1 00:00:11,243 --> 00:00:12,243 ‎Giữ chặt các góc. 2 00:00:23,243 --> 00:00:25,723 ‎Đỡ này! Đây nữa này, tên hải tặc! 3 00:00:27,203 --> 00:00:28,283 ‎Đi mau! Cảnh giác! 4 00:00:29,643 --> 00:00:30,603 ‎Stevie. 5 00:00:31,723 --> 00:00:32,563 ‎Stevie! 6 00:00:34,203 --> 00:00:36,803 ‎Tránh ra đi, sắp bắt đầu rồi. 7 00:00:45,483 --> 00:00:49,843 ‎Xin chào, tôi là Lauren Rose, ‎chào mừng tới video đầu trên kênh của tôi, 8 00:00:49,923 --> 00:00:51,003 ‎Bông Hồng Lặn. 9 00:00:51,083 --> 00:00:56,003 ‎Thuyền trưởng giỏi nào cũng có thuyền. ‎Xin giới thiệu với các bạn… 10 00:00:56,083 --> 00:00:58,003 ‎- Thuyền Indy! ‎- Thuyền Indy! 11 00:00:58,923 --> 00:01:01,803 ‎Bọn tôi tự tay sơn đấy. 12 00:01:01,883 --> 00:01:03,403 ‎- Chào các bạn. ‎- Chào. 13 00:01:04,603 --> 00:01:07,523 ‎Bọn tôi sắp sửa ‎có những chuyến đi lặn tuyệt đỉnh. 14 00:01:07,603 --> 00:01:10,403 ‎Phải. Không. Chẳng hợp không khí gì cả. 15 00:01:10,483 --> 00:01:12,883 ‎- Vui quá. ‎- Bọn tôi sẽ khám phá thế giới dưới biển. 16 00:01:13,723 --> 00:01:16,443 ‎- Thế giới dưới biển? ‎- Thế giới dưới biển. 17 00:01:16,523 --> 00:01:21,443 ‎Các cậu, Câu lạc bộ Lặn, chính là ở đây. ‎Ta sẽ có chuyến đi lặn tuyệt nhất đời. 18 00:01:21,523 --> 00:01:25,123 ‎Hãy cùng xem và đừng quên thích video này… 19 00:01:25,203 --> 00:01:27,843 ‎- Đồ chiếm sóng này. ‎- …đăng ký và bình luận. 20 00:01:27,923 --> 00:01:29,003 ‎Ấn vào cái chuông. 21 00:01:29,683 --> 00:01:32,123 ‎Đây là kênh của tôi, nhưng sao cũng được. 22 00:01:32,843 --> 00:01:34,003 ‎Chào mừng các bạn. 23 00:01:35,523 --> 00:01:36,563 ‎Làm tốt lắm. 24 00:01:37,563 --> 00:01:39,883 ‎Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. 25 00:01:45,403 --> 00:01:49,203 ‎Có vẻ tôi bị theo dõi. ‎Tôi tìm thấy một thứ và họ muốn nó. 26 00:01:49,283 --> 00:01:52,323 ‎Họ đột nhập vào phòng tôi để tìm. ‎Tôi chẳng biết nên tin ai. 27 00:01:53,243 --> 00:01:55,603 ‎Tôi không nghĩ mình có thể tin ai. ‎Kể cả bố tôi. 28 00:01:59,683 --> 00:02:00,523 ‎Cái gì thế? 29 00:02:01,163 --> 00:02:04,483 ‎Lauren không đi vào lốc xoáy và biến mất. ‎Có người làm cậu ấy biến mất. 30 00:02:04,563 --> 00:02:06,723 ‎- Cậu có nghĩ… ‎- Ai đó đang cố bịt miệng cậu ấy. 31 00:02:06,803 --> 00:02:09,563 ‎- Cậu ấy thấy gì mà quan trọng thế? ‎- Sao không kể nhỉ? 32 00:02:10,923 --> 00:02:13,523 ‎- Báo Cảnh sát trưởng thôi. ‎- Cậu chắc chứ? 33 00:02:14,403 --> 00:02:17,443 ‎Chẳng phải cậu ấy nói là ‎không thể tin bố sao? 34 00:02:17,523 --> 00:02:20,563 ‎Cậu ấy cũng không tin bọn tớ, ‎dù bọn tớ là bạn thân. 35 00:02:21,803 --> 00:02:23,843 ‎Ta đâu thể giấu được. Đây là bằng chứng. 36 00:02:25,523 --> 00:02:28,683 ‎Cậu ấy nói phòng bị đột nhập. ‎Lần cuối các cậu ở đó là khi nào? 37 00:02:28,763 --> 00:02:30,043 ‎Vài tuần trước. 38 00:02:30,123 --> 00:02:32,323 ‎Cậu ấy có viết nhật ký hay gì không? 39 00:02:32,403 --> 00:02:33,723 ‎Cậu ấy có một cuốn sổ. 40 00:02:34,723 --> 00:02:36,163 ‎Được. Hãy bắt đầu từ đó. 41 00:02:37,603 --> 00:02:42,603 ‎Nghe này, tớ biết Lauren là bạn các cậu, ‎nhưng cậu ấy có vẻ biết suy nghĩ thấu đáo, 42 00:02:43,163 --> 00:02:45,603 ‎và cậu ấy đang che giấu một thứ ‎vì lý do nào đó. 43 00:02:51,643 --> 00:02:52,483 ‎Được rồi. 44 00:02:53,363 --> 00:02:56,723 ‎Ngày mai, khi bố Lauren đi làm, ‎ta sẽ lục soát phòng cậu ấy. 45 00:02:57,923 --> 00:02:59,523 ‎Rồi mới giao nộp điện thoại. 46 00:03:04,243 --> 00:03:06,643 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 47 00:04:02,763 --> 00:04:08,803 ‎ÁNH BÌNH MINH 48 00:04:25,323 --> 00:04:26,563 ‎Biết ngay cậu sẽ tới. 49 00:04:29,243 --> 00:04:30,443 ‎Ai nói là tớ đến gặp cậu? 50 00:05:49,923 --> 00:05:52,803 ‎- Muộn rồi đấy, mực con. ‎- Một chương nữa thôi ạ. 51 00:05:56,203 --> 00:05:57,043 ‎Ngủ ngon. 52 00:05:57,123 --> 00:05:58,163 ‎Ông ngủ ngon ạ. 53 00:06:09,563 --> 00:06:11,323 ‎LAUREN, CẬU ỔN CHỨ? ‎LAUREN, CẬU Ở ĐÂU? 54 00:06:11,963 --> 00:06:13,843 ‎Lauren, cậu ở đâu? 55 00:06:37,283 --> 00:06:38,123 ‎Anna. 56 00:06:40,163 --> 00:06:42,243 ‎Chờ tớ một lát thôi. Tớ hứa. 57 00:06:44,043 --> 00:06:47,523 ‎Bà khoẻ không ạ? ‎Bà có cần gì không ạ? Brad. 58 00:06:48,403 --> 00:06:51,163 ‎Cậu định đi đâu thế? ‎Lại còn không mang giày. 59 00:06:51,243 --> 00:06:54,523 ‎- Tớ đi gặp mấy cô gái. ‎- Chắc tranh luận về vụ Stevie. 60 00:06:54,603 --> 00:06:56,723 ‎Cậu tới sớm vậy. Tớ tưởng ta hẹn ăn trưa. 61 00:06:56,803 --> 00:07:00,123 ‎Bố cậu đi vắng, ‎nên tớ tới giúp cậu chuẩn bị bữa tiệc. 62 00:07:01,883 --> 00:07:04,323 ‎Ôi. Chúc mừng sinh nhật bà! 63 00:07:04,403 --> 00:07:05,923 ‎Cảm ơn, Anna. 64 00:07:06,003 --> 00:07:08,723 ‎Có vẻ cháu sắp có một cuộc phiêu lưu. 65 00:07:08,803 --> 00:07:10,643 ‎Đừng cản trở một người phụ nữ bận rộn. 66 00:07:10,723 --> 00:07:12,723 ‎Xin lỗi. Bọn tớ có kế hoạch rồi. 67 00:07:12,803 --> 00:07:16,283 ‎Không sao. Tớ đang kể cho bà ‎về các trường đại học mà ta đang cân nhắc. 68 00:07:16,363 --> 00:07:17,963 ‎Nghe hấp dẫn lắm. 69 00:07:19,243 --> 00:07:22,203 ‎Cứ đi đi, các cô gái. Bọn ta sẽ ổn thôi. 70 00:07:22,283 --> 00:07:25,523 ‎Anna, mẹ cậu nói ‎tối nay cậu sẽ mặc màu tím à? 71 00:07:26,883 --> 00:07:29,083 ‎- Tớ có một cái áo cùng màu. ‎- Tuyệt. 72 00:08:04,483 --> 00:08:06,363 ‎Khoan, có thiết bị báo động không? 73 00:08:07,203 --> 00:08:11,203 ‎Không ai ở Mũi Mercy lắp đâu. ‎Ở đây có tỷ lệ tội phạm khá thấp. 74 00:08:13,323 --> 00:08:14,403 ‎Hết thấp rồi. 75 00:08:23,243 --> 00:08:24,923 ‎Bọn tớ vào rồi. Hết. 76 00:08:28,243 --> 00:08:29,843 ‎Trên đó an toàn. Hết. 77 00:08:47,883 --> 00:08:50,603 ‎Được rồi. ‎Để ý những chỗ trông khác thường nhé. 78 00:08:52,603 --> 00:08:54,163 ‎Trong đó sao rồi? Hết. 79 00:08:54,243 --> 00:08:57,923 ‎Chưa thấy gì, nhưng phòng của Lauren ‎khá bừa bộn. Hết. 80 00:08:58,843 --> 00:09:00,963 ‎Bừa bộn kiểu Stevie hay kiểu Lauren? 81 00:09:02,083 --> 00:09:03,243 ‎Có khác nhau đâu. 82 00:09:03,323 --> 00:09:06,003 ‎Lauren có đống đồ bơi ướt ‎trên giường không? 83 00:09:07,323 --> 00:09:08,763 ‎Được rồi. Kiểu Lauren. 84 00:09:09,923 --> 00:09:12,483 ‎Đây không phải phim ‎Cậu bé mất tích‎ đâu. 85 00:09:12,563 --> 00:09:15,323 ‎Vào. Rồi ra. Tớ còn phải làm lông mày ‎cho bữa tiệc tối nay, 86 00:09:15,403 --> 00:09:18,683 ‎- và sẽ tốn cả tiếng đó. ‎- Tớ không có váy mặc tối nay. 87 00:09:22,363 --> 00:09:23,243 ‎Chuyện gì thế? 88 00:09:24,523 --> 00:09:27,563 ‎- Lizzie không có váy mặc tối nay. ‎- Cậu ấy muốn mượn không? 89 00:09:29,203 --> 00:09:31,923 ‎- Cậu ấy bảo có. ‎- Được, tớ sẽ kiếm một cái. 90 00:09:36,603 --> 00:09:37,883 ‎Chú ấy về. Hủy nhiệm vụ! 91 00:09:39,563 --> 00:09:41,043 ‎Có mỗi một việc thôi đấy. 92 00:09:49,643 --> 00:09:50,483 ‎Stevie! 93 00:10:23,163 --> 00:10:26,243 ‎Ừ. Nó không ở đây. Cuốn sổ không có ở đây. 94 00:10:30,163 --> 00:10:32,403 ‎Nếu biết, con bé đã viết về nó rồi. 95 00:10:34,483 --> 00:10:36,083 ‎Vì nó quan trọng với tôi. 96 00:10:38,163 --> 00:10:40,963 ‎Tôi biết. Tôi biết. Không phải lỗi của cô. 97 00:10:44,723 --> 00:10:47,483 ‎CÔNG TY ĐÔNG ẤN 1840 98 00:10:51,923 --> 00:10:54,083 ‎Ừ, tôi cũng không muốn nó bị lộ. 99 00:11:42,563 --> 00:11:45,683 ‎- Chú ấy nói thế sao? ‎- Tớ chẳng tin đâu nếu không nghe tận tai. 100 00:11:45,763 --> 00:11:48,563 ‎- Vụ còi báo động ấn tượng lắm. ‎- Cảm ơn. 101 00:12:10,563 --> 00:12:11,843 ‎Thân tàu cần được vá, 102 00:12:13,043 --> 00:12:15,203 ‎và ta sẽ phải thay buồm chính. 103 00:12:15,283 --> 00:12:16,883 ‎Bình tĩnh, Jack Sparrow. 104 00:12:17,563 --> 00:12:20,843 ‎Thuyền trưởng Jack Sparrow với cậu thôi, ‎cảm ơn bạn rất nhiều. 105 00:12:21,723 --> 00:12:23,723 ‎Ta sẽ tìm chốt cho bánh lái ở đâu? 106 00:12:24,523 --> 00:12:25,363 ‎Này. 107 00:12:26,323 --> 00:12:28,323 ‎Cánh buồm này nằm lăn lốc ở xưởng. 108 00:12:29,403 --> 00:12:32,243 ‎- Có vẻ các cậu cần buồm mới. ‎- May mà có cậu. 109 00:12:33,243 --> 00:12:35,003 ‎Có vẻ cái này thuộc về cậu. 110 00:12:36,123 --> 00:12:37,963 ‎Cậu đánh rơi ở bến thuyền. 111 00:12:38,043 --> 00:12:40,323 ‎- Cảm ơn. ‎- Tớ là kiểu người trong ‎Đồi gió hú‎ mà. 112 00:12:43,083 --> 00:12:43,923 ‎Cảm ơn nhé. 113 00:12:58,443 --> 00:13:00,003 ‎Sẽ không ai tìm thấy nó ở đây. 114 00:13:02,443 --> 00:13:05,243 ‎Vậy là ta nhất trí ‎không giao nộp điện thoại. 115 00:13:07,763 --> 00:13:09,803 ‎Ta không thể tin ‎tới khi biết chú ấy giấu gì. 116 00:13:10,803 --> 00:13:13,763 ‎Cậu có tìm thấy gì ‎trong phòng Lauren không? 117 00:13:14,403 --> 00:13:15,483 ‎Có gì lạ không? 118 00:13:16,723 --> 00:13:18,323 ‎Không. Chẳng có gì. 119 00:13:19,963 --> 00:13:21,363 ‎Tớ vừa ăn gì thế này? 120 00:13:21,443 --> 00:13:22,563 ‎Bột tôm hùm. 121 00:13:22,643 --> 00:13:26,563 ‎- Cậu chưa gặp Sea Dog phải không? ‎- Đó là người hay động vật thế? 122 00:13:26,643 --> 00:13:29,043 ‎Là ông tớ. ‎Đó là món ăn đặc trưng của ông ấy. 123 00:13:29,123 --> 00:13:31,483 ‎Được rồi. Thế này không được đâu. 124 00:13:32,283 --> 00:13:34,603 ‎Nếu đi lặn với bọn tớ, ‎cậu không thế mặc thứ đó. 125 00:13:34,683 --> 00:13:36,083 ‎Mặc bất cứ thứ gì ở đây 126 00:13:36,923 --> 00:13:37,763 ‎sẽ tốt hơn là 127 00:13:38,683 --> 00:13:39,643 ‎bộ này. 128 00:13:40,923 --> 00:13:41,763 ‎Có tệ lắm đâu. 129 00:13:43,443 --> 00:13:44,763 ‎Phải không? 130 00:13:44,843 --> 00:13:45,723 ‎Được lắm. 131 00:14:05,523 --> 00:14:07,043 ‎Cậu hát khá hay đấy nhỉ? 132 00:14:07,843 --> 00:14:09,923 ‎Tớ không nghĩ các cậu sẽ nghe thấy. 133 00:14:11,363 --> 00:14:12,203 ‎Thế nào? 134 00:14:15,723 --> 00:14:17,963 ‎- Không ổn sao? ‎- Bộ của Lauren đấy. 135 00:14:19,203 --> 00:14:20,603 ‎Cứ để yên đi, Lizzie. 136 00:14:20,683 --> 00:14:23,443 ‎Vừa vặn với cậu lắm, nó sẽ giữ ấm cho cậu. 137 00:14:23,523 --> 00:14:24,403 ‎Cái gì kia? 138 00:14:25,363 --> 00:14:26,203 ‎Trong túi vai. 139 00:14:35,283 --> 00:14:37,403 ‎Thêm một món trang sức dởm cho cái bát. 140 00:14:41,483 --> 00:14:42,843 ‎Cậu chắc là cậu ổn chứ? 141 00:14:43,683 --> 00:14:45,723 ‎Ừ, cậu ấy cần một bồ đồ lặn mà, 142 00:14:45,803 --> 00:14:49,443 ‎với lại, ‎đó cũng không phải bộ Lauren thích nhất. 143 00:14:49,523 --> 00:14:53,843 ‎Tôi thấy vợ tôi đứng trên cầu tàu ‎Nước mắt tuôn rơi khi cô ấy vẫy chào tôi 144 00:14:53,923 --> 00:14:57,283 ‎Tôi sẽ nói sự thật ‎Tôi sẽ không nói dối đâu 145 00:14:58,243 --> 00:15:00,923 ‎Tôi sẽ yêu cô gái đó đến tận cuối đời 146 00:15:02,283 --> 00:15:06,163 ‎Ta có thêm một thành viên nữa này. ‎Cháu chắc là Izzie. 147 00:15:06,243 --> 00:15:07,083 ‎Chào mừng lên tàu. 148 00:15:09,003 --> 00:15:11,083 ‎- Hân hạnh được gặp, ông… ‎- Pollard. 149 00:15:11,163 --> 00:15:15,123 ‎Đó là tên trên đất liền. ‎Ông cần tên đó để kê khai thuế và vân vân. 150 00:15:15,963 --> 00:15:19,203 ‎- Ngoài đời, họ gọi ông là Sea Dog. ‎- Sea Dog là quản lý cảng. 151 00:15:19,283 --> 00:15:23,443 ‎Và tối nay, ‎ông là mẹ tiên đỡ đầu của các cháu. 152 00:15:25,043 --> 00:15:27,003 ‎Cái gì đây? 153 00:15:27,083 --> 00:15:29,523 ‎Sea Dog, ông là đồ xấu xa. 154 00:15:29,603 --> 00:15:30,803 ‎Trông tuyệt quá. 155 00:15:30,883 --> 00:15:32,723 ‎Đậm chất thập niên 90. 156 00:15:33,563 --> 00:15:37,803 ‎Maddie nói cháu cần chút váy vóc, Izzie. ‎Chúng là của mẹ Maddie đấy. 157 00:15:38,603 --> 00:15:42,923 ‎Đi giới thiệu sách nên phải ăn diện mà. ‎Nó đi khắp nơi với những thứ này. 158 00:15:43,483 --> 00:15:46,483 ‎Có găng tay cùng bộ. ‎Có găng tay cùng bộ này! 159 00:15:47,883 --> 00:15:48,723 ‎Tận hưởng nhé! 160 00:16:55,203 --> 00:16:59,283 ‎Tôi thấy vợ tôi đứng trên cầu tàu 161 00:16:59,363 --> 00:17:00,763 ‎Đẩy đi nào, kéo đi nào 162 00:17:00,843 --> 00:17:01,923 ‎Chào ông, Sea Dog! 163 00:17:02,003 --> 00:17:03,683 ‎Nước mắt rơi khi cô ấy vẫy chào tôi 164 00:17:03,763 --> 00:17:05,763 ‎Chúng tôi đang hướng về Nam Úc 165 00:17:05,843 --> 00:17:08,043 ‎Mấy đứa làm các thuỷ thủ ‎chết mê chết mệt đó. 166 00:17:08,123 --> 00:17:09,363 ‎…Tôi không nói dối đâu 167 00:17:09,443 --> 00:17:11,883 ‎Đẩy đi nào, kéo đi nào 168 00:17:11,963 --> 00:17:14,283 ‎- Đẩy đi nào, kéo đi nào ‎- Tôi sẽ yêu cô gái đó đến tận cuối đời 169 00:17:14,363 --> 00:17:16,803 ‎Chúng tôi hướng về Nam Úc 170 00:17:42,963 --> 00:17:45,123 ‎Mọi thứ phải thật trơn tru nhé. 171 00:17:46,003 --> 00:17:48,203 ‎Anna, con đã ở đâu vậy? 172 00:17:49,203 --> 00:17:51,603 ‎Mà con đang mặc cái gì thế này? 173 00:17:51,683 --> 00:17:53,323 ‎Trông cổ điển mà mẹ. 174 00:17:54,883 --> 00:17:58,083 ‎Madeline, sao không cởi áo khoác ra ‎mà khoe cái váy? 175 00:17:58,643 --> 00:18:01,803 ‎Mẹ, mẹ biết Maddie thích mặc áo khoác mà. 176 00:18:01,883 --> 00:18:03,443 ‎Là áo của bố cậu ấy. 177 00:18:03,523 --> 00:18:06,483 ‎Các cô gái, hãy đi lấy nước ép đi nào. 178 00:18:07,403 --> 00:18:08,243 ‎Đi nào. 179 00:18:11,963 --> 00:18:15,563 ‎Renee, khách của con ‎cần có một lời chào hỏi chính thức. 180 00:18:24,803 --> 00:18:28,323 ‎Tôi rất vinh dự được chào đón các bạn ‎đến nhà chúng tôi 181 00:18:28,403 --> 00:18:31,323 ‎không chỉ để chúc mừng ‎người phụ nữ đứng đầu gia đình tôi, 182 00:18:31,963 --> 00:18:34,123 ‎mà còn là tổ tiên của Mũi Mercy. 183 00:18:35,363 --> 00:18:39,043 ‎Một câu ban phước truyền thống của Nga: ‎Za raditeley. 184 00:18:39,923 --> 00:18:40,803 ‎Vì đấng sinh thành. 185 00:18:41,883 --> 00:18:43,603 ‎Vì đấng sinh thành. 186 00:18:56,563 --> 00:18:58,163 ‎Có vẻ anh đang khá vui. 187 00:18:59,043 --> 00:19:01,403 ‎Nhắc đến Renee Volkov ‎là chỉ có thành tựu thôi. 188 00:19:02,203 --> 00:19:03,683 ‎Tôi bắt đầu nhận ra rồi. 189 00:19:04,563 --> 00:19:05,403 ‎John. 190 00:19:05,483 --> 00:19:06,523 ‎Lucinda. 191 00:19:13,243 --> 00:19:17,083 ‎Cô có thông tin gì về nhóm vũ trang ‎con gái tôi chơi cùng không? 192 00:19:17,163 --> 00:19:22,123 ‎Đứa mặc váy xanh là em gái tôi, ‎và có phàn nàn gì thì phải viết ra. 193 00:19:24,683 --> 00:19:28,243 ‎- Con gái anh chắc quen rồi chứ? ‎- Vâng, có vẻ thế. 194 00:19:28,803 --> 00:19:31,483 ‎Nó giỏi mà. Tôi chỉ lo nó sẽ, cô biết đấy… 195 00:19:31,563 --> 00:19:33,043 ‎Lớn nhanh quá? 196 00:19:34,723 --> 00:19:35,563 ‎Đúng thế. 197 00:19:35,643 --> 00:19:40,123 ‎Bố mẹ tôi chuyển đến Thụy Sĩ, ‎nên tôi mắc kẹt với nhiệm vụ trông trẻ. 198 00:19:41,003 --> 00:19:43,843 ‎- Chẳng dễ dàng gì khi bọn trẻ cãi nhau. ‎- Kể tôi nghe đi. 199 00:19:46,363 --> 00:19:47,363 ‎Tôi đã ly hôn. 200 00:19:48,723 --> 00:19:49,763 ‎Ma Kết. 201 00:19:56,003 --> 00:19:56,843 ‎Cậu thấy… 202 00:19:58,043 --> 00:20:01,323 ‎- Quen rồi chứ? ‎- Ừ, đây là lần đầu tiên tớ thấy vậy. 203 00:20:02,003 --> 00:20:05,683 ‎- Cậu chơi đàn à? ‎- Không, cái này của Maddie. 204 00:20:06,323 --> 00:20:07,643 ‎Anna nhờ tớ giấu đi. 205 00:20:08,643 --> 00:20:11,003 ‎Vì sắp đến bài hát của Hayden và Stevie. 206 00:20:11,683 --> 00:20:14,043 ‎Phải. Tớ không biết là Maddie chơi đàn. 207 00:20:14,123 --> 00:20:18,003 ‎Cậu ấy thực sự rất giỏi. ‎Nhưng còn lâu cậu ấy mới thừa nhận. 208 00:20:18,083 --> 00:20:18,923 ‎Đây, để tớ. 209 00:20:24,643 --> 00:20:27,723 ‎Henry? ‎Cậu sẵn lòng tham gia kế hoạch của Anna 210 00:20:27,803 --> 00:20:30,043 ‎ngăn Stevie và Hayden ‎nhảy theo bài hát của họ ư? 211 00:20:30,123 --> 00:20:31,483 ‎Tớ đâu nói là sẵn lòng. 212 00:20:34,363 --> 00:20:37,123 ‎Cảm ơn. Trái tim có lí lẽ riêng mà. 213 00:20:43,243 --> 00:20:47,043 ‎- Cậu đọc ‎Đồi gió hú‎ rồi à? ‎- Ừ, Heathcliff là một cơn ác mộng. 214 00:20:48,163 --> 00:20:49,683 ‎Mối quan hệ đó không tốt đâu. 215 00:20:51,123 --> 00:20:52,483 ‎Ừ. Đúng là cơn ác mộng. 216 00:20:59,323 --> 00:21:04,563 ‎Cưng à, hãy lắng nghe khi em nói 217 00:21:05,603 --> 00:21:10,883 ‎Sao anh có thể lựa lời ‎Để nói với em rằng anh sẽ đi xa 218 00:21:13,043 --> 00:21:15,683 ‎Đừng nói là chúng ta phải chia ly 219 00:21:18,483 --> 00:21:22,443 ‎Đừng làm tan nát trái tim ‎vốn đã đau khổ của em 220 00:21:24,723 --> 00:21:29,843 ‎Anh biết anh yêu em thật lòng bao năm nay 221 00:21:31,683 --> 00:21:36,963 ‎Yêu anh cả ngày lẫn đêm ‎Anh không thấy nước mắt em rơi sao? 222 00:21:37,963 --> 00:21:41,163 ‎Sao anh có thể rời bỏ em? 223 00:21:53,403 --> 00:21:55,843 ‎Xem ai quay lại ‎từ chuyến lưu diễn châu Âu này. 224 00:21:57,283 --> 00:21:59,523 ‎Paris đúng là hợp với Camille nhỉ? 225 00:22:01,323 --> 00:22:03,283 ‎Tớ tưởng tối nay cậu mặc màu tím. 226 00:22:04,243 --> 00:22:07,763 ‎Không thể tin họ lại chơi bài này. ‎Cậu có thấy Stevie không? 227 00:22:08,723 --> 00:22:13,603 ‎Sau khi anh đi, không thể phủ nhận 228 00:22:14,563 --> 00:22:16,443 ‎Rằng anh sẽ thấy thất vọng 229 00:22:17,403 --> 00:22:20,043 ‎Anh sẽ thấy buồn rầu 230 00:22:20,123 --> 00:22:21,203 ‎- Này. ‎- Này. 231 00:22:22,243 --> 00:22:25,283 ‎Cậu thấy buồn cười không ‎khi bài hát của ta lại nói về chia tay? 232 00:22:27,843 --> 00:22:30,883 ‎Thực ra tớ thấy nó khá là hay. 233 00:22:30,963 --> 00:22:34,323 ‎Giờ thì đừng quên 234 00:22:34,403 --> 00:22:39,763 ‎Rồi sẽ đến lúc ‎Anh phải hối hận 235 00:22:41,243 --> 00:22:44,923 ‎Trái tim anh sẽ tan vỡ như trái tim em 236 00:22:48,803 --> 00:22:50,683 ‎Sao nó ở trong phòng Lauren? 237 00:22:56,883 --> 00:22:57,723 ‎Stevie. 238 00:23:43,163 --> 00:23:48,163 ‎Biên dịch: Chau Pham