1 00:00:11,203 --> 00:00:12,323 Köşelerden tutun. 2 00:00:23,283 --> 00:00:25,723 Al sana! Bu da sana korsan! 3 00:00:27,203 --> 00:00:28,243 Hadi! Gardını al! 4 00:00:29,643 --> 00:00:30,683 Stevie. 5 00:00:32,043 --> 00:00:33,123 Stevie! 6 00:00:34,203 --> 00:00:36,803 Çekil şuradan, başlamak üzere. 7 00:00:45,523 --> 00:00:49,763 Herkese selam, ben Lauren Rose. Kanalım Dalış Gülü'ndeki ilk videoma 8 00:00:49,843 --> 00:00:51,003 hoş geldiniz. 9 00:00:51,083 --> 00:00:56,003 Her iyi kaptanın bir teknesi vardır. O zaman şimdi karşınızda… 10 00:00:56,083 --> 00:00:58,003 -Indy! -Indy! 11 00:00:58,923 --> 00:01:01,803 Bunu elle yazdık. 12 00:01:01,883 --> 00:01:03,403 -Merhaba millet. -Merhaba. 13 00:01:04,603 --> 00:01:07,523 Harika bir dalış için açılmak üzereyiz. 14 00:01:07,603 --> 00:01:10,403 Evet. Hayır. Havayı yakalayamadık. 15 00:01:10,483 --> 00:01:13,603 -Çok eğlenceli. -Su altı dünyasını keşfedeceğiz. 16 00:01:13,683 --> 00:01:16,443 -Su altı dünyasını mı? -Su altı dünyasını. 17 00:01:16,523 --> 00:01:21,443 Çocuklar, Dalış Kulübü, işte bu. Hayatımızın en iyi dalışını yapacağız. 18 00:01:21,523 --> 00:01:25,083 Bizi izleyin ve bu videoyu beğenmeyi, abone olmayı… 19 00:01:25,163 --> 00:01:27,843 -Kamera budalaları. -…yorum yapmayı unutmayın. 20 00:01:27,923 --> 00:01:28,923 Zile tıklayın. 21 00:01:29,683 --> 00:01:32,163 Bu benim kanalım ama neyse. 22 00:01:32,803 --> 00:01:34,003 Hoş geldiniz. 23 00:01:35,523 --> 00:01:36,643 Bravo. 24 00:01:38,083 --> 00:01:39,883 Teşekkürler. Çok teşekkürler. 25 00:01:45,403 --> 00:01:49,203 Sanırım biri beni takip ediyor. Bir şey buldum, onu istiyorlar. 26 00:01:49,843 --> 00:01:51,523 Bulmak için odama girdiler. 27 00:01:51,603 --> 00:01:55,603 Kime güveneceğimi bilmiyorum. Kimseye güvenemem, babama bile. 28 00:01:59,603 --> 00:02:00,483 Bu da neydi? 29 00:02:01,083 --> 00:02:04,403 Lauren kasırgada açılıp kaybolmadı. Biri onu kaçırdı. 30 00:02:04,483 --> 00:02:06,763 -Sence… -Biri onu susturmaya çalışıyor. 31 00:02:06,843 --> 00:02:09,563 -Bu kadar önemli ne buldu ki? -Neden söylemedi? 32 00:02:10,923 --> 00:02:13,523 -Şefe söylemeliyiz. -Bundan emin misiniz? 33 00:02:14,403 --> 00:02:17,443 Yani babasına güvenemeyeceğini söylemedi mi? 34 00:02:17,523 --> 00:02:20,523 En yakın dostları olmamıza rağmen bize de güvenmedi. 35 00:02:21,803 --> 00:02:23,843 Ama bunu saklayamayız. Kanıt bu. 36 00:02:25,523 --> 00:02:28,683 Biri odasına girmiş. Oraya en son ne zaman gittiniz? 37 00:02:28,763 --> 00:02:30,043 Haftalar önce. 38 00:02:30,123 --> 00:02:32,323 Günlük falan tutuyor muydu? 39 00:02:32,403 --> 00:02:33,723 Bir defteri vardı. 40 00:02:34,723 --> 00:02:36,323 Ben olsam oradan başlardım. 41 00:02:37,563 --> 00:02:40,483 Bakın, biliyorum, Lauren sizin arkadaşınız 42 00:02:40,563 --> 00:02:43,043 ama her şeyi düşünen bir kıza benziyor 43 00:02:43,123 --> 00:02:45,203 ve bir sebeple bir şey saklıyordu. 44 00:02:51,523 --> 00:02:52,363 Tamam. 45 00:02:53,363 --> 00:02:56,483 Yarın şef işe gidince Lauren'ın odasını ararız. 46 00:02:57,883 --> 00:02:59,443 Sonra da telefonu veririz. 47 00:03:04,243 --> 00:03:06,643 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 48 00:04:25,243 --> 00:04:26,443 Geleceğini biliyordum. 49 00:04:29,203 --> 00:04:30,523 Sana geldiğim ne malum? 50 00:05:49,883 --> 00:05:52,883 -Geç oldu küçük mürekkep balığı. -Bir bölümcük daha. 51 00:05:56,443 --> 00:05:57,763 -İyi geceler. -Sana da. 52 00:06:09,643 --> 00:06:11,563 LAUREN, İYİ MİSİN? NEREDESİN? 53 00:06:11,923 --> 00:06:14,083 Lauren, neredesin? 54 00:06:37,283 --> 00:06:38,123 Anna. 55 00:06:40,123 --> 00:06:42,363 Bir dakikaya geleceğim. Söz veriyorum. 56 00:06:44,043 --> 00:06:47,643 Babushka, iyi misin? Bir şey mi istedin? Brad. 57 00:06:48,403 --> 00:06:51,163 Nereye koşturuyorsun? Üstelik ayakkabısız. 58 00:06:51,243 --> 00:06:53,043 Kızları görmeye gidiyorum. 59 00:06:53,123 --> 00:06:54,523 Stevie'yle tartışmaya. 60 00:06:54,603 --> 00:06:56,683 Erken gelmişsin. Yemeğe çıkacaktık. 61 00:06:56,763 --> 00:06:59,963 Baban yok diye parti hazırlığına yardıma geleyim dedim. 62 00:07:02,603 --> 00:07:04,323 Mutlu yıllar büyükanne! 63 00:07:04,923 --> 00:07:05,923 Teşekkürler Anna. 64 00:07:06,003 --> 00:07:08,243 Bir maceraya atılacak gibisin. 65 00:07:08,803 --> 00:07:10,643 Meşgul bir kadına engel olma. 66 00:07:10,723 --> 00:07:12,723 Üzgünüm. Izzie'yle plan yaptık. 67 00:07:12,803 --> 00:07:16,283 Olsun. Viktorya'ya düşündüğümüz üniversitelerden bahsettim. 68 00:07:16,363 --> 00:07:18,123 Çok etkileyici. 69 00:07:19,203 --> 00:07:22,203 Hadi gidin kızlar. Biz başımızın çaresine bakarız. 70 00:07:22,283 --> 00:07:25,563 Anna, annen söyledi, bu akşam lila giyecekmişsin. 71 00:07:26,803 --> 00:07:27,923 Gömleğim aynı renk. 72 00:07:28,003 --> 00:07:29,083 Harika. 73 00:08:04,443 --> 00:08:06,283 Dur, güvenlik alarmı ne olacak? 74 00:08:07,203 --> 00:08:11,203 Mercy Burnu'nda kimsenin alarmı yoktur. Burada suç oranı epey düşük. 75 00:08:13,323 --> 00:08:14,163 Artık değil. 76 00:08:23,243 --> 00:08:24,923 Girdik çocuklar. Tamam. 77 00:08:28,203 --> 00:08:29,923 Ortalık temiz. Tamam. 78 00:08:47,883 --> 00:08:50,763 Tamam. Olağan dışı bir şey var mı diye bakın. 79 00:08:52,563 --> 00:08:54,163 İçeride durum ne? Tamam. 80 00:08:54,243 --> 00:08:58,203 Henüz bir şey yok ama Lauren'ın odası çok dağınık. Tamam. 81 00:08:58,843 --> 00:09:03,203 -Stevie kaynaklı mı, Lauren kaynaklı mı? -Ne farkı var ki? 82 00:09:03,283 --> 00:09:06,003 Lauren'ın yatağında yaş dalış giysileri var mı? 83 00:09:07,323 --> 00:09:08,763 Tamam. Lauren kaynaklı. 84 00:09:09,883 --> 00:09:12,323 Stranger Things'te değiliz çocuklar. 85 00:09:12,403 --> 00:09:15,323 Girin. Çıkın. Parti için kaşlarımı almam lazım 86 00:09:15,403 --> 00:09:18,683 -ve bu bir saat sürecek. -Akşam için elbisem yok. 87 00:09:22,323 --> 00:09:23,243 Ne oluyor? 88 00:09:24,563 --> 00:09:27,563 -Lizzie'nin elbisesi yokmuş. -Ödünç almak ister mi? 89 00:09:29,203 --> 00:09:30,563 Evet diyor. 90 00:09:30,643 --> 00:09:32,123 Güzel, bir şey ayarlarım. 91 00:09:36,563 --> 00:09:37,883 Döndü. Görev iptal! 92 00:09:39,483 --> 00:09:40,923 Tek bir işiniz vardı. 93 00:09:49,603 --> 00:09:50,443 Stevie! 94 00:10:22,963 --> 00:10:26,403 Evet. Burada değil. Defter burada değil. 95 00:10:30,163 --> 00:10:32,403 Bilseydi hakkında bir şeyler yazardı. 96 00:10:34,483 --> 00:10:36,083 Çünkü benim için önemli. 97 00:10:38,163 --> 00:10:41,203 Evet, biliyorum. Senin suçun değil. 98 00:10:44,723 --> 00:10:47,483 DOĞU HİNDİSTAN KUMPANYASI 1840 99 00:10:51,923 --> 00:10:54,083 Evet, ben de duyulsun istemiyorum. 100 00:11:42,523 --> 00:11:44,043 Öyle dediğine emin misin? 101 00:11:44,123 --> 00:11:45,723 Kendim duymasam inanmazdım. 102 00:11:45,803 --> 00:11:48,123 -Siren müthişti. -Çok teşekkürler. 103 00:12:10,523 --> 00:12:11,923 Gövdeye yama lazım. 104 00:12:13,043 --> 00:12:15,163 Ana yelkeni de değiştirmek gerek. 105 00:12:15,243 --> 00:12:16,883 Sakin ol Jack Sparrow. 106 00:12:17,563 --> 00:12:20,843 Kaptan Jack Sparrow diyeceksin. Çok teşekkürler ahbap. 107 00:12:21,683 --> 00:12:23,723 Dümen için mili nerede bulacağız? 108 00:12:24,443 --> 00:12:25,283 Selam. 109 00:12:26,283 --> 00:12:28,123 Bu yelken atölyede duruyordu. 110 00:12:29,403 --> 00:12:32,203 -Size de yenisi lazım. -Sen olmasan ne yapardık? 111 00:12:33,243 --> 00:12:35,003 Sanırım bu senin. 112 00:12:36,123 --> 00:12:37,963 Marinada düşürmüşsün. 113 00:12:38,043 --> 00:12:40,323 -Sağ ol. -Uğultulu Tepeler'i severim. 114 00:12:43,043 --> 00:12:43,883 Teşekkürler. 115 00:12:58,403 --> 00:12:59,923 Burada kimse bulamaz. 116 00:13:02,443 --> 00:13:05,243 Anlaştık o zaman. Telefonu vermiyoruz. 117 00:13:07,683 --> 00:13:09,803 Ne sakladığını öğrenene dek şefe güvenemeyiz. 118 00:13:10,763 --> 00:13:13,883 Lauren'ın odasında bir şey buldunuz mu? 119 00:13:14,923 --> 00:13:15,763 Tuhaf bir şey? 120 00:13:16,723 --> 00:13:18,363 Hayır. Hiçbir şey yok. 121 00:13:19,963 --> 00:13:21,363 Ne ısırdım ben? 122 00:13:21,443 --> 00:13:22,563 Istakoz ezmesi. 123 00:13:22,643 --> 00:13:24,803 Sea Dog'la tanışmadın, değil mi? 124 00:13:25,523 --> 00:13:29,043 -İnsan mı, hayvan mı? -Benim büyükbabam. Bu onun spesiyali. 125 00:13:29,123 --> 00:13:31,563 Pekâlâ. Bu işe yaramaz. 126 00:13:32,283 --> 00:13:34,563 Bizimle dalacaksan bunu giyemezsin. 127 00:13:34,643 --> 00:13:36,083 Buradaki her şey 128 00:13:36,923 --> 00:13:37,763 şu kılıktan 129 00:13:38,683 --> 00:13:39,643 daha iyi olur. 130 00:13:40,923 --> 00:13:41,803 O kadar kötü değil. 131 00:13:43,923 --> 00:13:44,763 Kötü mü? 132 00:13:44,843 --> 00:13:45,723 Çok iyi. 133 00:14:05,483 --> 00:14:07,243 Şakımayı seviyorsun galiba. 134 00:14:07,843 --> 00:14:10,003 Beni duyabildiğinizi bilmiyordum. 135 00:14:11,283 --> 00:14:12,123 Nasıl? 136 00:14:15,723 --> 00:14:17,963 -Olmamış mı? -Bu Lauren'ın. 137 00:14:19,203 --> 00:14:20,603 Dur Lizzie. 138 00:14:20,683 --> 00:14:23,443 Sana yakışmış. Sıcak da tutar. 139 00:14:23,523 --> 00:14:24,563 Şuradaki ne? 140 00:14:25,363 --> 00:14:26,443 Omuz cebinde. 141 00:14:35,243 --> 00:14:37,443 Kâseye bir çakma mücevher daha. 142 00:14:41,443 --> 00:14:43,123 Sorun olmadığına emin misin? 143 00:14:43,643 --> 00:14:45,723 Evet, ona dalış giysisi lazım. 144 00:14:45,803 --> 00:14:49,203 Hem zaten Lauren'ın en sevdiklerinden biri değildi. 145 00:14:49,283 --> 00:14:53,843 Görüyorum karımı, duruyor rıhtımda Gözyaşları akıyor el sallarken bana 146 00:14:53,923 --> 00:14:57,363 Gerçeği söyleyeceğim, yalan söylemeyeceğim 147 00:14:58,243 --> 00:15:00,883 O kızı ölene dek seveceğim 148 00:15:03,323 --> 00:15:07,083 Bir tane daha gelmiş. Sen Izzie olmalısın. Hoş geldin. 149 00:15:09,003 --> 00:15:11,083 -Memnun oldum Bay… -Pollard. 150 00:15:11,163 --> 00:15:12,403 O, karadaki adım. 151 00:15:12,483 --> 00:15:17,283 Vergi beyanları için falan lazım oluyor. Gerçek hayattaysa bana Sea Dog derler. 152 00:15:17,363 --> 00:15:19,203 Sea Dog, liman amiridir. 153 00:15:19,283 --> 00:15:23,643 Bu akşamsa senin iyilik meleğinim. 154 00:15:25,003 --> 00:15:26,723 Ne? 155 00:15:26,803 --> 00:15:29,483 Sea Dog, seni hergele. 156 00:15:29,563 --> 00:15:30,763 Bunlar harika. 157 00:15:30,843 --> 00:15:32,723 Tam doksanlı yıllar tarzı. 158 00:15:33,563 --> 00:15:37,803 Sana güzel bir elbise lazımmış Izzie. Bunlar Maddie'nin annesine aitti. 159 00:15:38,603 --> 00:15:42,763 Kitap turları için çok elbisesi vardı. Bunlarla her yeri dolaştı. 160 00:15:43,483 --> 00:15:46,563 Çift eldiven var! 161 00:15:47,843 --> 00:15:48,763 İyi eğlenceler! 162 00:16:55,203 --> 00:16:59,283 Görüyorum karımı, duruyor rıhtımda 163 00:16:59,363 --> 00:17:00,643 Vira, yürya 164 00:17:00,723 --> 00:17:01,843 Selam Sea Dog! 165 00:17:01,923 --> 00:17:05,723 Gözyaşları akıyor el sallarken bana Güney Avustralya'ya gidiyoruz 166 00:17:05,803 --> 00:17:08,043 Denizcileri felakete sürükleyebilirsiniz. 167 00:17:08,123 --> 00:17:09,363 …yalan söylemeyeceğim 168 00:17:09,443 --> 00:17:11,803 Vira, yürya 169 00:17:11,883 --> 00:17:14,283 -Vira, yürya -O kızı ölene dek seveceğim 170 00:17:14,363 --> 00:17:16,803 Güney Avustralya'ya gidiyoruz 171 00:17:42,843 --> 00:17:45,123 Kusursuz, çocuklar. Kusursuz. 172 00:17:46,003 --> 00:17:48,123 Anna, nerede kaldın? 173 00:17:49,203 --> 00:17:51,643 Ayrıca bu kılık da ne böyle? 174 00:17:52,203 --> 00:17:53,323 Klasik. 175 00:17:54,883 --> 00:17:58,123 Madeline, o ceketi çıkar da elbiseni göreyim. 176 00:17:58,603 --> 00:18:01,803 Anne, biliyorsun, Maddie ceketini giymeyi seviyor. 177 00:18:01,883 --> 00:18:03,443 Babasının ceketi o. 178 00:18:03,523 --> 00:18:06,483 Kızlar, gidip meyve suyu alsanıza. 179 00:18:07,763 --> 00:18:08,803 Gelin. 180 00:18:12,003 --> 00:18:15,563 Renee, misafirlerine resmî karşılama lazım. 181 00:18:24,723 --> 00:18:28,323 Sadece ailemin değil, Mercy Burnu'nun da atası olan bir kadını 182 00:18:28,403 --> 00:18:31,043 kutlamak için evimizde ağırlamak 183 00:18:31,923 --> 00:18:34,123 benim için büyük onur. 184 00:18:35,363 --> 00:18:39,043 Geleneksel bir Rus duası: Za raditeley. 185 00:18:39,923 --> 00:18:40,803 Ailelerimize. 186 00:18:41,883 --> 00:18:43,603 Ailelerimize. 187 00:18:56,523 --> 00:18:58,163 Kulübe girmiş gibisin. 188 00:18:59,043 --> 00:19:01,403 Söz konusu Renee Volkov'sa büyük başarı. 189 00:19:02,203 --> 00:19:03,843 Anlamaya başladım. 190 00:19:04,723 --> 00:19:06,123 -John. -Lucinda. 191 00:19:13,203 --> 00:19:17,123 Acaba kızımın takıldığı arkadaş grubunu tanıyor musun? 192 00:19:17,203 --> 00:19:20,443 Mavi döpiyesli olan benim kardeşim. 193 00:19:20,523 --> 00:19:22,123 Şikâyetleri yazılı isterim. 194 00:19:24,643 --> 00:19:26,083 Kızın buraya alıştı mı? 195 00:19:26,843 --> 00:19:28,203 Evet, öyle görünüyor. 196 00:19:28,763 --> 00:19:31,483 Çok yeteneklidir. Sadece şey beni korkutuyor… 197 00:19:31,563 --> 00:19:33,043 Çok hızlı büyümesi mi? 198 00:19:34,923 --> 00:19:37,123 -Evet. -Ebeveynler İsviçre'ye taşındı. 199 00:19:37,203 --> 00:19:40,123 Bu yüzden sürekli bakıcılık görevi bana kaldı. 200 00:19:40,923 --> 00:19:43,763 -Bire bir olunca kolay olmuyor. -Bir de bana sor. 201 00:19:46,363 --> 00:19:47,363 Boşandım. 202 00:19:48,683 --> 00:19:49,763 Oğlak burcu. 203 00:19:56,003 --> 00:19:56,883 Peki, buraya… 204 00:19:58,043 --> 00:19:59,803 Buraya alıştın mı? 205 00:19:59,883 --> 00:20:01,483 Evet, aslında ilk oluyor. 206 00:20:02,003 --> 00:20:02,883 Çalıyor musun? 207 00:20:03,563 --> 00:20:05,683 Hayır, bunlar Maddie'nin. 208 00:20:06,323 --> 00:20:07,643 Anna saklamamı istedi. 209 00:20:08,643 --> 00:20:11,003 Galiba Hayden ve Stevie'nin şarkısıymış. 210 00:20:11,603 --> 00:20:14,043 Evet. Maddie'nin çaldığını bilmiyordum. 211 00:20:14,123 --> 00:20:17,923 Gerçekten çok iyidir. Gerçi kendi kabul etmez ama. 212 00:20:18,003 --> 00:20:18,883 Ver, bakayım. 213 00:20:24,643 --> 00:20:27,723 Henry? Anna'nın Stevie ve Hayden'ın dans etmesine 214 00:20:27,803 --> 00:20:30,043 engel olma planında gönüllü müsün? 215 00:20:30,123 --> 00:20:31,483 Gönüllü demeyelim. 216 00:20:34,283 --> 00:20:37,123 Teşekkürler. Bak, gönül ferman dinlemez. 217 00:20:43,203 --> 00:20:45,443 Uğultulu Tepeler'i sahiden okudun mu? 218 00:20:45,523 --> 00:20:47,043 Evet, Heathcliff kâbus. 219 00:20:48,163 --> 00:20:49,723 Bu iyi bir ilişki değil. 220 00:20:51,083 --> 00:20:52,323 Evet. Tam bir kâbus. 221 00:20:59,283 --> 00:21:04,683 Şimdi dinle canım söyleyeceklerimi 222 00:21:05,563 --> 00:21:10,923 Dilin nasıl varıyor gideceğini söylemeye 223 00:21:13,043 --> 00:21:15,683 Ayrılmalıyız deme bana 224 00:21:18,483 --> 00:21:22,443 Sızlayan kalbimi kırma 225 00:21:24,723 --> 00:21:29,843 Biliyorsun, gerçekten sevdin beni yıllarca 226 00:21:31,683 --> 00:21:36,523 Seni sevdim gece gündüz durmadan Gözyaşlarımı görmüyor musun? 227 00:21:37,923 --> 00:21:41,163 Nasıl terk edersin beni? 228 00:21:53,403 --> 00:21:55,643 Bakın Avrupa turnesinden kim dönmüş. 229 00:21:57,283 --> 00:21:59,883 Paris, Camille'e çok yaramış, değil mi? 230 00:22:01,323 --> 00:22:03,123 Hani bu akşam lila giyecektin? 231 00:22:04,203 --> 00:22:07,763 Bu şarkıyı çaldıklarına inanamıyorum. Stevie'yi gördün mü? 232 00:22:08,723 --> 00:22:13,603 Gittikten sonra inkâr edemezsin 233 00:22:14,523 --> 00:22:16,563 Efkârlanacaksın 234 00:22:17,403 --> 00:22:20,003 Üzüleceksin 235 00:22:20,083 --> 00:22:21,243 -Hey. -Hey. 236 00:22:22,163 --> 00:22:25,083 Şarkımızın ayrılıkla ilgili olması tuhaf değil mi? 237 00:22:27,843 --> 00:22:30,883 Aslında bence bayağı güzel. 238 00:22:30,963 --> 00:22:34,323 Şimdi şunu unutma 239 00:22:34,403 --> 00:22:39,763 Bir zaman gelecek, pişman olacaksın 240 00:22:41,243 --> 00:22:44,923 Senin de kalbin benimki gibi kırılacak 241 00:22:48,803 --> 00:22:50,603 Bu niye Lauren'ın odasındaydı? 242 00:22:56,803 --> 00:22:57,643 Stevie. 243 00:23:58,003 --> 00:24:00,043 Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli