1 00:00:23,803 --> 00:00:26,803 ‫كم الساعة معك يا "ستيفي"؟‬ ‫أنا هنا منذ ساعة.‬ 2 00:00:26,883 --> 00:00:29,963 ‫وانظر كم كنت مفيدًا! كنت في رحلة غوص.‬ 3 00:00:30,043 --> 00:00:30,883 ‫بالطبع.‬ 4 00:00:30,963 --> 00:00:34,563 ‫لكنني أحضرت لك هذه.‬ 5 00:00:39,283 --> 00:00:41,523 ‫لا أظن أن هذه عملة قانونية.‬ 6 00:00:44,363 --> 00:00:45,403 ‫ماذا سأشتري بها إذًا؟‬ 7 00:00:46,323 --> 00:00:47,163 ‫هذه.‬ 8 00:00:52,123 --> 00:00:54,003 ‫حقًا؟ "ستيفي"!‬ 9 00:01:03,243 --> 00:01:04,843 ‫"(لورين روز)"‬ 10 00:01:23,043 --> 00:01:25,323 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 11 00:01:46,803 --> 00:01:50,083 ‫"جزيرة (كيب ميرسي)، (تيرا أستراليس)"‬ 12 00:02:21,403 --> 00:02:27,323 ‫"الفصل الرابع: سفينة (إس إس غوتنبرغ)"‬ 13 00:02:59,043 --> 00:03:00,683 ‫لماذا كانت هذه في غرفة "لورين"؟‬ 14 00:03:17,283 --> 00:03:20,523 ‫ظننت أن أضرار العاصفة ستكون أكبر،‬ ‫لكن الشعاب تزدهر.‬ 15 00:03:20,603 --> 00:03:24,123 ‫سأحتاج إلى قراءات الخرائط الخاصة بك‬ ‫لشعاب "ألفيوبورا" أو "ستيلوفورا".‬ 16 00:03:24,203 --> 00:03:25,203 ‫لم أر أي منها.‬ 17 00:03:26,123 --> 00:03:29,243 ‫ماذا عن "مونتيبورا ديجتاتا"؟‬ ‫لا بد أنك رأيتها، إنها في كل مكان.‬ 18 00:03:30,483 --> 00:03:31,683 ‫لا.‬ 19 00:03:31,763 --> 00:03:35,323 ‫هل كنت تنتبهين في الأسفل؟‬ ‫ماذا عن الحوريات؟ هل رأيتهن؟‬ 20 00:03:36,443 --> 00:03:38,243 ‫هل كنت تنتبهين في الأسفل؟‬ 21 00:03:38,323 --> 00:03:41,483 ‫أجل، رأيت الكثير من الشعاب المرجانية.‬ 22 00:03:41,563 --> 00:03:42,883 ‫يسرني أنك أتيت.‬ 23 00:03:42,963 --> 00:03:45,523 ‫أردت البقاء في المنزل. جعلتني آتي.‬ 24 00:03:49,443 --> 00:03:51,123 ‫إنها ليست غلطتك لعلمك.‬ 25 00:03:51,203 --> 00:03:53,283 ‫ما هو الذي ليس غلطتي؟‬ 26 00:03:54,603 --> 00:03:56,203 ‫اختفاء "لورين".‬ 27 00:03:58,843 --> 00:04:00,683 ‫كان يُفترض أن أنتظر.‬ 28 00:04:01,403 --> 00:04:04,043 ‫أيًا كان ما حدث لـ"لورين"‬ ‫بعد عودتها إلى القارب‬ 29 00:04:04,123 --> 00:04:06,123 ‫كان أكبر من أي شيء يمكنك إنقاذها منه.‬ 30 00:04:06,203 --> 00:04:07,043 ‫لا.‬ 31 00:04:08,003 --> 00:04:11,163 ‫لا، إنها موجودة في مكان ما وسنجدها.‬ 32 00:04:13,683 --> 00:04:15,563 ‫هل تتذكرين دراستي عن الغلوكي الأطلسي؟‬ 33 00:04:15,643 --> 00:04:16,763 ‫ليس البزاق مجددًا.‬ 34 00:04:16,843 --> 00:04:20,363 ‫إنه ليس بزاقًا.‬ ‫هذا هو موضوع الدراسة بأكملها حرفيًا.‬ 35 00:04:20,443 --> 00:04:24,083 ‫كنت عازمة على إثبات أنه نوع فريد.‬ ‫لم أهتم أنه كان سامًا…‬ 36 00:04:24,163 --> 00:04:25,523 ‫أجل، أتذكّر.‬ 37 00:04:25,603 --> 00:04:27,883 ‫إلى أن قضيت أسبوعين في المستشفى.‬ 38 00:04:30,403 --> 00:04:31,883 ‫نحن عازمتان يا "ستيفي".‬ 39 00:04:33,203 --> 00:04:34,683 ‫هذا في حمضنا النووي.‬ 40 00:04:35,883 --> 00:04:39,243 ‫لكن يجب أن تتعلمي الفرق بين تشجيع نفسك‬ 41 00:04:40,163 --> 00:04:41,763 ‫ومعاقبة نفسك.‬ 42 00:04:42,963 --> 00:04:45,243 ‫أمي وأبي على بعد مكالمة هاتفية.‬ 43 00:04:45,323 --> 00:04:48,483 ‫- سيكونان هنا في غمضة عين.‬ ‫- لا، لن أتصل بأمي وأبي.‬ 44 00:04:48,563 --> 00:04:51,243 ‫ماذا يُفترض أن يفعلا،‬ ‫يقلقا وهما على بعد 20 ألف كلم؟‬ 45 00:04:51,843 --> 00:04:54,963 ‫كما أننا سنجد "لورين" قريبًا على أي حال.‬ 46 00:04:59,163 --> 00:05:00,683 ‫لديها الكثير لتشرحه.‬ 47 00:05:02,923 --> 00:05:04,683 ‫ماذا قال الرئيس تحديدًا إذًا؟‬ 48 00:05:05,283 --> 00:05:06,763 ‫كان يبحث عن دفتر.‬ 49 00:05:06,843 --> 00:05:11,883 ‫كان قلقًا من أن "لورين" كتبت شيئًا‬ ‫لم يرد أن يعرفه أحد.‬ 50 00:05:11,963 --> 00:05:12,803 ‫مثل ماذا؟‬ 51 00:05:13,683 --> 00:05:16,163 ‫هل كانت لديها أسرار عائلية كبيرة؟‬ ‫أي مشاكل؟‬ 52 00:05:16,243 --> 00:05:17,563 ‫ليس على حد علمي،‬ 53 00:05:18,203 --> 00:05:21,083 ‫لكن إذا كانت قد كتبت عن شيء،‬ ‫فسيكون في دفترها.‬ 54 00:05:21,803 --> 00:05:24,643 ‫كان يبحث عنه، وأظن أن علينا إيجاده أولًا.‬ 55 00:05:24,723 --> 00:05:26,203 ‫نعرف أنه ليس في غرفتها.‬ 56 00:05:27,883 --> 00:05:30,323 ‫- نادي الغوص هو أفضل مكان محتمل.‬ ‫- هيا بنا!‬ 57 00:05:45,243 --> 00:05:46,963 ‫صباح الخير يا جدتي!‬ 58 00:05:51,083 --> 00:05:54,443 ‫ممتاز! جيد جدًا يا حفيدتي!‬ 59 00:05:59,603 --> 00:06:00,443 ‫ممتاز!‬ 60 00:06:00,523 --> 00:06:01,603 ‫يقول أبي ببساطة:‬ 61 00:06:01,683 --> 00:06:06,043 ‫"(براد)، يمكنك الاستثمار أو الانسحاب،‬ ‫لكن لا يمكنك البكاء في مكتبي."‬ 62 00:06:07,003 --> 00:06:08,043 ‫صباح الخير يا أمي.‬ 63 00:06:08,803 --> 00:06:11,963 ‫- "براد"، يا لها من مفاجأة سارة!‬ ‫- جميل منك أن تنضمي إلينا.‬ 64 00:06:12,043 --> 00:06:14,283 ‫تبدين مرتاحة.‬ 65 00:06:14,363 --> 00:06:15,203 ‫شكرًا.‬ 66 00:06:18,843 --> 00:06:24,003 ‫"جون"، أرى أن أبراج إشارة الهواتف المحمولة‬ ‫عادت للعمل. كم هذا رائع.‬ 67 00:06:24,083 --> 00:06:26,163 ‫- فطائر "سيرنيكي"؟‬ ‫- ما أخبار الكهرباء؟‬ 68 00:06:26,243 --> 00:06:27,843 ‫- لا، شكرًا.‬ ‫- هل من أخبار سارة؟‬ 69 00:06:27,923 --> 00:06:29,923 ‫- "آنا"؟‬ ‫- حسنًا، ربما فطيرة فقط.‬ 70 00:06:30,003 --> 00:06:31,403 ‫فهمت.‬ 71 00:06:31,483 --> 00:06:34,563 ‫لا، يجب أن أتناول دوائي أولًا.‬ 72 00:06:37,363 --> 00:06:38,923 ‫المعذرة؟‬ 73 00:06:39,003 --> 00:06:40,083 ‫هل لي أن أجلبه؟‬ 74 00:06:40,163 --> 00:06:42,163 ‫- ماذا عن المنارة؟‬ ‫- في المطبخ يا عزيزي.‬ 75 00:06:43,203 --> 00:06:44,443 ‫اعتبري الأمر منتهيًا.‬ 76 00:06:44,523 --> 00:06:46,523 ‫ألن تكون جاهزة للمهرجان إذًا؟‬ 77 00:06:48,203 --> 00:06:49,523 ‫"نادي الغوص"‬ 78 00:06:50,163 --> 00:06:51,963 ‫عم نبحث فيما يخص الدفتر؟‬ 79 00:06:52,603 --> 00:06:56,443 ‫إنه في غلاف خشبي وعليه اسم "لورين"‬ ‫وهو بحجم كتاب.‬ 80 00:07:14,243 --> 00:07:16,363 ‫يبدو أن المنارة تعاني أضرارًا مائية.‬ 81 00:07:16,443 --> 00:07:18,243 ‫كانت لا ترشد السفن على طول الساحل.‬ 82 00:07:18,323 --> 00:07:21,043 ‫لا يمكنك الاستماع‬ ‫إلى هؤلاء الصيادين العجائز.‬ 83 00:07:21,123 --> 00:07:25,883 ‫يظنون أنهم يرون سفينة الأشباح الأسطورية‬ ‫في كل مرة يطير فيها طائر على ارتفاع منخفض.‬ 84 00:07:25,963 --> 00:07:28,803 ‫أيًا كان ما يحدث‬ ‫فهو يستنزف الميزانية بالتأكيد.‬ 85 00:07:28,883 --> 00:07:30,723 ‫علينا إقامة حفل جمع التبرعات.‬ 86 00:07:30,803 --> 00:07:34,403 ‫أظن أنه عليك أن تعطي زمام الأمور لـ"آنا"‬ ‫في هذا الموضوع.‬ 87 00:07:35,323 --> 00:07:36,763 ‫هذه فكرة سديدة.‬ 88 00:07:36,843 --> 00:07:38,803 ‫لا أظن أن "آنا" مستعدة.‬ 89 00:07:38,883 --> 00:07:42,403 ‫نظمت الحفل الصيفي وكان ناجحًا جدًا.‬ 90 00:07:43,243 --> 00:07:46,723 ‫ليست لديك البراعة المطلوبة لتنظيم الحفلات،‬ 91 00:07:46,803 --> 00:07:50,923 ‫كما اتضح من وصولك المتأخر‬ ‫إلى حفل عيد ميلاد جدتك.‬ 92 00:07:51,003 --> 00:07:53,883 ‫أعتقد أن "آنا" ستبلي حسنًا.‬ 93 00:07:58,243 --> 00:07:59,723 ‫أرى أنني خسرت بالأغلبية.‬ 94 00:08:01,523 --> 00:08:02,723 ‫يمكنك العمل من هذه،‬ 95 00:08:03,483 --> 00:08:05,363 ‫لكن لا يوجد بيانو في المكان.‬ 96 00:08:05,443 --> 00:08:07,563 ‫يجب أن تستعملي الذي في القاعة المجتمعية.‬ 97 00:08:07,643 --> 00:08:11,403 ‫هذه ليست مشكلة على الإطلاق.‬ ‫سينجح الحفل بلا شك يا أمي.‬ 98 00:08:13,043 --> 00:08:14,283 ‫سنرى.‬ 99 00:08:15,123 --> 00:08:17,843 ‫"براد"، كيف حال أمك؟‬ 100 00:08:17,923 --> 00:08:20,283 ‫يسرني أنك سألت. إنها بخير.‬ 101 00:08:20,363 --> 00:08:23,323 ‫إنها مشغولة فحسب‬ ‫بالتعامل مع كل سياسات البر الرئيسي.‬ 102 00:08:23,403 --> 00:08:24,363 ‫إنها امرأة مشغولة.‬ 103 00:08:24,443 --> 00:08:28,363 ‫تعمل أمي حاليًا‬ ‫على الحفاظ على البيئة في "كيب ميرسي"،‬ 104 00:08:28,443 --> 00:08:30,443 ‫والذي سيكون رائعًا لمستقبل مدينتنا.‬ 105 00:08:30,523 --> 00:08:35,163 ‫صباح الخير. يا لها من مفاجأة سارة‬ ‫أن أراكم جميعًا هنا اليوم.‬ 106 00:08:35,243 --> 00:08:36,883 ‫أنت في شرفتنا يا "ستيفاني".‬ 107 00:08:37,723 --> 00:08:39,723 ‫على أي حال، هذا تحضير للمستقبل،‬ 108 00:08:40,323 --> 00:08:43,963 ‫مما جعلني أفكر في مستقلنا.‬ ‫المرء ليس صغيرًا أبدًا على بدء التخطيط.‬ 109 00:08:44,043 --> 00:08:45,643 ‫ولديّ خطة بالتأكيد.‬ 110 00:08:45,723 --> 00:08:49,803 ‫سأدرس في "أستراليا" مثل أبي،‬ ‫وسأصبح قائد فريق،‬ 111 00:08:50,483 --> 00:08:51,963 ‫وسأطلب الزواج من امرأة رائعة.‬ 112 00:08:53,803 --> 00:08:56,403 ‫في مطعم فرنسي صغير. تمامًا مثل أبي.‬ 113 00:08:57,003 --> 00:09:01,763 ‫كان هذا رائعًا، لكن علينا إنجاز شيء ما.‬ ‫أتتذكرين يا "آنا"؟‬ 114 00:09:01,843 --> 00:09:03,083 ‫ليس علينا إنجاز أي شيء.‬ 115 00:09:03,163 --> 00:09:06,323 ‫كما تعلمين، الشيء.‬ 116 00:09:07,083 --> 00:09:09,083 ‫أجل، ذاك الشيء.‬ 117 00:09:09,163 --> 00:09:11,523 ‫- حسنًا…‬ ‫- طعام لذيذ يا جدة "فيك".‬ 118 00:09:22,323 --> 00:09:23,443 ‫لا شيء.‬ 119 00:09:25,003 --> 00:09:25,843 ‫لا شيء.‬ 120 00:09:28,443 --> 00:09:30,803 ‫هل وجدت هذه في غرفة "لورين" إذًا؟‬ 121 00:09:30,883 --> 00:09:31,763 ‫أجل.‬ 122 00:09:32,883 --> 00:09:34,403 ‫وهل واجهت "هايدن"؟‬ 123 00:09:37,643 --> 00:09:38,483 ‫أجل.‬ 124 00:09:39,003 --> 00:09:42,163 ‫ولم يكن لديه تفسير؟‬ 125 00:09:42,243 --> 00:09:43,083 ‫أجل.‬ 126 00:09:44,163 --> 00:09:46,443 ‫لما كانت لتفعل "لورين" هذا بك أو بنفسها.‬ 127 00:09:46,523 --> 00:09:50,243 ‫ماذا يعني ذلك يا "آنا" إذًا؟‬ ‫لطالما كانت "لورين" معجبة بـ"هايدن".‬ 128 00:09:50,323 --> 00:09:54,563 ‫كانت "لورين" لطيفة مع "هايدن".‬ ‫أنا لطيفة مع المسوقين عبر الهاتف،‬ 129 00:09:54,643 --> 00:09:57,723 ‫لكن هذا لا يعني أنني سأغير مزودي الإنترنت.‬ 130 00:09:57,803 --> 00:09:58,923 ‫يجب أن نجد "لورين".‬ 131 00:10:00,643 --> 00:10:01,723 ‫إذا كانت حية.‬ 132 00:10:01,803 --> 00:10:05,843 ‫إنها حية، لأنني سوف أقتلها.‬ 133 00:10:14,363 --> 00:10:16,403 ‫حسنًا، هل تعرفين إشارات اليد؟‬ 134 00:10:17,323 --> 00:10:22,163 ‫بخير، صعود، نزول، مشكلة.‬ 135 00:10:23,603 --> 00:10:24,443 ‫تنفس.‬ 136 00:10:25,123 --> 00:10:25,963 ‫تنفس.‬ 137 00:10:46,163 --> 00:10:47,043 ‫آسفة، كنت…‬ 138 00:10:48,363 --> 00:10:51,003 ‫غصت ولم أستطع التنفس، ثم…‬ 139 00:10:51,083 --> 00:10:51,963 ‫ماذا ترين؟‬ 140 00:10:56,043 --> 00:10:57,203 ‫الماء،‬ 141 00:10:59,443 --> 00:11:00,323 ‫السماء.‬ 142 00:11:02,403 --> 00:11:03,363 ‫أنت.‬ 143 00:11:03,923 --> 00:11:06,843 ‫أفضل ما يمكنك فعله عندما تشعرين بالتوتر‬ 144 00:11:06,923 --> 00:11:08,723 ‫هو أخذ لحظة للتنفس.‬ 145 00:11:09,323 --> 00:11:12,643 ‫لا شيء يخيفك يمكن أن يؤذيك بشدة مثل الذعر.‬ 146 00:11:15,643 --> 00:11:18,523 ‫تمنيت أن يكون هذا أسهل.‬ ‫تبدو الفتيات متحررات وهن بالأسفل.‬ 147 00:11:19,443 --> 00:11:23,243 ‫التحرر على الجانب الآخر من الصعاب.‬ 148 00:11:26,323 --> 00:11:27,963 ‫حسنًا. أنا جاهزة.‬ 149 00:11:46,243 --> 00:11:50,443 ‫لا يسعني الانتظار لرؤية الحطام.‬ ‫المياه هنا واضحة جدًا.‬ 150 00:11:51,123 --> 00:11:52,363 ‫ليس في كل مكان.‬ 151 00:11:52,443 --> 00:11:56,243 ‫قد تنخفض الرؤية تحت الماء بسرعة‬ ‫من دون سابق إنذار.‬ 152 00:11:56,323 --> 00:12:00,243 ‫بشكل عام، كل شيء في هذه المنطقة‬ ‫يكون جيدًا عادةً.‬ 153 00:12:00,323 --> 00:12:03,323 ‫يمكنك أن تري بوضوح ما بين 10 و40 مترًا.‬ 154 00:12:03,403 --> 00:12:04,803 ‫لكن هنا،‬ 155 00:12:04,883 --> 00:12:10,283 ‫الرؤية سيئة. ضباب وظلام.‬ ‫لا أحد يعرف ما قد تجدينه هناك.‬ 156 00:12:16,203 --> 00:12:18,923 ‫"(لودستار)"‬ 157 00:12:21,683 --> 00:12:23,523 ‫هذا ليس منطقيًا.‬ 158 00:12:24,243 --> 00:12:27,643 ‫كيف ينقصنا دفتر ومعنا عملة معدنية؟‬ 159 00:12:28,483 --> 00:12:30,923 ‫ليست عملة معدنية عادية يا "مادي".‬ 160 00:12:32,363 --> 00:12:34,643 ‫غنيت بشكل جميل ليلة أمس يا "كاميل".‬ 161 00:12:34,723 --> 00:12:36,283 ‫من حسن حظنا أنك عدتك.‬ 162 00:12:36,363 --> 00:12:38,003 ‫هذا المكان مليء بالذكريات.‬ 163 00:12:38,083 --> 00:12:40,563 ‫أتتذكرين مشاركتنا في حفل الرقص‬ ‫عندما كان عمرنا 6؟‬ 164 00:12:40,643 --> 00:12:43,323 ‫- مشاهد من "ناتكراكر"؟‬ ‫- ترك السيد "تايلر" غرفة الموظفين مفتوحة.‬ 165 00:12:43,403 --> 00:12:44,963 ‫وشربنا كل الحليب بالشوكولاتة.‬ 166 00:12:45,043 --> 00:12:46,963 ‫سكبته على تنورتك البيضاء.‬ 167 00:12:47,043 --> 00:12:50,123 ‫- لكنني تابعت العرض.‬ ‫- كانت أمك غاضبة جدًا.‬ 168 00:12:50,723 --> 00:12:54,123 ‫ما زلت أتذكّر وجهك الصغير‬ ‫مغطى بالشوكولاتة وهي تسحبك بعيدًا.‬ 169 00:12:54,203 --> 00:12:55,523 ‫شكرًا.‬ 170 00:12:57,923 --> 00:12:59,123 ‫سُررت برؤيتك.‬ 171 00:12:59,203 --> 00:13:00,523 ‫وأنا أيضًا.‬ 172 00:13:00,603 --> 00:13:01,603 ‫أراك لاحقًا.‬ 173 00:13:04,123 --> 00:13:06,963 ‫أظن أن شيئًا سيئًا قد حدث.‬ 174 00:13:07,043 --> 00:13:09,483 ‫- لا تنظري إليّ هكذا. حقًا.‬ ‫- هذا سخيف.‬ 175 00:13:13,203 --> 00:13:15,563 ‫يمكنك الاسترخاء. إنه يعمل في المرسى اليوم.‬ 176 00:13:15,643 --> 00:13:17,403 ‫حمدًا لله.‬ 177 00:13:17,483 --> 00:13:20,203 ‫- قلت إنها ليست وظيفة مبهرة.‬ ‫- أنا لا أتذمر.‬ 178 00:13:20,283 --> 00:13:21,603 ‫شكرًا على ربطي بوظيفة.‬ 179 00:13:22,163 --> 00:13:24,483 ‫اتضح أن،‬ ‫"عليّ إبلاغ ضابط إطلاق السراح المشروط،"‬ 180 00:13:24,563 --> 00:13:26,523 ‫ليس أمرًا جيدًا في السيرة الذاتية.‬ 181 00:13:26,603 --> 00:13:30,483 ‫لكن بالعمل هنا وفي "لودستار"،‬ ‫فسأتمكن من دفع الغرامات.‬ 182 00:13:30,563 --> 00:13:31,403 ‫كم تبلغ؟‬ 183 00:13:31,923 --> 00:13:34,363 ‫إن عملت لـ7 أيام في الأشهر الـ8 التالية،‬ 184 00:13:34,443 --> 00:13:35,803 ‫فسأظل مدينًا بكثير من المال.‬ 185 00:13:36,563 --> 00:13:38,323 ‫إنها خطوة في الاتجاه الصحيح.‬ 186 00:13:38,923 --> 00:13:40,243 ‫أعلم أن الأجر ليس كبيرًا،‬ 187 00:13:40,323 --> 00:13:43,763 ‫لكن ألم ذراعيك من العمل له قيمة.‬ 188 00:13:43,843 --> 00:13:46,563 ‫يُشعرك بأنك حققت شيئًا.‬ 189 00:13:47,243 --> 00:13:50,003 ‫حسنًا يا "سوبرمان".‬ ‫ألا ينبغي أن تنقذ مزرعة العائلة؟‬ 190 00:13:50,803 --> 00:13:53,563 ‫- تسرني عودتك يا رجل.‬ ‫- تسرني العودة.‬ 191 00:13:55,403 --> 00:13:58,923 ‫أنا غواصة معتمدة رسميًا إذًا!‬ 192 00:13:59,563 --> 00:14:02,683 ‫ومن سكان "كيب ميرسي" تقريبًا. تعالي واجلسي.‬ 193 00:14:02,763 --> 00:14:04,403 ‫أنا مرهقة حقًا.‬ 194 00:14:05,443 --> 00:14:07,163 ‫هل من أخبار إذًا؟‬ 195 00:14:07,763 --> 00:14:09,923 ‫أجل. أخبريها عن العملة المعدنية.‬ 196 00:14:10,443 --> 00:14:11,283 ‫حسنًا،‬ 197 00:14:12,803 --> 00:14:14,283 ‫هذه عملة حبي،‬ 198 00:14:14,883 --> 00:14:16,483 ‫وكانت في غرفة "لورين".‬ 199 00:14:16,563 --> 00:14:17,883 ‫هل رأيت "ستيفي"؟‬ 200 00:14:19,563 --> 00:14:23,123 ‫أجل، قليلًا. أظن أنه يجب‬ ‫أن أبذل بعض المجهود في هذا الموضوع.‬ 201 00:14:23,723 --> 00:14:24,723 ‫أما زلت مغرمًا؟‬ 202 00:14:27,123 --> 00:14:28,043 ‫يمكنك قول ذلك.‬ 203 00:14:29,403 --> 00:14:30,643 ‫ماذا عنك؟ كيف حالك؟‬ 204 00:14:33,083 --> 00:14:35,203 ‫ليتني قضيت المزيد من الوقت مع "لورين".‬ 205 00:14:36,163 --> 00:14:39,043 ‫بدت مشغولة جدًا‬ ‫في الأسابيع القليلة الماضية.‬ 206 00:14:47,443 --> 00:14:48,843 ‫لماذا نحتاج إلى بيانو؟‬ 207 00:14:49,403 --> 00:14:52,443 ‫ما خطب مجموعة من الطبول الخفيفة الجميلة؟‬ 208 00:14:53,083 --> 00:14:57,323 ‫الحفل له سمة مهرجان.‬ ‫تُعزف في المهرجانات موسيقى بيانو حية.‬ 209 00:14:58,043 --> 00:14:59,923 ‫أفقدتك أمك صوابك.‬ 210 00:15:00,003 --> 00:15:01,723 ‫أريد أن يكون كل شيء مثاليًا فحسب.‬ 211 00:15:01,803 --> 00:15:04,443 ‫وإن لم يكن كذلك، فستُصابين بانهيار عصبي.‬ 212 00:15:04,523 --> 00:15:05,603 ‫على الأرجح، أجل.‬ 213 00:15:08,203 --> 00:15:09,843 ‫أين دفتر "لورين"؟‬ 214 00:15:09,923 --> 00:15:11,443 ‫لا أعرف يا "ليزي".‬ 215 00:15:11,523 --> 00:15:13,963 ‫لماذا كانت عملة "هايدن" في غرفة "لورين"؟‬ 216 00:15:14,043 --> 00:15:16,643 ‫لا أظن أن ما نعتقد أنه حدث قد حدث.‬ 217 00:15:16,723 --> 00:15:21,403 ‫العملة أم الدفتر أم صراع آل "فولكوف"؟‬ 218 00:15:21,483 --> 00:15:24,843 ‫عملة "هايدن".‬ ‫لا أظن أن هذا يعني أنه و"لورين"…‬ 219 00:15:24,923 --> 00:15:26,923 ‫ماذا يعني ذلك إذًا؟‬ 220 00:15:27,003 --> 00:15:29,923 ‫جمع المعلومات هو معرفة ما نجهله،‬ 221 00:15:30,003 --> 00:15:31,483 ‫ولا أعرف ماذا كانا يفعلان.‬ 222 00:15:31,563 --> 00:15:34,083 ‫أعلم أن "هايدن" يفطر القلوب.‬ 223 00:15:34,163 --> 00:15:36,443 ‫ليدهسني أحد بهذا البيانو.‬ 224 00:15:36,523 --> 00:15:40,403 ‫يفطر قلبك وتنفصلين عنه،‬ ‫ثم يستعيدك بأقل جهد،‬ 225 00:15:40,483 --> 00:15:43,403 ‫وحين تظنين أنه تغير، يفطر قلبك مجددًا.‬ 226 00:15:43,483 --> 00:15:47,403 ‫أعلم أنه لا يمكن الوثوق بـ"هايدن"،‬ ‫لكن ماذا لو لا يمكن الوثوق بـ"لورين" كذلك؟‬ 227 00:15:48,523 --> 00:15:53,043 ‫لا تقولي هذا!‬ ‫كانت "لورين" منضبطة وصاحبة مبادئ و…‬ 228 00:15:53,123 --> 00:15:55,923 ‫إنها منضبطة وصاحبة مبادئ!‬ 229 00:15:56,003 --> 00:16:00,123 ‫أنا آسفة، لكن أنت من بين كل الناس‬ ‫لا يحق لك أن تغضبي منها.‬ 230 00:16:00,203 --> 00:16:02,123 ‫لم أعلم أنها ستختفي يا "آنا".‬ 231 00:16:02,203 --> 00:16:05,163 ‫ذهبنا في تلك الجولة كثيرًا، اتفقنا؟‬ 232 00:16:05,643 --> 00:16:09,323 ‫أعلم أنني قلت إنني سأنتظر،‬ ‫لكن كان ثمة برق وحل الظلام وشعرت بالخوف.‬ 233 00:16:09,403 --> 00:16:10,283 ‫بعض المساعدة هنا!‬ 234 00:16:10,363 --> 00:16:11,883 ‫ألا تظنين أنني أشعر بالذنب؟‬ 235 00:16:11,963 --> 00:16:13,723 ‫- ليس هذا ما قصدته.‬ ‫- لا أحد يلومك…‬ 236 00:16:13,803 --> 00:16:14,963 ‫البيانو يا رفيقات!‬ 237 00:16:27,723 --> 00:16:29,243 ‫يفسد "هايدن" كل شيء.‬ 238 00:16:32,403 --> 00:16:33,443 ‫اسمي "إيزي".‬ 239 00:16:46,163 --> 00:16:48,323 ‫البيانوهات متينة، صحيح؟‬ 240 00:16:52,123 --> 00:16:53,043 ‫أنا آسفة.‬ 241 00:17:12,723 --> 00:17:14,123 ‫أيمكننا التحدث؟‬ 242 00:17:15,963 --> 00:17:16,963 ‫كيف وجدتني؟‬ 243 00:17:18,723 --> 00:17:22,763 ‫نقلتن بيانو عبر المدينة.‬ ‫كم يحدث على هذه الجزيرة في رأيك؟‬ 244 00:17:27,843 --> 00:17:29,363 ‫أريد أن أشرح موقفي.‬ 245 00:17:30,203 --> 00:17:32,563 ‫كان لديك اليوم كله لتفكر في كذبة. لذا…‬ 246 00:17:41,083 --> 00:17:42,563 ‫لم لديك دفتر "لورين"؟‬ 247 00:18:01,363 --> 00:18:02,763 ‫كان يُفترض أن تغني "لورين".‬ 248 00:18:07,003 --> 00:18:08,003 ‫لا يهم.‬ 249 00:18:08,083 --> 00:18:09,483 ‫"صديقك العزيز"‬ 250 00:18:09,563 --> 00:18:10,643 ‫ها نحن ذا.‬ 251 00:18:14,843 --> 00:18:17,523 ‫"حاولت أن أكون شعاعًا شمسيًا‬ 252 00:18:19,883 --> 00:18:22,483 ‫مثل شعاع فرح‬ 253 00:18:22,563 --> 00:18:29,083 ‫النور الذي تثقين به في أحلك الأيام‬ 254 00:18:30,763 --> 00:18:33,163 ‫أحيانًا ترين‬ 255 00:18:35,803 --> 00:18:37,683 ‫ظلالًا تخيّم فوقي‬ 256 00:18:38,723 --> 00:18:45,643 ‫وتريدين الهرب من شمسي التي تغرب‬ 257 00:18:46,723 --> 00:18:49,323 ‫لأنني لست سهل التحمل‬ 258 00:18:51,603 --> 00:18:54,483 ‫أنا متضرر من الداخل‬ 259 00:18:54,563 --> 00:18:57,723 ‫لكنني كنت صديقك العزيز‬ 260 00:18:59,723 --> 00:19:04,563 ‫ولا يمكنك الاختباء مني‬ 261 00:19:05,323 --> 00:19:07,803 ‫كل إخفاقاتي‬ 262 00:19:09,243 --> 00:19:10,883 ‫لحقت بنا‬ 263 00:19:10,963 --> 00:19:13,163 ‫ألا ترين؟‬ 264 00:19:14,723 --> 00:19:17,003 ‫بعض الوقت‬ 265 00:19:18,603 --> 00:19:21,083 ‫هو كل ما نحتاج إليه‬ 266 00:19:21,163 --> 00:19:26,043 ‫وإن منحتني فرصة أخرى‬ 267 00:19:28,683 --> 00:19:34,003 ‫أعلم أنني سأجعلك صديقتي العزيزة‬ 268 00:19:35,003 --> 00:19:37,283 ‫مجددًا"‬ 269 00:19:43,003 --> 00:19:44,443 ‫لأنك ملكتي.‬ 270 00:19:47,923 --> 00:19:49,563 ‫لطالما كنت.‬ 271 00:19:54,803 --> 00:19:56,323 ‫كانت "لورين" تساعدني.‬ 272 00:19:57,563 --> 00:20:00,083 ‫كانت ستكون مفاجأة أو ما شابه.‬ 273 00:20:02,723 --> 00:20:04,443 ‫اعتقدت أننا بحاجة إلى أغنية جديدة.‬ 274 00:20:06,323 --> 00:20:07,443 ‫انقلب الأمر ضدي قليلًا.‬ 275 00:20:09,003 --> 00:20:09,923 ‫أجل.‬ 276 00:20:11,443 --> 00:20:12,443 ‫قليلًا فحسب.‬ 277 00:20:27,163 --> 00:20:30,323 ‫أنت محقة، كانا يخططان لشيء رومانسي.‬ 278 00:20:31,603 --> 00:20:33,283 ‫لم أعلم أنك تعزف على البيانو.‬ 279 00:20:33,923 --> 00:20:37,283 ‫تجعلينني أرغب في أن أكون شخصًا أفضل.‬ 280 00:20:37,883 --> 00:20:39,323 ‫هل هذا دفتر "لورين"؟‬ 281 00:20:40,643 --> 00:20:42,363 ‫"(لورين روز)"‬ 282 00:20:43,283 --> 00:20:44,643 ‫وهل أعطتك إياه؟‬ 283 00:20:45,923 --> 00:20:47,323 ‫أردت أن أتدرب.‬ 284 00:20:49,123 --> 00:20:51,283 ‫وها قد فقدناها مجددًا.‬ 285 00:20:51,363 --> 00:20:53,003 ‫والعملة؟‬ 286 00:20:53,763 --> 00:20:54,603 ‫لا أعرف.‬ 287 00:20:55,163 --> 00:20:57,563 ‫رأتها كثيرًا من قبل.‬ 288 00:20:57,643 --> 00:21:00,443 ‫أصبحت مهتمة بها جدًا فجأة.‬ 289 00:21:01,323 --> 00:21:02,843 ‫طلبت استعارتها مني.‬ 290 00:21:05,643 --> 00:21:06,643 ‫لذا…‬ 291 00:21:08,523 --> 00:21:09,723 ‫هل أستعيدها؟‬ 292 00:21:10,803 --> 00:21:11,763 ‫سأفكر في الأمر.‬ 293 00:21:15,363 --> 00:21:16,283 ‫رائع.‬ 294 00:21:26,923 --> 00:21:29,083 ‫أليس "هايدن" مليئًا بالمفاجآت؟‬ 295 00:21:29,963 --> 00:21:31,723 ‫هل ستتزوجين من "براد" فعلًا إذًا؟‬ 296 00:21:32,523 --> 00:21:36,003 ‫لم يكتب لي أغنية حب قط.‬ 297 00:21:36,083 --> 00:21:37,043 ‫أجل، صحيح.‬ 298 00:21:38,323 --> 00:21:40,283 ‫لعل "هايدن" يمكنه أن يسديه بعض النصائح.‬ 299 00:21:43,043 --> 00:21:45,363 ‫حللنا لغزًا على الأقل.‬ 300 00:21:53,283 --> 00:21:55,723 ‫مؤكد أن الضرر ليس سيئًا كما يبدو.‬ 301 00:21:55,803 --> 00:21:58,483 ‫بالتأكيد! أعتقد أنها بحاجة‬ ‫إلى بعض الحب فحسب.‬ 302 00:21:58,563 --> 00:22:00,563 ‫سنجعلها جاهزة سريعًا.‬ 303 00:22:01,643 --> 00:22:04,603 ‫أجل. هذه هي الروح المطلوبة!‬ 304 00:22:05,243 --> 00:22:08,043 ‫"لترقص (بامبا)‬ 305 00:22:09,083 --> 00:22:15,523 ‫لترقص (بامبا)، تحتاج إلى بعض المباركة‬ 306 00:22:16,443 --> 00:22:20,843 ‫بعض المباركة لي ولك‬ 307 00:22:20,923 --> 00:22:22,963 ‫هيا الآن‬ 308 00:22:23,963 --> 00:22:26,243 ‫هيا الآن"‬ 309 00:22:26,323 --> 00:22:27,163 ‫كان ذلك ممتعًا.‬ 310 00:22:27,243 --> 00:22:32,003 ‫"سأكون كذلك من أجلك‬ 311 00:22:33,123 --> 00:22:38,083 ‫(بامبا)"‬ 312 00:22:38,163 --> 00:22:39,723 ‫ما هذا؟‬ 313 00:22:40,923 --> 00:22:43,123 ‫"تحققي مع (إل كيه)؟"‬ 314 00:22:43,803 --> 00:22:44,763 ‫لا أعرف.‬ 315 00:22:44,843 --> 00:22:46,563 ‫"(بامبا)‬ 316 00:22:46,643 --> 00:22:49,203 ‫لترقص (بامبا)"‬ 317 00:22:49,283 --> 00:22:51,203 ‫"(إل كيه)، (لورين)، 7:00 مساء الغد.‬ ‫هل الموعد قائم؟‬ 318 00:22:55,643 --> 00:22:59,803 ‫"(لورين)، 7:00 مساء الغد. هل الموعد قائم؟"‬ 319 00:23:00,923 --> 00:23:02,163 ‫من هو "إل كيه"؟‬ 320 00:23:51,083 --> 00:23:56,083 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬