:16,763 -Θυμάσαι τον μπλε δράκο; -Όχι πάλι ο γυμνοσάλιαγκας. 31 00:04:16,843 --> 00:04:20,363 Δεν είναι! Το απέδειξε και η έρευνά μου. 32 00:04:20,443 --> 00:04:24,323 Ήθελα να αποδείξω ότι είναι μοναδικός. Δεν νοιάστηκα που είναι δηλητηριώδης. 33 00:04:24,403 --> 00:04:25,523 Ναι, το θυμάμαι. 34 00:04:25,603 --> 00:04:27,883 Κι έμεινα δύο βδομάδες στο νοσοκομείο. 35 00:04:30,403 --> 00:04:32,203 Είμαστε αποφασισμένες, Στίβι. 36 00:04:33,283 --> 00:04:34,683 Είναι στο DNA μας. 37 00:04:35,883 --> 00:04:39,243 Είναι άλλο να πιέζεις τον εαυτό σου 38 00:04:40,163 --> 00:04:41,763 κι άλλο να τον τιμωρείς. 39 00:04:43,003 --> 00:04:45,443 Η μαμά κι ο μπαμπάς απέχουν ένα τηλέφωνο. 40 00:04:45,523 --> 00:04:48,483 -Θα έρχονταν αμέσως. -Δεν τους παίρνω τηλέφωνο. 41 00:04:48,563 --> 00:04:51,243 Να ανησυχούν από 20.000 χλμ. μακριά; 42 00:04:51,843 --> 00:04:54,963 Εξάλλου, δεν θα αργήσουμε να βρούμε τη Λόρεν. 43 00:04:59,163 --> 00:05:00,683 Έχει να δώσει εξηγήσεις. 44 00:05:02,923 --> 00:05:04,683 Τι ακριβώς είπε ο αρχηγός; 45 00:05:05,283 --> 00:05:06,763 Έψαχνε ένα σημειωματάριο. 46 00:05:06,843 --> 00:05:11,883 Ανησυχούσε μήπως η Λόρεν είχε γράψει κάτι που δεν ήθελε να μαθευτεί. 47 00:05:11,963 --> 00:05:12,843 Τι πράγμα; 48 00:05:13,803 --> 00:05:16,163 Είχε μεγάλα οικογενειακά μυστικά; 49 00:05:16,243 --> 00:05:17,563 Απ' ό,τι ξέρω, όχι. 50 00:05:18,203 --> 00:05:21,083 Όμως, αν έγραφε κάτι, θα ήταν στο σημειωματάριο. 51 00:05:21,803 --> 00:05:24,603 Ο αρχηγός αυτό έψαχνε. Πρέπει να το βρούμε. 52 00:05:24,683 --> 00:05:26,443 Στο δωμάτιό της δεν είναι. 53 00:05:27,883 --> 00:05:30,323 -Στο Ντάιβ Κλαμπ ίσως. -Πάμε! 54 00:05:45,243 --> 00:05:46,963 Καλημέρα, γιαγιά. 55 00:05:51,163 --> 00:05:54,483 Υπέροχο! Πολύ καλά, μικρή. 56 00:05:59,603 --> 00:06:00,443 Τέλεια. 57 00:06:00,523 --> 00:06:01,603 Ο πατέρας μου λέει 58 00:06:01,683 --> 00:06:06,043 "Μπραντ, κάνε επενδύσεις ή εκποιήσεις, μόνο μην κλαις στο γραφείο μου". 59 00:06:07,003 --> 00:06:08,243 Καλημέρα, μητέρα. 60 00:06:08,763 --> 00:06:11,963 -Μπραντ, τι ευχάριστη έκπληξη! -Καλοσύνη σου που ήρθες. 61 00:06:12,043 --> 00:06:14,283 Ξεκούραστη σε βλέπω. 62 00:06:14,363 --> 00:06:15,203 Ευχαριστώ. 63 00:06:18,843 --> 00:06:23,803 Τζον, βλέπω έχουμε πάλι σήμα στα κινητά. Υπέροχα νέα. 64 00:06:24,323 --> 00:06:26,203 -Σιρνίκι; -Με το ρεύμα τι έγινε; 65 00:06:26,283 --> 00:06:27,843 -Όχι, ευχαριστώ. -Καλά νέα; 66 00:06:27,923 --> 00:06:29,923 -Άννα; -Ίσως να πάρω ένα. 67 00:06:30,003 --> 00:06:31,403 Κατάλαβα… 68 00:06:31,483 --> 00:06:34,843 Όχι, πρώτα πρέπει να πάρω το χάπι μου. 69 00:06:37,363 --> 00:06:38,923 Συγγνώμη; 70 00:06:39,003 --> 00:06:40,083 Θα το φέρω εγώ. 71 00:06:40,163 --> 00:06:42,163 -Κι ο φάρος; -Στην κουζίνα είναι. 72 00:06:43,203 --> 00:06:44,443 Πείτε ότι έγινε. 73 00:06:44,523 --> 00:06:46,523 Δεν θα προλάβουμε το φεστιβάλ; 74 00:06:48,203 --> 00:06:49,523 ΝΤΑΪΒ ΚΛΑΜΠ 75 00:06:50,163 --> 00:06:52,083 Τι σημειωματάριο ψάχνουμε; 76 00:06:52,603 --> 00:06:56,523 Είναι σε ξύλινη θήκη, έχει το όνομα της Λόρεν και είναι σαν βιβλίο. 77 00:07:14,243 --> 00:07:16,363 Ο φάρος έχει βλάβη από το νερό. 78 00:07:16,443 --> 00:07:18,243 Τυφλώνει πλοία. 79 00:07:18,323 --> 00:07:21,043 Μην ακούς τους γερο-ψαράδες. 80 00:07:21,123 --> 00:07:25,883 Βλέπουν τον Ιπτάμενο Ολλανδό κάθε φορά που τους πλησιάζει πουλί. 81 00:07:25,963 --> 00:07:28,803 Ο προϋπολογισμός δεν τα πάει καλά, πάντως. 82 00:07:28,883 --> 00:07:30,723 Θα επισπεύσουμε τον έρανο. 83 00:07:31,323 --> 00:07:34,403 Λέω να δώσουμε τα ηνία στην Άννα. 84 00:07:35,323 --> 00:07:36,723 Καλή ιδέα. 85 00:07:36,803 --> 00:07:38,803 Δεν νομίζω ότι είναι έτοιμη. 86 00:07:38,883 --> 00:07:42,403 Οργάνωσα την καλοκαιρινή εκδήλωση, και πήγε μια χαρά. 87 00:07:43,243 --> 00:07:46,723 Δεν έχεις τη χάρη που απαιτεί μια τέτοια διοργάνωση. 88 00:07:46,803 --> 00:07:50,923 Μέχρι και στο πάρτι της ίδιας σου της γιαγιάς άργησες. 89 00:07:51,003 --> 00:07:53,883 Εγώ πιστεύω ότι θα έκανε εξαιρετική δουλειά. 90 00:07:58,243 --> 00:07:59,723 Μάλλον είμαι η μειοψηφία. 91 00:08:01,523 --> 00:08:02,723 Ξεκίνα από δω. 92 00:08:03,483 --> 00:08:05,363 Ο χώρος δεν έχει πιάνο. 93 00:08:05,443 --> 00:08:07,563 Έχει το κοινοτικό κέντρο, όμως. 94 00:08:07,643 --> 00:08:11,403 Κανένα πρόβλημα. Η επιτυχία θα είναι μεγάλη. 95 00:08:13,043 --> 00:08:14,283 Θα δούμε. 96 00:08:15,123 --> 00:08:17,843 Μπραντ, πώς είναι η μητέρα σου; 97 00:08:17,923 --> 00:08:20,283 Χαίρομαι που ρωτάτε. Είναι πολύ καλά. 98 00:08:20,363 --> 00:08:23,323 Απασχολημένη με την πολιτική της ηπειρωτικής χώρας. 99 00:08:23,403 --> 00:08:24,363 Πολυάσχολη. 100 00:08:24,443 --> 00:08:28,443 Ασχολείται με το Κέιπ Μέρσι και την περιβαλλοντική πολιτική του, 101 00:08:28,523 --> 00:08:30,483 κάτι πολύ καλό για το μέλλον μας. 102 00:08:30,563 --> 00:08:35,203 Καλημέρα σας. Τι έκπληξη που σας βρίσκω όλους εδώ σήμερα. 103 00:08:35,283 --> 00:08:36,883 Είσαι στη βεράντα μας. 104 00:08:37,843 --> 00:08:39,803 Είναι προετοιμασία για το μέλλον. 105 00:08:40,323 --> 00:08:43,323 Σκέφτομαι και το δικό μας μέλλον. Ποτέ δεν είναι νωρίς. 106 00:08:43,923 --> 00:08:45,643 Έχω ξεκάθαρα σχέδια. 107 00:08:45,723 --> 00:08:49,923 Θα σπουδάσω στο AU, όπως ο μπαμπάς μου, θα γίνω αρχηγός ομάδας 108 00:08:50,523 --> 00:08:52,563 και θα παντρευτώ μια υπέροχη γυναίκα. 109 00:08:53,803 --> 00:08:56,403 Σε ένα γαλλικό μέρος. Όπως ο μπαμπάς. 110 00:08:57,003 --> 00:09:01,763 Πέρασα υπέροχα, αλλά έχουμε κάτι να κάνουμε, Άννα. Θυμάσαι; 111 00:09:01,843 --> 00:09:03,083 Δεν έχουμε κάτι. 112 00:09:03,163 --> 00:09:06,323 Ξέρεις, εκείνο το πράγμα. 113 00:09:07,163 --> 00:09:09,083 Ναι, σωστά! 114 00:09:09,163 --> 00:09:11,523 -Λοιπόν… -Πεντανόστιμο, γιαγιά Βικ. 115 00:09:22,323 --> 00:09:23,443 Τίποτα. 116 00:09:25,043 --> 00:09:25,923 Τίποτα. 117 00:09:28,523 --> 00:09:30,803 Το βρήκες στο δωμάτιο της Λόρεν; 118 00:09:30,883 --> 00:09:31,763 Ναι. 119 00:09:32,883 --> 00:09:34,403 Το είπες στον Χέιντεν; 120 00:09:37,643 --> 00:09:38,483 Ναι. 121 00:09:39,003 --> 00:09:42,163 Και δεν είχε καμία εξήγηση; 122 00:09:42,243 --> 00:09:43,083 Ναι. 123 00:09:44,163 --> 00:09:46,523 Η Λόρεν δεν θα σου το έκανε αυτό. 124 00:09:46,603 --> 00:09:50,243 Και τι σημαίνει, τότε, Άννα; Ο Χέιντεν πάντα άρεσε στην Άννα. 125 00:09:50,323 --> 00:09:54,563 Ήταν ευγενική μαζί του. Κι εγώ είμαι ευγενική με τους τηλεπωλητές, 126 00:09:54,643 --> 00:09:57,643 αλλά πάροχο ίντερνετ δεν θα άλλαζα. 127 00:09:57,723 --> 00:09:58,923 Πρέπει να τη βρούμε. 128 00:10:00,643 --> 00:10:01,763 Αν είναι ζωντανή. 129 00:10:01,843 --> 00:10:05,843 Ζωντανή είναι, εγώ θα τη σκοτώσω. 130 00:10:14,363 --> 00:10:16,403 Έμαθες τις χειρονομίες; 131 00:10:17,323 --> 00:10:22,163 Εντάξει. Ανάδυση, κατάδυση. Πρόβλημα. 132 00:10:23,563 --> 00:10:24,523 Πάρε ανάσα. 133 00:10:25,123 --> 00:10:26,123 Ανάσα. 134 00:10:46,243 --> 00:10:47,683 Συγγνώμη, απλώς… 135 00:10:48,363 --> 00:10:50,963 Δεν μπορούσα να αναπνεύσω και μετά… 136 00:10:51,043 --> 00:10:51,963 Τι βλέπεις; 137 00:10:56,043 --> 00:10:57,683 Το νερό, 138 00:10:59,443 --> 00:11:00,563 τον ουρανό, 139 00:11:02,403 --> 00:11:03,403 εσένα. 140 00:11:03,923 --> 00:11:06,883 Όταν πανικοβάλλεσαι έτσι, αυτό που πρέπει να κάνεις 141 00:11:06,963 --> 00:11:08,723 είναι να παίρνεις ανάσα. 142 00:11:09,323 --> 00:11:12,643 Ο πανικός μπορεί να κάνει μεγαλύτερο κακό. 143 00:11:15,643 --> 00:11:18,523 Το περίμενα απλό. Τα κορίτσια δείχνουν τόσο ελεύθερα. 144 00:11:19,443 --> 00:11:23,243 Η ελευθερία βρίσκεται στην άλλη πλευρά των δυσκολιών. 145 00:11:26,323 --> 00:11:27,963 Εντάξει. Είμαι έτοιμη. 146 00:11:46,243 --> 00:11:50,323 Ανυπομονώ να δω τα ναυάγια. Το νερό εδώ είναι πολύ καθαρό. 147 00:11:50,843 --> 00:11:51,963 Όχι παντού. 148 00:11:52,483 --> 00:11:56,243 Η ορατότητα στο νερό μπορεί να μειωθεί γρήγορα και ξαφνικά. 149 00:11:56,323 --> 00:12:00,243 Ό,τι υπάρχει γύρω από αυτήν την περιοχή είναι μια χαρά συνήθως. 150 00:12:00,323 --> 00:12:03,323 Βλέπεις καθαρά μεταξύ 10 και 40 μέτρων. 151 00:12:03,403 --> 00:12:04,803 Εδώ, όμως, 152 00:12:04,883 --> 00:12:10,283 η ορατότητα είναι χάλια. Μπορεί να βρεις οτιδήποτε εκεί. 153 00:12:21,683 --> 00:12:23,523 Δεν βγάζει κανένα νόημα. 154 00:12:24,243 --> 00:12:27,643 Χάσαμε ένα σημειωματάριο, αλλά βρήκαμε ένα νόμισμα. 155 00:12:28,483 --> 00:12:30,923 Δεν είναι απλώς ένα νόμισμα, Μάντι. 156 00:12:32,363 --> 00:12:34,643 Τραγούδησες υπέροχα χθες, Καμίλ. 157 00:12:34,723 --> 00:12:36,403 Είμαστε τυχεροί που γύρισες. 158 00:12:36,483 --> 00:12:38,083 Τόσες αναμνήσεις εδώ. 159 00:12:38,163 --> 00:12:40,563 Θυμάσαι εκείνο το ρεσιτάλ χορού; 160 00:12:40,643 --> 00:12:43,323 -Τον Καρυοθραύστη; -Ο κος Τάιλερ δεν κλείδωσε. 161 00:12:43,403 --> 00:12:46,963 -Και ήπιαμε όλο το κακάο. -Το έχυσες στο λευκό τουτού σου. 162 00:12:47,043 --> 00:12:50,123 -Χόρεψα, όμως. -Η μαμά σου θύμωσε πολύ. 163 00:12:50,723 --> 00:12:54,123 Ακόμη θυμάμαι τη φάτσα σου όταν σε πήρε να φύγετε. 164 00:12:54,203 --> 00:12:55,523 Ευχαριστώ. 165 00:12:57,883 --> 00:12:59,123 Χάρηκα που σε είδα. 166 00:12:59,203 --> 00:13:00,523 Κι εγώ. 167 00:13:00,603 --> 00:13:01,603 Τα λέμε. 168 00:13:04,123 --> 00:13:06,963 Νομίζω ότι κάτι έγινε μεταξύ τους. 169 00:13:07,043 --> 00:13:09,483 -Μη με κοιτάς έτσι. -Είναι χαζό. 170 00:13:13,243 --> 00:13:15,563 Χαλάρωσε. Δουλεύει στη μαρίνα σήμερα. 171 00:13:15,643 --> 00:13:17,403 Ευτυχώς. 172 00:13:17,483 --> 00:13:20,283 -Σε είχα προειδοποιήσει. -Δεν παραπονιέμαι. 173 00:13:20,363 --> 00:13:22,163 Ευχαριστώ για τη δουλειά. 174 00:13:22,243 --> 00:13:24,483 Τελικά το "μόλις αποφυλακίστηκα" 175 00:13:24,563 --> 00:13:26,563 δεν βοηθάει το βιογραφικό σου. 176 00:13:26,643 --> 00:13:30,483 Αλλά με τη δουλειά εδώ και στο Lodestar, θα πληρώσω τα πρόστιμα. 177 00:13:30,563 --> 00:13:31,403 Πόσα χρωστάς; 178 00:13:31,923 --> 00:13:35,843 Αν δουλεύω επτά μέρες για οκτώ μήνες, θα συνεχίσω να χρωστάω πολλά. 179 00:13:36,563 --> 00:13:38,323 Αλλά είναι κι αυτό ένα βήμα. 180 00:13:38,923 --> 00:13:40,923 Ξέρω ότι τα λεφτά δεν είναι πολλά, 181 00:13:41,443 --> 00:13:43,763 αλλά είναι καλή κι αυτή η κούραση. 182 00:13:43,843 --> 00:13:46,563 Νιώθεις ότι κατάφερες κάτι. 183 00:13:47,243 --> 00:13:50,003 Σούπερμαν, δεν έχεις καμία φάρμα να σώσεις; 184 00:13:50,803 --> 00:13:53,563 -Χαίρομαι που γύρισες. -Κι εγώ. 185 00:13:55,363 --> 00:13:58,923 Λοιπόν, είμαι πιστοποιημένη δύτρια! 186 00:13:59,563 --> 00:14:02,683 Και σχεδόν ντόπια του Κέιπ Μέρσι. Κάτσε. 187 00:14:02,763 --> 00:14:04,843 Είμαι εξαντλημένη. 188 00:14:05,443 --> 00:14:07,163 Κανένα νέο; 189 00:14:07,763 --> 00:14:09,923 Ναι. Πες της για το νόμισμα. 190 00:14:10,443 --> 00:14:11,323 Λοιπόν, 191 00:14:12,883 --> 00:14:14,363 το νόμισμα του έρωτά μου 192 00:14:14,883 --> 00:14:16,483 ήταν στο δωμάτιό της Λόρεν. 193 00:14:16,563 --> 00:14:17,883 Είδες τη Στίβι; 194 00:14:19,603 --> 00:14:23,123 Ναι, λίγο. Έχουμε δρόμο, όμως, ακόμη. 195 00:14:23,723 --> 00:14:24,723 Ερωτευμένος ακόμη; 196 00:14:27,123 --> 00:14:28,203 Πες το κι έτσι. 197 00:14:29,443 --> 00:14:30,643 Εσύ πώς είσαι; 198 00:14:33,003 --> 00:14:35,603 Μακάρι να είχα περισσότερο χρόνο με τη Λόρεν. 199 00:14:36,163 --> 00:14:39,043 Φαινόταν απασχολημένη τις τελευταίες εβδομάδες. 200 00:14:47,443 --> 00:14:48,843 Τι το θέλουμε το πιάνο; 201 00:14:49,403 --> 00:14:52,443 Τι κακό έχουν τα ελαφριά μπόνγκος; 202 00:14:53,083 --> 00:14:57,323 Το θέμα της βραδιάς είναι το καρναβάλι. Το πιάνο είναι απαραίτητο. 203 00:14:57,923 --> 00:14:59,923 Η μητέρα σου σε τρέλανε. 204 00:15:00,003 --> 00:15:01,683 Θέλω να είναι όλα τέλεια. 205 00:15:01,763 --> 00:15:04,443 Αν δεν είναι, θα πάθεις νευρικό κλονισμό. 206 00:15:04,523 --> 00:15:05,603 Μάλλον, ναι. 207 00:15:08,243 --> 00:15:09,843 Πού είναι το σημειωματάριο; 208 00:15:09,923 --> 00:15:11,443 Δεν ξέρω, Λίζι. 209 00:15:11,523 --> 00:15:14,003 Με το νόμισμα του Χέιντεν τι γίνεται; 210 00:15:14,083 --> 00:15:16,643 Δεν νομίζω ότι έγινε ό,τι λέμε ότι έγινε. 211 00:15:16,723 --> 00:15:21,403 Το νόμισμα, το σημειωματάριο, ή τα οικογενειακά των Βόλκοφ; 212 00:15:21,483 --> 00:15:24,843 Το νόμισμα. Δεν σημαίνει ότι έγινε κάτι μεταξύ τους. 213 00:15:24,923 --> 00:15:26,923 Τι σημαίνει, τότε; 214 00:15:27,003 --> 00:15:29,923 Ευφυΐα είναι να ξέρεις όσα δεν ξέρουμε, 215 00:15:30,003 --> 00:15:31,483 και δεν ξέρω τι έκαναν. 216 00:15:31,563 --> 00:15:34,083 Ξέρω ότι ο Χέιντεν ραγίζει καρδιές. 217 00:15:34,683 --> 00:15:36,763 Ας με χτυπήσει κάποια με το πιάνο. 218 00:15:36,843 --> 00:15:40,523 Σε πλήγωσε, τον χώρισες, έκανε τα αυτονόητα για να σε κερδίσει, 219 00:15:40,603 --> 00:15:43,523 και πάνω που νόμιζες ότι άλλαξε, σε πληγώνει ξανά. 220 00:15:43,603 --> 00:15:47,563 Ξέρω ότι δεν είναι άξιος εμπιστοσύνης, μα αν δεν είναι ούτε η Λόρεν; 221 00:15:48,523 --> 00:15:53,043 Μην το λες αυτό! Η Λόρεν είχε πειθαρχία κι αρχές, είχε… 222 00:15:53,123 --> 00:15:55,923 Έχει πειθαρχία κι αρχές! 223 00:15:56,003 --> 00:16:00,123 Συγγνώμη, αλλά εσύ ειδικά δεν έχεις δικαίωμα να της θυμώνεις. 224 00:16:00,203 --> 00:16:02,123 Δεν ήξερα ότι θα εξαφανιζόταν. 225 00:16:02,203 --> 00:16:04,563 Τα έχουμε πει ένα εκατομμύριο φορές. 226 00:16:05,603 --> 00:16:08,523 Θα περίμενα, αλλά είχε κεραυνούς, ήταν σκοτεινά. 227 00:16:08,603 --> 00:16:10,283 -Φοβήθηκα! -Λίγη βοήθεια! 228 00:16:10,363 --> 00:16:11,883 Λες να μη στεναχωριέμαι; 229 00:16:11,963 --> 00:16:13,723 -Δεν είπα αυτό. -Δεν σε κατηγορούμε. 230 00:16:13,803 --> 00:16:15,043 Το πιάνο! 231 00:16:27,723 --> 00:16:29,563 Ο Χέιντεν καταστρέφει τα πάντα. 232 00:16:32,403 --> 00:16:33,523 Ίζι με λένε. 233 00:16:46,163 --> 00:16:48,323 Τα πιάνα δεν είναι ανθεκτικά; 234 00:16:52,123 --> 00:16:53,163 Συγγνώμη. 235 00:17:12,723 --> 00:17:14,123 Μπορούμε να μιλήσουμε; 236 00:17:15,963 --> 00:17:16,963 Πώς με βρήκες; 237 00:17:18,723 --> 00:17:22,763 Έσυρες ένα πιάνο σε όλη την πόλη. Πόσα νομίζεις ότι γίνονται εδώ; 238 00:17:27,803 --> 00:17:29,363 Θέλω να σου εξηγήσω. 239 00:17:30,163 --> 00:17:32,563 Είχες όλη μέρα να σκεφτείς ψέμα. 240 00:17:41,123 --> 00:17:43,163 Έχεις το σημειωματάριο της Λόρεν; 241 00:18:01,363 --> 00:18:02,963 Η Λόρεν θα τραγουδούσε. 242 00:18:07,043 --> 00:18:08,003 Τέλος πάντων. 243 00:18:08,083 --> 00:18:09,483 Ο ΚΑΛΥΤΕΡΟΣ ΦΙΛΟΣ 244 00:18:09,563 --> 00:18:10,643 Ξεκινάω. 245 00:18:14,843 --> 00:18:17,523 Προσπάθησα να γίνω ηλιαχτίδα 246 00:18:19,883 --> 00:18:22,483 Αχτίδα χαράς 247 00:18:22,563 --> 00:18:29,083 Το φως που εμπιστεύεσαι Τις πιο σκοτεινές μέρες 248 00:18:30,803 --> 00:18:33,163 Μερικές φορές βλέπεις 249 00:18:35,803 --> 00:18:37,683 Σκιές από πάνω μου 250 00:18:38,723 --> 00:18:45,643 Και θες να ξεφύγεις Από το ηλιοβασίλεμά μου 251 00:18:46,963 --> 00:18:49,323 Γιατί δεν είμαι εύκολος 252 00:18:51,683 --> 00:18:53,763 Έχω πληγωθεί πολύ 253 00:18:54,563 --> 00:18:57,723 Μα ήμουν ο καλύτερός σου φίλος 254 00:18:59,723 --> 00:19:04,563 Και δεν μπορείς να μου κρυφτείς 255 00:19:05,323 --> 00:19:07,803 Όλα τα προβλήματά μου 256 00:19:09,243 --> 00:19:10,883 Μας στάθηκαν εμπόδιο 257 00:19:10,963 --> 00:19:13,163 Δεν το βλέπεις; 258 00:19:14,723 --> 00:19:17,003 Λίγο χρόνο 259 00:19:18,643 --> 00:19:21,083 Μόνο αυτό χρειαζόμαστε 260 00:19:21,163 --> 00:19:26,043 Κι αν μου δώσεις άλλη μία ευκαιρία 261 00:19:28,683 --> 00:19:34,003 Ξέρω ότι θα σε κάνω την καλύτερή μου φίλη 262 00:19:35,003 --> 00:19:37,283 Ξανά 263 00:19:43,003 --> 00:19:44,483 Είσαι η βασίλισσά μου. 264 00:19:47,963 --> 00:19:50,123 Και πάντα ήσουν. 265 00:19:54,683 --> 00:19:56,323 Η Λόρεν με βοηθούσε. 266 00:19:57,563 --> 00:20:00,083 Θα ήταν έκπληξη. 267 00:20:02,683 --> 00:20:04,523 Χρειαζόμασταν νέο τραγούδι. 268 00:20:06,323 --> 00:20:07,923 Απέτυχε λίγο το σχέδιο. 269 00:20:08,883 --> 00:20:09,803 Ναι. 270 00:20:11,403 --> 00:20:12,563 Λιγάκι. 271 00:20:27,243 --> 00:20:30,323 Δίκιο είχες. Κάτι ρομαντικό έκαναν. 272 00:20:31,603 --> 00:20:33,283 Δεν ήξερα ότι παίζεις πιάνο. 273 00:20:33,883 --> 00:20:37,283 Με κάνεις να θέλω να είμαι καλύτερος άνθρωπος. 274 00:20:37,843 --> 00:20:39,483 Είναι το σημειωματάριό της; 275 00:20:40,643 --> 00:20:42,363 ΛΟΡΕΝ ΡΟΟΥΖ 276 00:20:43,283 --> 00:20:44,643 Σου το έδωσε έτσι απλά; 277 00:20:46,003 --> 00:20:47,323 Ήθελα να εξασκηθώ. 278 00:20:49,203 --> 00:20:51,283 Τη χάσαμε πάλι. 279 00:20:51,363 --> 00:20:53,003 Και το νόμισμα; 280 00:20:53,803 --> 00:20:55,083 Δεν ξέρω. 281 00:20:55,163 --> 00:20:57,563 Το είχε ξαναδεί χιλιάδες φορές. 282 00:20:57,643 --> 00:21:00,363 Κάτι της τράβηξε το ενδιαφέρον, όμως. 283 00:21:01,363 --> 00:21:02,843 Ήθελε να το δανειστεί. 284 00:21:05,643 --> 00:21:06,643 Λοιπόν… 285 00:21:08,523 --> 00:21:09,723 θα μου το δώσεις; 286 00:21:10,843 --> 00:21:12,083 Θα το σκεφτώ. 287 00:21:15,403 --> 00:21:16,323 Ωραία. 288 00:21:26,963 --> 00:21:29,203 Δεν είναι γεμάτος εκπλήξεις ο Χέιντεν; 289 00:21:29,963 --> 00:21:32,043 Θα παντρευτείς τον Μπραντ; 290 00:21:32,563 --> 00:21:35,563 Δεν μου έχει γράψει ποτέ τραγούδι. 291 00:21:36,083 --> 00:21:37,203 Ναι, πράγματι. 292 00:21:38,363 --> 00:21:40,283 Ίσως να τον βοηθήσει ο Χέιντεν. 293 00:21:43,123 --> 00:21:45,363 Τουλάχιστον λύθηκε το ένα μυστήριο. 294 00:21:53,283 --> 00:21:55,763 Δεν θα είναι μεγάλη η ζημιά. 295 00:21:55,843 --> 00:21:58,483 Σίγουρα! Λίγη αγάπη χρειάζεται μόνο. 296 00:21:58,563 --> 00:22:00,563 Θα είναι έτοιμη στο άψε σβήσε. 297 00:22:01,723 --> 00:22:04,603 Έτσι. Καλά τα λες! 298 00:22:26,323 --> 00:22:27,283 Ωραία ήταν. 299 00:22:33,123 --> 00:22:38,083 Μπάμπα 300 00:22:38,163 --> 00:22:39,723 Τι είναι αυτό; 301 00:22:40,923 --> 00:22:43,123 Να ρωτήσει τον ΛΚ; 302 00:22:43,803 --> 00:22:44,763 Δεν ξέρω. 303 00:22:44,843 --> 00:22:46,563 Μπάμπα 304 00:22:46,643 --> 00:22:49,203 Χορεύω μπάμπα 305 00:22:49,283 --> 00:22:51,203 ΛΚ ΛΟΡΕΝ, ΑΥΡΙΟ ΣΤΙΣ 7 Μ.Μ. ΙΣΧΥΕΙ; 306 00:22:55,643 --> 00:22:59,803 "Λόρεν, αύριο στις 7 μ.μ. Ισχύει;" 307 00:23:00,963 --> 00:23:02,083 Ποιος είναι ο ΛΚ; 308 00:23:51,083 --> 00:23:56,083 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης