1 00:00:23,883 --> 00:00:25,483 Kde vězíš, Stevie? 2 00:00:25,563 --> 00:00:26,803 Jsem tady už hodinu. 3 00:00:26,883 --> 00:00:29,963 A vidíš, jak jsi byl užitečný! Potápěla jsem se. 4 00:00:30,043 --> 00:00:30,883 No jasně. 5 00:00:30,963 --> 00:00:34,563 Ale… mám pro tebe tohle. 6 00:00:39,283 --> 00:00:41,643 Nevím, jestli je to zákonné platidlo. 7 00:00:44,363 --> 00:00:45,803 Co si za to můžu koupit? 8 00:00:46,403 --> 00:00:47,243 Tohle. 9 00:00:52,123 --> 00:00:54,003 To jako fakt? Stevie! 10 00:01:23,043 --> 00:01:25,323 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 11 00:01:46,803 --> 00:01:50,083 OSTROV CAPE MERCY TERRA AUSTRALIS 12 00:02:21,403 --> 00:02:27,323 IV. KAPITOLA – PARNÍK GOTHENBURG 13 00:02:59,043 --> 00:03:00,883 Proč to bylo u Lauren v pokoji? 14 00:03:17,283 --> 00:03:20,483 Myslela jsem, že bouře korály poškodí, jim se ale daří. 15 00:03:20,563 --> 00:03:24,123 Budu potřebovat souřadnice pro Alveopora nebo Stylophora. 16 00:03:24,203 --> 00:03:25,483 Žádné jsem neviděla. 17 00:03:26,123 --> 00:03:29,243 A co Montipora digitata? Tys vidět musela, jsou všude. 18 00:03:30,483 --> 00:03:31,643 Ne. 19 00:03:31,723 --> 00:03:35,483 Dávala jsi tam dole pozor? A co mořské panny? Ty jsi viděla? 20 00:03:36,323 --> 00:03:38,243 Dávala jsi tam dole pozor? 21 00:03:38,323 --> 00:03:41,483 Ano, viděla jsem korály, spousty korálů. 22 00:03:41,563 --> 00:03:42,883 Jsem ráda, že jsi tu. 23 00:03:42,963 --> 00:03:45,523 Chtěla jsem zůstat doma. Jsem tu kvůli tobě. 24 00:03:49,443 --> 00:03:51,123 Ty za to nemůžeš. 25 00:03:51,203 --> 00:03:53,283 Za co nemůžu? 26 00:03:54,603 --> 00:03:56,203 Že Lauren zmizela. 27 00:03:58,843 --> 00:04:00,683 Měla jsem na ni počkat, takže… 28 00:04:01,403 --> 00:04:06,123 Před tím, co se jí stalo, když se vrátila k lodi, jsi ji zachránit nemohla. 29 00:04:06,203 --> 00:04:07,083 Ne. 30 00:04:08,003 --> 00:04:11,163 Ne, ona je naživu a my ji najdeme. 31 00:04:13,643 --> 00:04:16,763 - Jak jsem studovala Glaucus atlanticus… - Zas ten slimák! 32 00:04:16,843 --> 00:04:20,323 Není to slimák. Právě o tom byla celá ta studie. 33 00:04:20,403 --> 00:04:24,083 Chtěla jsem dokázat jeho jedinečnost, i když je jedovatý. 34 00:04:24,163 --> 00:04:25,523 Jo, vzpomínám si. 35 00:04:25,603 --> 00:04:28,483 A skončila jsem na dva týdny v nemocnici. 36 00:04:30,403 --> 00:04:32,403 Jsme umíněné, Stevie. 37 00:04:33,203 --> 00:04:34,683 Máme to v DNA. 38 00:04:35,883 --> 00:04:39,243 Ale musíš znát rozdíl mezi tím, když o něco usiluješ 39 00:04:40,163 --> 00:04:41,763 a když se trestáš. 40 00:04:42,963 --> 00:04:45,243 Stačí vzít telefon a zavolat našim. 41 00:04:45,323 --> 00:04:48,483 - Byli by tu co by dup. - Ne, našim volat nebudu. 42 00:04:48,563 --> 00:04:51,243 Aby si dělali starosti 20 000 kiláků odtud? 43 00:04:51,843 --> 00:04:54,963 Navíc Lauren brzy najdeme. 44 00:04:59,163 --> 00:05:00,683 Má dost co vysvětlovat. 45 00:05:02,923 --> 00:05:04,683 Co že přesně říkal náčelník? 46 00:05:05,283 --> 00:05:06,763 Hledal nějaký zápisník. 47 00:05:06,843 --> 00:05:11,883 Bál se, že si Lauren napsala něco, co nechtěl, aby někdo věděl. 48 00:05:11,963 --> 00:05:12,843 Co jako? 49 00:05:13,763 --> 00:05:16,163 Měla nějaká rodinná tajemství? Dramata? 50 00:05:16,243 --> 00:05:17,563 Co já vím, tak ne, 51 00:05:18,203 --> 00:05:21,083 ale jestli jo, bylo by to v tom zápisníku. 52 00:05:21,803 --> 00:05:24,603 Hledal ho a my ho musíme najít dřív. 53 00:05:24,683 --> 00:05:26,443 Víme, že není v jejím pokoji. 54 00:05:27,883 --> 00:05:30,323 - Největší šance je v klubovně. - Jedeme! 55 00:05:45,243 --> 00:05:47,043 Dobré jitro, babičko. 56 00:05:48,683 --> 00:05:52,483 Ó, výborně! 57 00:05:52,563 --> 00:05:54,483 Výborně, děvenko! 58 00:05:59,603 --> 00:06:00,443 Perfektní! 59 00:06:00,523 --> 00:06:01,603 Táta říká: 60 00:06:01,683 --> 00:06:04,483 „Brade, můžeš investovat a investic se zbavit, 61 00:06:04,563 --> 00:06:06,363 ale nebreč mi v kanceláři.“ 62 00:06:06,963 --> 00:06:08,243 Dobré ráno, mami. 63 00:06:08,763 --> 00:06:11,963 - To je překvápko! - Je fajn, že se k nám přidáš. 64 00:06:12,043 --> 00:06:15,203 - Vypadáš odpočatě. - Děkuju. 65 00:06:18,803 --> 00:06:22,643 Johne, vidím, že mobilní síť už zase funguje. 66 00:06:22,723 --> 00:06:23,803 To je báječné. 67 00:06:24,323 --> 00:06:26,163 - Syrniki? - A co elektřina? 68 00:06:26,243 --> 00:06:27,843 - Ne, díky. - Nějaké zprávy? 69 00:06:27,923 --> 00:06:29,923 - Anno? - I když možná jeden. 70 00:06:30,003 --> 00:06:31,403 Aha. 71 00:06:31,483 --> 00:06:34,843 Ne, nejdřív si musím vzít prášek. 72 00:06:37,363 --> 00:06:38,923 Prosím? 73 00:06:39,003 --> 00:06:40,083 Přinesu vám ho. 74 00:06:40,163 --> 00:06:42,163 - A co maják? - V kuchyni. 75 00:06:43,203 --> 00:06:44,443 Spolehněte se. 76 00:06:44,523 --> 00:06:46,523 Takže do oslav se to nestihne? 77 00:06:48,203 --> 00:06:49,523 KLUB POTÁPĚČEK 78 00:06:50,163 --> 00:06:52,083 Jak ten zápisník vypadá? 79 00:06:52,603 --> 00:06:55,483 Je v dřevěných deskách, vpředu je napsáno Lauren, 80 00:06:55,563 --> 00:06:56,643 má velikost knihy. 81 00:07:14,243 --> 00:07:16,363 Zdá se, že maják poškodila voda. 82 00:07:16,443 --> 00:07:18,243 Oslepí to lodě po celém pobřeží. 83 00:07:18,323 --> 00:07:21,043 Tyhle staré rybáře nemůžeš brát vážně. 84 00:07:21,123 --> 00:07:25,883 Když letí nějaký pták nízko, hned vidí bludného Holanďana. 85 00:07:25,963 --> 00:07:28,763 V každém případě to zatěžuje rozpočet. 86 00:07:28,843 --> 00:07:30,723 Musíme udělat tu benefici. 87 00:07:30,803 --> 00:07:34,403 Myslím, že v téhle věci bys měla taktovku předat Anně. 88 00:07:35,363 --> 00:07:36,723 Výborný nápad! 89 00:07:36,803 --> 00:07:38,803 Podle mě na to není připravená. 90 00:07:38,883 --> 00:07:42,723 Organizovala jsem letní společenský večer a zdařil se. 91 00:07:43,243 --> 00:07:46,723 Nemáš obratnost potřebnou pro plánování akcí, 92 00:07:46,803 --> 00:07:51,003 jak dokazuje tvůj pozdní příchod na oslavu babiččiných narozenin. 93 00:07:51,083 --> 00:07:54,483 Já myslím, že by to Anna zvládla výtečně. 94 00:07:58,243 --> 00:08:00,323 Vidím, že jsem přehlasovaná. 95 00:08:01,523 --> 00:08:02,723 Můžeš začít tímhle, 96 00:08:03,443 --> 00:08:05,363 ale na místě konání není piano. 97 00:08:05,443 --> 00:08:07,563 Musíš si půjčit ten z obecního sálu. 98 00:08:07,643 --> 00:08:09,203 To vůbec není problém. 99 00:08:09,283 --> 00:08:11,403 Ta akce bude sukces, mami. 100 00:08:13,043 --> 00:08:14,283 Uvidíme. 101 00:08:15,123 --> 00:08:17,843 Brade, jak se daří tvé matce? 102 00:08:17,923 --> 00:08:20,283 Děkuji za optání. Skvěle. 103 00:08:20,363 --> 00:08:23,323 Plně ji zaměstnává všemožná politika na pevnině. 104 00:08:23,403 --> 00:08:24,363 Pořád něco dělá. 105 00:08:24,443 --> 00:08:28,363 Právě se zabývá ochranou životního prostředí v Cape Mercy, 106 00:08:28,443 --> 00:08:30,443 což bude skvělé pro budoucnost. 107 00:08:30,523 --> 00:08:35,163 Dobré ráno. To je milé překvapení, že jste všichni tady. 108 00:08:35,243 --> 00:08:36,883 Jsi na naší verandě. 109 00:08:37,723 --> 00:08:41,723 Nicméně tam jde o budoucnost, a tak uvažuju i o naší budoucnosti. 110 00:08:41,803 --> 00:08:43,323 Na plány nikdy není brzy. 111 00:08:43,403 --> 00:08:45,643 A já rozhodně plán mám. 112 00:08:45,723 --> 00:08:49,923 Budu studovat na AU jako táta, bude ze mě vedoucí týmu 113 00:08:50,523 --> 00:08:52,563 a požádám o ruku úžasnou ženu. 114 00:08:53,283 --> 00:08:56,403 V malé francouzské restauraci. Jako táta. 115 00:08:56,483 --> 00:09:00,523 Tohle je super, ale něco spolu máme naplánované. 116 00:09:00,603 --> 00:09:01,763 Pamatuješ, Anno? 117 00:09:01,843 --> 00:09:03,083 My spolu nic nemáme. 118 00:09:03,163 --> 00:09:06,323 Však víš. Něco máme. 119 00:09:07,083 --> 00:09:09,083 No jasně! Máš pravdu. 120 00:09:09,163 --> 00:09:11,523 - No… - Vynikající, paní Vik. 121 00:09:22,323 --> 00:09:23,483 Nic. 122 00:09:25,003 --> 00:09:25,843 Nic. 123 00:09:28,483 --> 00:09:30,803 Našla jsi ji v pokoji u Lauren? 124 00:09:30,883 --> 00:09:31,763 Jo. 125 00:09:32,883 --> 00:09:35,003 A konfrontovala jsi Haydena? 126 00:09:37,643 --> 00:09:38,483 Jo. 127 00:09:39,003 --> 00:09:42,163 A neměl žádné vysvětlení? 128 00:09:42,243 --> 00:09:43,083 Ne. 129 00:09:44,163 --> 00:09:46,443 Lauren by to neudělala tobě ani sobě. 130 00:09:46,523 --> 00:09:50,243 Co to ale znamená, Anno? Lauren vždycky Haydena měla ráda. 131 00:09:50,323 --> 00:09:52,363 Lauren byla na Haydena milá. 132 00:09:52,443 --> 00:09:54,643 Jsem milá na lidi z telemarketingu, 133 00:09:54,723 --> 00:09:57,723 to ale neznamená, že změním poskytovatele internetu. 134 00:09:57,803 --> 00:09:58,923 Musíme Lauren najít. 135 00:10:00,643 --> 00:10:01,723 Jestli je naživu. 136 00:10:01,803 --> 00:10:05,843 Je naživu, protože ji hodlám zabít. 137 00:10:14,323 --> 00:10:16,403 Takže víš, jak dávat znamení rukou? 138 00:10:17,323 --> 00:10:22,203 V pořádku. Vystoupat, sestoupit. Problém. 139 00:10:23,603 --> 00:10:24,443 Dýchej. 140 00:10:25,123 --> 00:10:25,963 Dýchej. 141 00:10:46,163 --> 00:10:47,683 Promiň, já jsem se… 142 00:10:48,363 --> 00:10:51,003 Dostala jsem se dolů a nemohla dýchat a pak… 143 00:10:51,083 --> 00:10:51,963 Co vidíš? 144 00:10:56,043 --> 00:10:57,803 Vodu, 145 00:10:59,363 --> 00:11:00,523 oblohu, 146 00:11:02,403 --> 00:11:03,403 tebe. 147 00:11:03,923 --> 00:11:06,843 Když je toho na tebe najednou moc, 148 00:11:06,923 --> 00:11:08,723 nejlepší je chvíli jen dýchat. 149 00:11:09,323 --> 00:11:12,643 Nic z toho, čeho se bojíš, ti neublíží tak jako panika. 150 00:11:15,643 --> 00:11:18,523 Je to těžké. Holky jsou ve vodě tak svobodné. 151 00:11:19,443 --> 00:11:23,243 Svoboda je druhou stranou každé složité věci. 152 00:11:26,323 --> 00:11:27,963 Dobře, jsem připravená. 153 00:11:46,243 --> 00:11:48,523 Těším se na ty vraky. 154 00:11:48,603 --> 00:11:50,603 Voda je tady tak průzračná. 155 00:11:51,123 --> 00:11:52,363 Ale ne všude. 156 00:11:52,443 --> 00:11:56,283 Viditelnost ve vodě se může rychle a bez výstrahy snížit. 157 00:11:56,363 --> 00:12:00,323 Obecně se dá říct, že v téhle oblasti to bývá dobré. 158 00:12:00,403 --> 00:12:03,323 Vidíš jasně na deset až 40 metrů. 159 00:12:03,403 --> 00:12:04,803 Ale tady… 160 00:12:04,883 --> 00:12:06,723 je viditelnost mizerná. 161 00:12:06,803 --> 00:12:10,283 Voda je kalná, tmavá. Bůhví, co bys tam našla. 162 00:12:16,203 --> 00:12:18,923 JASNÁ HVĚZDA 163 00:12:21,683 --> 00:12:23,523 Nedává to smysl. 164 00:12:24,243 --> 00:12:27,643 Jak to, že chybí zápisník a přebývá mince? 165 00:12:28,483 --> 00:12:30,923 Není to jenom mince, Maddie. 166 00:12:32,363 --> 00:12:34,643 Včera jsi zpívala nádherně, Camille. 167 00:12:34,723 --> 00:12:36,363 Máme štěstí, že jsi zpátky. 168 00:12:36,443 --> 00:12:38,003 Je to tady plné vzpomínek. 169 00:12:38,083 --> 00:12:40,563 Pamatuješ ten koncert, když ti bylo šest? 170 00:12:40,643 --> 00:12:41,563 Louskáček? 171 00:12:41,643 --> 00:12:43,323 Služební vchod byl otevřený. 172 00:12:43,403 --> 00:12:46,963 - Vypily jsme čokoládové mléko. - Měla jsi od něj sukýnku. 173 00:12:47,043 --> 00:12:50,123 - I tak jsem vystupovala. - Tvoje máma zuřila. 174 00:12:50,763 --> 00:12:54,123 Vidím tvou tvářičku od čokolády, když tě máma táhla pryč. 175 00:12:54,203 --> 00:12:55,523 Díky. 176 00:12:57,763 --> 00:12:59,123 Ráda jsem tě viděla. 177 00:12:59,203 --> 00:13:00,523 Já tebe taky. 178 00:13:00,603 --> 00:13:01,603 Měj se. 179 00:13:04,123 --> 00:13:06,963 Podle mě se stalo něco zlého. 180 00:13:07,043 --> 00:13:09,563 - Nekoukejte na mě tak. - To je hloupost. 181 00:13:13,123 --> 00:13:15,563 Můžeš být klidná. Dneska dělá v přístavu. 182 00:13:15,643 --> 00:13:17,403 Díky Bohu. 183 00:13:17,483 --> 00:13:20,283 - Já říkal, že to není kdovíco. - Nestěžuju si. 184 00:13:20,363 --> 00:13:22,163 Dík, žes mi ten džob dohodil. 185 00:13:22,243 --> 00:13:24,483 To, že se musím hlásit kurátorovi, 186 00:13:24,563 --> 00:13:26,563 v životopisu nevypadá nejlíp. 187 00:13:26,643 --> 00:13:30,443 Ale když budu dělat tady a v Jasné hvězdě, ty pokuty splatím. 188 00:13:30,523 --> 00:13:31,403 Kolik to dělá? 189 00:13:31,923 --> 00:13:36,043 Když budu osm měsíců dělat každý den, budu pořád dlužit balík. 190 00:13:36,923 --> 00:13:38,803 Je to krok správným směrem. 191 00:13:38,883 --> 00:13:40,923 Vím, že tu nevyděláš moc, ale… 192 00:13:41,443 --> 00:13:43,763 to, že tě bolí ruce, má něco do sebe. 193 00:13:43,843 --> 00:13:46,563 Máš pak pocit, že za sebou máš kus práce. 194 00:13:47,203 --> 00:13:50,243 Jo, Supermane. Neměl bys zachraňovat rodinnou farmu? 195 00:13:50,803 --> 00:13:53,563 - Jsem rád, že jsi zpátky. - Jo, to já taky. 196 00:13:55,323 --> 00:13:58,923 Takže… jsem oficiálně potápěčka! 197 00:13:59,563 --> 00:14:02,683 A skoro jako místní rodačka. Pojď si sednout. 198 00:14:02,763 --> 00:14:04,843 Hlavně jsem úplně hotová. 199 00:14:05,443 --> 00:14:07,163 Máte něco nového? 200 00:14:07,883 --> 00:14:09,923 Jo. Řekni jí o té minci. 201 00:14:10,443 --> 00:14:11,283 No… 202 00:14:12,843 --> 00:14:14,323 to je moje mince lásky 203 00:14:14,883 --> 00:14:16,483 a byla v pokoji u Lauren. 204 00:14:16,563 --> 00:14:17,883 Vídáš se se Stevie? 205 00:14:19,523 --> 00:14:23,123 Jo, občas. Myslím, že na tom ještě budu muset zapracovat. 206 00:14:23,723 --> 00:14:24,723 Pořád zamilovanej? 207 00:14:27,123 --> 00:14:28,203 Dá se to tak říct. 208 00:14:29,403 --> 00:14:30,643 A jak to zvládáš ty? 209 00:14:33,043 --> 00:14:35,563 Lituju, že jsem s Lauren netrávil víc času. 210 00:14:36,203 --> 00:14:39,083 Posledních pár týdnů byla dost uzavřená do sebe. 211 00:14:47,443 --> 00:14:48,883 Proč potřebujeme piano? 212 00:14:49,403 --> 00:14:52,443 Proč nestačí pár bong? 213 00:14:53,083 --> 00:14:57,323 Je to na téma karneval. Na karnevalech bývá veselá klavírní hudba. 214 00:14:57,923 --> 00:14:59,923 Asi už ti z mámy hráblo. 215 00:15:00,003 --> 00:15:04,443 - Chci, ať je všechno perfektní. - A v opačném případě se zhroutíš. 216 00:15:04,523 --> 00:15:05,603 Nejspíš, jo. 217 00:15:08,283 --> 00:15:09,843 Kde je Laurenin zápisník? 218 00:15:09,923 --> 00:15:11,443 Nevím, Lizzie. 219 00:15:11,523 --> 00:15:13,963 Proč byla Haydenova mince u Lauren? 220 00:15:14,043 --> 00:15:16,643 Podle mě to všechno bylo úplně jinak. 221 00:15:16,723 --> 00:15:21,403 Ta mince, ten zápisník, Volkovovic mezigenerační konflikt? 222 00:15:21,483 --> 00:15:24,843 Haydenova mince. Podle mě to neznamená, že s Lauren… 223 00:15:24,923 --> 00:15:26,923 Co to teda znamená? 224 00:15:27,003 --> 00:15:29,923 Inteligence znamená vědět, co nevíme, 225 00:15:30,003 --> 00:15:31,483 a já nevím, co prováděli. 226 00:15:31,563 --> 00:15:34,083 No, já vím, že Hayden umí zlomit srdce. 227 00:15:34,163 --> 00:15:36,443 Někdo mě tím pianem přejeďte. 228 00:15:36,523 --> 00:15:40,403 Zlomí ti srdce, ukončíš to, udělá minimum pro to, aby tě zas získal, 229 00:15:40,483 --> 00:15:43,443 a když si myslíš, že se změnil, zlomí ti srdce zas. 230 00:15:43,523 --> 00:15:47,803 Vím, Haydenovi se nedá věřit, ale co když se nedá věřit ani Lauren? 231 00:15:48,523 --> 00:15:53,043 To neříkej! Lauren byla ukázněná, měla zásady, byla… 232 00:15:53,123 --> 00:15:55,923 Je ukázněná, má zásady! 233 00:15:56,003 --> 00:16:00,123 Promiň, ale zrovna ty nemáš právo se na ni zlobit. 234 00:16:00,203 --> 00:16:02,123 Já nevěděla, že zmizí. 235 00:16:02,203 --> 00:16:05,163 Koukej, už jsme to probraly milionkrát. 236 00:16:05,683 --> 00:16:08,523 Řekla jsem, že počkám, ale začalo se blýskat. 237 00:16:08,603 --> 00:16:10,283 - A mě to vyděsilo. - Pomoc! 238 00:16:10,363 --> 00:16:11,883 Myslíš, že mě to nemrzí? 239 00:16:11,963 --> 00:16:13,723 - To neříkám. - Nikdo tě neobviňuje… 240 00:16:13,803 --> 00:16:15,163 Holky, piano! 241 00:16:27,723 --> 00:16:29,283 Hayden zkazí všechno. 242 00:16:31,883 --> 00:16:33,403 Jmenuju se Izzie. 243 00:16:46,163 --> 00:16:48,403 Piano je bytelný nástroj, že? 244 00:16:52,123 --> 00:16:53,043 Omlouvám se. 245 00:17:12,723 --> 00:17:14,123 Můžeme si promluvit? 246 00:17:15,963 --> 00:17:16,963 Jak jsi mě našel? 247 00:17:18,723 --> 00:17:22,763 Jezdily jste po městě s pianem. Kolik se toho na ostrově asi děje? 248 00:17:27,803 --> 00:17:29,363 Chci to vysvětlit. 249 00:17:30,123 --> 00:17:32,563 Měls den na to, aby sis něco vymyslel… 250 00:17:41,163 --> 00:17:43,163 Odkud máš Laurenin zápisník? 251 00:18:01,363 --> 00:18:03,003 Zpívat měla Lauren. 252 00:18:07,043 --> 00:18:08,003 To je jedno. 253 00:18:08,083 --> 00:18:09,483 NEJLEPŠÍ PŘÍTEL 254 00:18:09,563 --> 00:18:10,643 Tak jo. 255 00:18:14,843 --> 00:18:17,523 Paprskem jsem chtěl být, 256 00:18:19,883 --> 00:18:22,603 světlem radosti, 257 00:18:22,683 --> 00:18:29,083 světýlkem i v ten temný den. 258 00:18:30,883 --> 00:18:33,163 Někdy vidíš, 259 00:18:35,843 --> 00:18:37,683 jak stín visí nade mnou, 260 00:18:38,723 --> 00:18:41,563 a chceš běžet ven 261 00:18:42,523 --> 00:18:45,643 před mým soumrakem. 262 00:18:46,723 --> 00:18:49,323 Jo, já jsem kvítko, 263 00:18:51,603 --> 00:18:54,483 mám jizvy v duši. 264 00:18:54,563 --> 00:18:57,723 Však byl jsem tvůj přítel 265 00:18:59,723 --> 00:19:04,563 a mně se neschováš. 266 00:19:05,323 --> 00:19:07,803 Byl jsem mimo, 267 00:19:09,243 --> 00:19:10,883 přiznávám. 268 00:19:10,963 --> 00:19:13,163 Snad to chápeš. 269 00:19:14,723 --> 00:19:17,003 Jen dnů pár, 270 00:19:18,603 --> 00:19:21,083 a bude to fajn. 271 00:19:21,163 --> 00:19:26,043 A jestli dáš mi ještě šanci, 272 00:19:28,683 --> 00:19:34,003 tak budeš zas mou kámoškou, 273 00:19:35,003 --> 00:19:37,283 jak dřív. 274 00:19:43,003 --> 00:19:44,643 Protože jsi moje královna. 275 00:19:48,003 --> 00:19:49,683 Vždycky jsi jí byla. 276 00:19:54,843 --> 00:19:56,323 Lauren mi pomáhala. 277 00:19:57,563 --> 00:20:00,203 Mělo to být překvapení nebo tak něco. 278 00:20:02,723 --> 00:20:04,683 Potřebovali jsme novou písničku. 279 00:20:06,243 --> 00:20:07,923 Trošku se to vymstilo. 280 00:20:09,123 --> 00:20:09,963 Jo. 281 00:20:11,443 --> 00:20:12,563 Jenom trošku. 282 00:20:27,163 --> 00:20:30,323 Máš pravdu, chystali něco romantického. 283 00:20:31,603 --> 00:20:33,283 Netušila jsem, že umíš hrát. 284 00:20:33,923 --> 00:20:37,283 Víš, díky tobě chci být lepším člověkem. 285 00:20:37,883 --> 00:20:39,323 To je Laurenin zápisník? 286 00:20:43,283 --> 00:20:44,643 A ona ti ho dala? 287 00:20:46,003 --> 00:20:47,323 Chtěl jsem cvičit. 288 00:20:49,123 --> 00:20:51,283 A zase jsme ji ztratily. 289 00:20:51,363 --> 00:20:53,003 A ta mince? 290 00:20:53,803 --> 00:20:55,083 Nevím. 291 00:20:55,163 --> 00:20:57,563 Viděla ji snad tisíckrát. 292 00:20:57,643 --> 00:21:00,443 Zajímala se o ni. 293 00:21:01,363 --> 00:21:02,843 Chtěla si ji půjčit. 294 00:21:05,643 --> 00:21:06,643 Takže… 295 00:21:08,523 --> 00:21:09,723 dostanu ji zpátky? 296 00:21:10,843 --> 00:21:12,283 Popřemýšlím o tom. 297 00:21:15,363 --> 00:21:16,283 Super. 298 00:21:26,923 --> 00:21:29,083 No není Hayden samé překvapení? 299 00:21:29,963 --> 00:21:32,003 Ty si fakt vezmeš Brada? 300 00:21:32,523 --> 00:21:36,003 No, zamilovanou písničku mi ještě nenapsal. 301 00:21:36,083 --> 00:21:37,163 Jo, to je fakt. 302 00:21:38,363 --> 00:21:40,283 Třeba mu Hayden dá pár tipů. 303 00:21:43,083 --> 00:21:45,363 Aspoň jedna záhada se vyřešila. 304 00:21:53,283 --> 00:21:55,723 To poškození ošklivě jen vypadá. 305 00:21:55,803 --> 00:21:58,483 Jasně! Podle mě jen potřebuje trochu lásky. 306 00:21:58,563 --> 00:22:00,563 Za chvilku ji zas dáme do kupy. 307 00:22:01,643 --> 00:22:04,603 Jo. Tak se mi to líbí! 308 00:22:26,323 --> 00:22:27,203 To bylo fajn. 309 00:22:33,163 --> 00:22:36,843 Tančit bambu. 310 00:22:36,923 --> 00:22:38,083 Tančit bambu. 311 00:22:38,163 --> 00:22:39,723 Co je to? 312 00:22:40,923 --> 00:22:43,123 „Zeptat se LK?“ 313 00:22:43,763 --> 00:22:44,763 Já nevím. 314 00:22:44,843 --> 00:22:46,563 Tančit bambu. 315 00:22:46,643 --> 00:22:49,203 Tančit bambu. 316 00:22:55,643 --> 00:22:59,803 „Lauren, zítra v sedm večer. Platí to?“ 317 00:23:00,923 --> 00:23:02,163 Kdo je LK? 318 00:23:51,083 --> 00:23:55,243 Překlad titulků: Miroslav Pošta