1 00:00:11,203 --> 00:00:12,323 ‎จับตรงมุมไว้ 2 00:00:23,243 --> 00:00:25,723 ‎เอานี่ไปกิน เป็นไงล่ะ เจ้าโจรสลัด! 3 00:00:27,203 --> 00:00:28,243 ‎ไปเลย! ระวังให้ดี! 4 00:00:29,643 --> 00:00:30,683 ‎สตีวี่ 5 00:00:31,723 --> 00:00:32,563 ‎สตีวี่! 6 00:00:34,203 --> 00:00:36,803 ‎ออกมาได้แล้ว มันจะเริ่มแล้วนะ 7 00:00:45,443 --> 00:00:49,763 ‎นี่ทุกคน ฉันลอเรน โรส ‎ยินดีต้อนรับสู่คลิปแรกในช่องของฉัน 8 00:00:49,843 --> 00:00:51,003 ‎เดอะไดฟ์วิ่งโรส 9 00:00:51,083 --> 00:00:56,003 ‎กัปตันทุกคนก็ต้องมีเรือ ‎เพราะฉะนั้นฉันขอภูมิใจนำเสนอ… 10 00:00:56,083 --> 00:00:58,003 ‎- เรืออินดี้! ‎- เรืออินดี้! 11 00:00:58,923 --> 00:01:01,643 ‎เราวาดเองกับมือเลยนะ 12 00:01:01,723 --> 00:01:03,403 ‎- ไงทุกคน ‎- ไง 13 00:01:04,523 --> 00:01:07,523 ‎เรากำลังจะออกไปดำน้ำสุดเจ๋งกัน 14 00:01:07,603 --> 00:01:10,403 ‎ใช่เลย ไม่นะ แบบนี้ไม่ผ่านอะ 15 00:01:10,483 --> 00:01:12,883 ‎- สนุกมากเลย ‎- เราจะไปสำรวจโลกใต้ทะเลกัน 16 00:01:13,683 --> 00:01:16,443 ‎- โลกใต้ทะเลเหรอ ‎- โลกใต้ทะเล 17 00:01:16,523 --> 00:01:21,363 ‎ทุกคน นี่คือไดฟ์คลับ ‎เราจะไปดำน้ำที่เด็ดที่สุดในชีวิตกัน 18 00:01:21,443 --> 00:01:25,123 ‎คอยดูให้ดี และอย่าลืมกดไลก์… 19 00:01:25,203 --> 00:01:27,843 ‎- เธอนี่ขโมยซีนเรื่อยเลย ‎- กดซับสไครบ์ และคอมเมนต์ไว้ได้เลย 20 00:01:27,923 --> 00:01:29,123 ‎กดกระดิ่งด้วย 21 00:01:29,683 --> 00:01:32,163 ‎นี่ช่องฉันนะ แต่ช่างเถอะ 22 00:01:32,723 --> 00:01:34,003 ‎ยินดีต้อนรับ 23 00:01:35,523 --> 00:01:36,803 ‎เก่งมากเลย 24 00:01:37,563 --> 00:01:39,883 ‎ขอบคุณ ขอบคุณมากค่ะ 25 00:01:45,283 --> 00:01:47,323 ‎ฉันว่ามีคนตามฉันมา 26 00:01:47,923 --> 00:01:49,203 ‎ฉันเจอบางอย่างที่พวกนั้นต้องการ 27 00:01:49,283 --> 00:01:52,323 ‎พวกเขาบุกเข้ามาค้นมันในห้องฉัน ‎ฉันไม่รู้แล้วว่าควรจะเชื่อใจใคร 28 00:01:53,203 --> 00:01:55,603 ‎ฉันเชื่อใจใครไม่ได้ทั้งนั้น แม้แต่พ่อฉันเอง 29 00:01:59,483 --> 00:02:00,483 ‎นั่นอะไรน่ะ 30 00:02:00,963 --> 00:02:04,363 ‎ลอเรนไม่ได้ล่องเรือฝ่าพายุไซโคลน ‎และหายตัวไป มีคนทำให้เธอหายตัวไป 31 00:02:04,443 --> 00:02:06,763 ‎- เธอว่า… ‎- มีคนพยายามปิดปากเธอ 32 00:02:06,843 --> 00:02:09,563 ‎- เธอเจออะไรที่มันสำคัญขนาดนั้นกัน ‎- แล้วทำไมเธอถึงไม่บอกเรา 33 00:02:10,923 --> 00:02:13,523 ‎- เราต้องไปบอกสารวัตร ‎- แน่ใจเหรอว่าอยากทำแบบนั้น 34 00:02:14,283 --> 00:02:17,443 ‎คือแบบ… ‎เธอบอกว่าเธอไม่ไว้ใจพ่อไม่ใช่เหรอ 35 00:02:17,523 --> 00:02:20,483 ‎ใช่ แต่เธอก็ไม่ไว้ใจเราเหมือนกัน ‎และเราก็เป็นเพื่อนสนิทเธอนะ 36 00:02:21,683 --> 00:02:23,843 ‎เราเก็บมันไว้ไม่ได้ นี่คือหลักฐาน 37 00:02:25,443 --> 00:02:28,683 ‎ลอเรนบอกว่ามีคนแอบเข้ามาในห้องเธอ ‎แล้วพวกเธอไปที่นั่นครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 38 00:02:28,763 --> 00:02:30,043 ‎หลายอาทิตย์ก่อน 39 00:02:30,123 --> 00:02:32,323 ‎เธอได้เขียนบันทึกหรืออะไรไหม 40 00:02:32,403 --> 00:02:33,723 ‎เธอมีสมุดบันทึกอยู่ 41 00:02:34,723 --> 00:02:36,123 ‎โอเค น่าจะเริ่มจากตรงนั้นนะ 42 00:02:37,523 --> 00:02:40,363 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าลอเรนคือเพื่อนเธอ 43 00:02:40,443 --> 00:02:43,043 ‎แต่เธอดูเป็นคนที่คิดอะไรรอบคอบมาก 44 00:02:43,123 --> 00:02:45,203 ‎และเธอคงมีเหตุผลที่ต้องซ่อนมันแบบนี้ 45 00:02:51,523 --> 00:02:52,483 ‎โอเค 46 00:02:53,363 --> 00:02:56,483 ‎พรุ่งนี้พอสารวัตรออกไปทำงาน ‎เราจะไปค้นห้องลอเรนกัน 47 00:02:57,803 --> 00:02:59,803 ‎แล้วเราค่อยเอามือถือนี่ไปให้ตำรวจ 48 00:03:04,243 --> 00:03:06,643 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 49 00:03:28,163 --> 00:03:31,443 ‎(ไอลส์ออฟเคปเมอร์ซี่ ‎เทอร์รา ออสตราลิส) 50 00:04:02,763 --> 00:04:08,803 ‎(ตอนที่สาม เดอะไรซิ่งซัน) 51 00:04:25,283 --> 00:04:26,363 ‎ว่าแล้วว่าเธอต้องมา 52 00:04:29,083 --> 00:04:30,923 ‎ใครบอกว่าฉันมาหานายกัน 53 00:05:49,763 --> 00:05:51,163 ‎ดึกแล้วนะ เจ้าหมึกน้อย 54 00:05:51,763 --> 00:05:53,043 ‎ขออีกตอนนะคะ 55 00:05:56,203 --> 00:05:57,043 ‎ราตรีสวัสดิ์นะ 56 00:05:57,203 --> 00:05:58,163 ‎ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 57 00:06:09,563 --> 00:06:11,323 ‎(ลอเรน เธอโอเคไหม ‎ลอเรน เธออยู่ไหน) 58 00:06:11,883 --> 00:06:14,163 ‎ลอเรน เธออยู่ไหน 59 00:06:37,243 --> 00:06:38,083 ‎แอนนา 60 00:06:40,003 --> 00:06:42,243 ‎ขอเวลาแป๊บเดียว สัญญา 61 00:06:44,043 --> 00:06:47,643 ‎คุณยาย มีอะไรเหรอคะ ‎ต้องการอะไรไหม แบร็ด 62 00:06:48,243 --> 00:06:51,163 ‎เธอจะรีบออกไปไหนน่ะ แถมยังเท้าเปล่าด้วย 63 00:06:51,243 --> 00:06:52,963 ‎ออกไปหาสาวๆ น่ะ 64 00:06:53,043 --> 00:06:54,483 ‎สตีวี่จอมเอะอะสินะ 65 00:06:54,563 --> 00:06:56,603 ‎นายมาเร็วนะ นึกว่าเรานัดกินมื้อเที่ยงกันซะอีก 66 00:06:56,683 --> 00:07:00,043 ‎เห็นว่าพ่อเธอไม่อยู่ ฉันเลยคิดว่า ‎เธอจะอยากได้คนช่วยจัดงานปาร์ตี้น่ะ 67 00:07:01,723 --> 00:07:04,323 ‎โอ้ สุขสันต์วันเกิดค่ะ คุณยาย 68 00:07:04,403 --> 00:07:05,923 ‎ขอบคุณนะ แอนนา 69 00:07:06,003 --> 00:07:08,723 ‎ดูเหมือนจะออกไปผจญภัยกันเลย 70 00:07:08,803 --> 00:07:10,563 ‎ห้ามขัดจังหวะผู้หญิงที่กำลังยุ่งเด็ดขาด 71 00:07:10,643 --> 00:07:12,723 ‎ขอโทษนะ อิซซี่กับฉันวางแผนไว้แล้ว 72 00:07:12,803 --> 00:07:16,283 ‎ไม่เป็นไร ฉันแค่เล่าเรื่องมหาวิทยาลัย ‎ที่เรากำลังดูๆ กันอยู่ให้ยายวิกตอเรียฟังน่ะ 73 00:07:16,363 --> 00:07:18,363 ‎และมันก็น่าทึ่งมากเลย 74 00:07:19,123 --> 00:07:22,203 ‎ไปกันเถอะสาวๆ เราไม่เป็นไรหรอก 75 00:07:22,283 --> 00:07:26,003 ‎แอนนา แม่เธอบอกว่าคืนนี้เธอจะใส่สีม่วงเหรอ 76 00:07:26,723 --> 00:07:27,923 ‎ฉันเลือกเสื้อที่เข้าคู่กันมาด้วย 77 00:07:28,003 --> 00:07:29,083 ‎เยี่ยมเลย 78 00:08:04,403 --> 00:08:06,083 ‎เดี๋ยวนะ แล้วสัญญาณกันขโมยล่ะ 79 00:08:07,123 --> 00:08:11,203 ‎ในเคปเมอร์ซี่ไม่มีใครติดสัญญาณกันขโมยหรอก ‎ที่นี่มีอัตราอาชญากรรมต่ำมาก 80 00:08:13,163 --> 00:08:14,163 ‎ไม่ต่ำแล้วล่ะ 81 00:08:23,123 --> 00:08:24,923 ‎เราเข้ามาแล้วทุกคน เปลี่ยน 82 00:08:28,203 --> 00:08:30,083 ‎ทางสะดวก เปลี่ยน 83 00:08:47,723 --> 00:08:50,723 ‎เอาล่ะ สอดส่องหาอะไรก็ตามที่ดูไม่เข้าพวกนะ 84 00:08:52,563 --> 00:08:54,163 ‎ในนั้นเป็นยังไงบ้าง เปลี่ยน 85 00:08:54,243 --> 00:08:58,203 ‎ยังไม่เจออะไร ‎แต่ห้องลอเรนนี่รกเอาเรื่องนะ เปลี่ยน 86 00:08:58,683 --> 00:09:00,963 ‎รกแบบสตีวี่หรือรกแบบลอเรน 87 00:09:01,763 --> 00:09:03,123 ‎มันต่างกันตรงไหน 88 00:09:03,203 --> 00:09:06,003 ‎ลอเรนกองชุดดำน้ำเปียกๆ ไว้บนเตียงไหม 89 00:09:07,243 --> 00:09:08,763 ‎ก็ได้ รกแบบลอเรน 90 00:09:09,803 --> 00:09:12,323 ‎นี่ไม่ใช่สเตรนเจอร์ ธิงส์นะ 91 00:09:12,403 --> 00:09:15,323 ‎รีบเข้า รีบออก ‎ฉันต้องเขียนคิ้วสำหรับไปงานปาร์ตี้คืนนี้นะ 92 00:09:15,403 --> 00:09:18,683 ‎- และนั่นต้องใช้เวลาเป็นชั่วโมงเลย ‎- ฉันยังไม่มีชุดใส่ไปงานคืนนี้เลย 93 00:09:22,203 --> 00:09:23,243 ‎เกิดอะไรขึ้นน่ะ 94 00:09:24,403 --> 00:09:25,963 ‎ลิซซี่ไม่มีชุดใส่ไปงานคืนนี้ 95 00:09:26,043 --> 00:09:27,563 ‎เธออยากยืมไหม 96 00:09:29,203 --> 00:09:30,563 ‎เธอว่าใช่แหละ 97 00:09:30,643 --> 00:09:32,203 ‎ได้เลย เดี๋ยวฉันจัดการให้ 98 00:09:36,403 --> 00:09:37,883 ‎เขากลับมาแล้ว ยกเลิก! ยกเลิก! 99 00:09:39,403 --> 00:09:40,923 ‎พวกเธอมีหน้าที่แค่อย่างเดียวนะ 100 00:09:49,603 --> 00:09:50,523 ‎สตีวี่! 101 00:10:22,963 --> 00:10:26,403 ‎ใช่ มันไม่ได้อยู่ที่นี่ สมุดบันทึกไม่อยู่ที่นี่ 102 00:10:30,163 --> 00:10:32,403 ‎ถ้าเธอรู้เรื่องนี้ ก็คงเขียนเอาไว้ 103 00:10:34,283 --> 00:10:36,083 ‎เพราะมันสำคัญกับผมไง 104 00:10:38,083 --> 00:10:41,203 ‎ใช่ ผมรู้ๆ มันไม่ใช่ความผิดคุณ 105 00:10:44,723 --> 00:10:47,483 ‎(บริษัทอินเดียตะวันออก 1840) 106 00:10:51,923 --> 00:10:54,083 ‎ใช่ ผมก็ไม่อยากให้มันหลุดออกไปเหมือนกัน 107 00:11:42,483 --> 00:11:44,043 ‎แน่ใจเหรอว่าเขาพูดแบบนั้น 108 00:11:44,123 --> 00:11:45,683 ‎ถ้าไม่ได้ยินกับหู ก็คงไม่เชื่อเหมือนกัน 109 00:11:45,763 --> 00:11:48,563 ‎- เสียงไซเรนนี่เข้าท่าสุดๆ ‎- ขอบคุณมาก 110 00:12:07,323 --> 00:12:09,203 ‎(อินดี้) 111 00:12:10,443 --> 00:12:12,283 ‎คงต้องปะเรือหน่อย 112 00:12:12,963 --> 00:12:15,123 ‎และเราก็ต้องเปลี่ยนใบเรือด้วย 113 00:12:15,203 --> 00:12:16,883 ‎ใจเย็นก่อนน่า แจ็ค สแปร์โรว์ 114 00:12:17,563 --> 00:12:20,843 ‎เธอต้องเรียกกัปตันแจ็คสิ ‎ขอบใจมากๆ นะ เพื่อนยาก 115 00:12:21,563 --> 00:12:23,723 ‎แล้วเราจะหาเดือยหางเสือได้ยังไง 116 00:12:24,443 --> 00:12:25,283 ‎นี่ 117 00:12:26,283 --> 00:12:28,363 ‎ใบเรือนี่กองอยู่ในเวิร์กชอปน่ะ 118 00:12:29,283 --> 00:12:32,243 ‎- ดูเหมือนพวกเธอจะต้องใช้อันใหม่นะ ‎- ไม่มีนายคงแย่แน่ๆ 119 00:12:33,083 --> 00:12:35,003 ‎และฉันว่านี่ของเธอนะ 120 00:12:36,123 --> 00:12:37,963 ‎เธอทำหล่นไว้ที่ท่าเรือน่ะ 121 00:12:38,043 --> 00:12:40,323 ‎- ขอบคุณ ‎- ฉันชอบวัทเตอริง ไฮทส์มากกว่า 122 00:12:42,963 --> 00:12:43,883 ‎ขอบคุณ 123 00:12:58,283 --> 00:12:59,923 ‎ซ่อนไว้ในนี้หาไม่เจอแน่ 124 00:13:02,403 --> 00:13:05,243 ‎งั้นตกลงตามนี้นะ เราจะยังไม่เอามือถือไปคืน 125 00:13:07,683 --> 00:13:09,803 ‎จนกว่าเราจะรู้ว่าเขาซ่อนอะไรไว้ ‎เราไว้ใจสารวัตรไม่ได้ 126 00:13:10,643 --> 00:13:13,883 ‎แล้วเจออะไรในห้องลอเรนไหม 127 00:13:14,443 --> 00:13:15,563 ‎มีอะไรแปลกๆ ไหม 128 00:13:16,603 --> 00:13:17,443 ‎ไม่อะ 129 00:13:17,523 --> 00:13:18,523 ‎ไม่มีอะไรเลย 130 00:13:19,803 --> 00:13:21,363 ‎ฉันเพิ่งเอาอะไรใส่ปากเนี่ย 131 00:13:21,443 --> 00:13:22,563 ‎ซอสล็อบสเตอร์ 132 00:13:22,643 --> 00:13:24,803 ‎เธอยังไม่เคยเจอซีด็อกใช่ไหม 133 00:13:25,403 --> 00:13:26,523 ‎นี่ชื่อคนหรือสัตว์น่ะ 134 00:13:26,603 --> 00:13:29,043 ‎ตาฉันเอง นั่นคืออาหารจานเด็ดของเขา 135 00:13:29,123 --> 00:13:31,563 ‎เอาล่ะ นี่ไม่ไหวแน่ 136 00:13:32,203 --> 00:13:34,563 ‎ถ้าเธอจะไปดำน้ำกับเรา ‎เธอจะใส่ชุดนั่นไม่ได้นะ 137 00:13:34,643 --> 00:13:36,083 ‎ชุดทุกตัวในนั้น 138 00:13:36,683 --> 00:13:37,763 ‎จะต้องดีกว่า 139 00:13:38,643 --> 00:13:39,643 ‎ตอนนี้แน่นอน 140 00:13:40,923 --> 00:13:42,243 ‎มันไม่ได้แย่ขนาดนั้นซะหน่อย 141 00:13:43,923 --> 00:13:44,763 ‎แย่เหรอ 142 00:13:44,843 --> 00:13:45,723 ‎ดูดีมากจ้ะ 143 00:14:05,363 --> 00:14:07,363 ‎เธอชอบร้องเพลงสินะ 144 00:14:07,843 --> 00:14:10,163 ‎ไม่รู้ว่าพวกเธอจะได้ยินน่ะ 145 00:14:11,243 --> 00:14:12,083 ‎เป็นไง 146 00:14:15,683 --> 00:14:17,963 ‎- ไม่ดีเหรอ ‎- นั่นชุดของลอเรนน่ะ 147 00:14:19,203 --> 00:14:20,603 ‎ช่างเถอะ ลิซซี่ 148 00:14:20,683 --> 00:14:23,443 ‎มันพอดีตัวเธอ และมันจะช่วยให้เธออุ่นด้วย 149 00:14:23,523 --> 00:14:24,683 ‎นั่นอะไรน่ะ 150 00:14:25,363 --> 00:14:26,443 ‎ในกระเป๋าตรงไหล่ 151 00:14:35,203 --> 00:14:37,883 ‎มีของประดับเก๊อีกชิ้นมาสมทบอีกแล้ว 152 00:14:41,363 --> 00:14:42,803 ‎แน่ใจนะว่าไม่เป็นไร 153 00:14:43,523 --> 00:14:45,723 ‎ใช่สิ ก็เธอต้องใส่ชุดดำน้ำ 154 00:14:45,803 --> 00:14:49,203 ‎แล้วตัวนั้นก็ไม่ใช่ตัวโปรดของลอเรนอยู่แล้วด้วย 155 00:14:49,283 --> 00:14:53,843 ‎เห็นเมียรักยืนริมท่า ‎น้ำตาอาบแก้มยามเธอโบกมือลา 156 00:14:53,923 --> 00:14:57,363 ‎ฉันจะบอกความจริงแท้ ไม่มีมุสา 157 00:14:58,083 --> 00:15:01,403 ‎ฉันจะรักนางจนถึงวันมรณา 158 00:15:02,763 --> 00:15:06,083 ‎คนนี้ไม่เคยเห็นหน้าเลย เธอคงจะเป็นอิซซี่สินะ 159 00:15:06,163 --> 00:15:07,083 ‎ยินดีต้อนรับ 160 00:15:08,963 --> 00:15:11,083 ‎- ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ คุณ… ‎- พอลลาร์ด 161 00:15:11,163 --> 00:15:12,403 ‎นั่นชื่อบนฝั่งของฉันน่ะนะ 162 00:15:12,483 --> 00:15:15,323 ‎ต้องใช้สำหรับรับเงินคืนภาษีอะไรพวกนั้น 163 00:15:15,843 --> 00:15:17,283 ‎ในชีวิตจริง พวกเขาเรียกฉันว่าซีด็อก 164 00:15:17,363 --> 00:15:19,203 ‎ซีด็อกเป็นเจ้าแห่งท่าเรือ 165 00:15:19,283 --> 00:15:23,643 ‎และคืนนี้ฉันจะเป็นนางฟ้าแม่ทูนหัวของเธอด้วย 166 00:15:24,923 --> 00:15:26,923 ‎อะไรเนี่ย 167 00:15:27,003 --> 00:15:29,483 ‎ซีด็อก แสบไม่เบานะ 168 00:15:29,563 --> 00:15:30,683 ‎ชุดนี้มันสุดยอดเลยนะ 169 00:15:30,763 --> 00:15:32,723 ‎นี่มันชุดยุค 90 เลยอะ 170 00:15:33,443 --> 00:15:37,803 ‎แมดดี้บอกว่าเธออยากได้ชุดสวยๆ นี่ อิซซี่ ‎ชุดพวกนี้เป็นของแม่แมดดี้ 171 00:15:38,523 --> 00:15:40,123 ‎เธอเอาไว้ใส่ไปทัวร์เปิดตัวหนังสือ 172 00:15:40,923 --> 00:15:42,923 ‎ใส่ไปทั่วทุกที่เลยล่ะ 173 00:15:43,483 --> 00:15:46,563 ‎มีถุงมือเข้าชุดกันด้วย มีถุงมือเข้าชุดกันด้วย! 174 00:15:47,843 --> 00:15:48,723 ‎ตามสบายนะ! 175 00:16:55,203 --> 00:16:59,283 ‎เห็นเมียรักยืนริมท่า 176 00:16:59,363 --> 00:17:00,643 ‎พายออกไป แล่นออกไป 177 00:17:00,723 --> 00:17:01,843 ‎อะฮอย ซีด็อก! 178 00:17:01,923 --> 00:17:03,643 ‎น้ำตาอาบแก้มยามเธอโบกมือลา 179 00:17:03,723 --> 00:17:05,643 ‎เราจะมุ่งหน้าไปยังออสเตรเลียใต้ 180 00:17:05,723 --> 00:17:08,043 ‎พวกเธอคงล่อลวงกะลาสีได้เป็นโขยงแน่ 181 00:17:08,123 --> 00:17:09,283 ‎ไม่มีมุสา 182 00:17:09,363 --> 00:17:11,803 ‎พายออกไป แล่นออกไป 183 00:17:11,883 --> 00:17:14,283 ‎- พายออกไป แล่นออกไป ‎- ฉันจะรักนางจนถึงวันมรณา 184 00:17:14,363 --> 00:17:16,803 ‎เราจะมุ่งหน้าไปยังออสเตรเลียใต้ 185 00:17:42,763 --> 00:17:45,123 ‎เนียนกริ๊บเลยสาวๆ เนียนกริ๊บ 186 00:17:45,883 --> 00:17:48,123 ‎แอนนา ลูกหายไปไหนมา 187 00:17:49,083 --> 00:17:51,643 ‎แล้วนี่ใส่ชุดอะไรกันเนี่ย 188 00:17:51,723 --> 00:17:53,323 ‎แนววินเทจไงคะ 189 00:17:54,763 --> 00:17:58,443 ‎แมดเดอลีน ทำไมเธอไม่ถอดแจ็กเก็ตนั่นออก ‎แล้วอวดชุดหน่อยล่ะ 190 00:17:58,523 --> 00:18:01,803 ‎แม่คะ คือแมดดี้ชอบใส่แจ็กเก็ตน่ะ 191 00:18:01,883 --> 00:18:03,443 ‎มันเป็นแจ็กเก็ตของพ่อเธอ 192 00:18:03,523 --> 00:18:06,483 ‎สาวๆ ไปหาน้ำผลไม้ดื่มกันสิจ๊ะ 193 00:18:07,403 --> 00:18:08,243 ‎มาเถอะ 194 00:18:11,923 --> 00:18:12,963 ‎เรเน่ 195 00:18:13,723 --> 00:18:15,563 ‎ลูกต้องไปต้อนรับแขกแบบเป็นทางการนะ 196 00:18:24,763 --> 00:18:28,203 ‎ถือเป็นเกียรติอย่างยิ่ง ‎ที่ได้ต้อนรับคุณเข้ามาในบ้านฉัน 197 00:18:28,283 --> 00:18:31,043 ‎เพื่อฉลองให้กับทั้งผู้นำของครอบครัวเรา 198 00:18:31,883 --> 00:18:34,123 ‎และผู้นำของเคปเมอร์ซี่ 199 00:18:35,243 --> 00:18:39,043 ‎คำอวยพรดั้งเดิมในภาษารัสเซีย ซา เรดิทเทเร 200 00:18:39,763 --> 00:18:40,803 ‎แด่พ่อแม่ของเรา 201 00:18:41,723 --> 00:18:43,603 ‎แด่พ่อแม่ของเรา 202 00:18:56,443 --> 00:18:58,163 ‎ดูเหมือนคุณจะได้เข้าแก๊งแล้วนะคะ 203 00:18:58,963 --> 00:19:01,403 ‎สำหรับเรเน่ วอลคอฟแล้ว ‎นี่ไม่ใช่เรื่องง่ายๆ เลยล่ะค่ะ 204 00:19:02,083 --> 00:19:04,003 ‎เพิ่งจะรู้ตัวนะครับเนี่ย 205 00:19:04,523 --> 00:19:05,403 ‎จอห์นครับ 206 00:19:05,483 --> 00:19:06,523 ‎ลูซินด้าค่ะ 207 00:19:13,083 --> 00:19:17,123 ‎นี่ คุณพอจะรู้จักแก๊งสาวๆ ที่อยู่กับลูกผมไหม 208 00:19:17,203 --> 00:19:20,323 ‎คนที่ใส่เสื้อสีน้ำเงินคือน้องสาวฉันเอง 209 00:19:20,403 --> 00:19:22,123 ‎แล้วถ้าจะบ่นอะไรเรื่องเธอ ‎ขอให้เขียนเป็นลายลักษณ์อักษรนะคะ 210 00:19:24,563 --> 00:19:26,083 ‎ลูกสาวคุณพอปรับตัวได้ไหมคะ 211 00:19:26,803 --> 00:19:28,603 ‎ครับ ดูจะเป็นแบบนั้น 212 00:19:28,683 --> 00:19:31,483 ‎เธอเก่งมากครับ ผมแค่กังวลว่าเธอจะ… 213 00:19:31,563 --> 00:19:33,043 ‎โตเร็วเกินไปเหรอคะ 214 00:19:34,563 --> 00:19:35,403 ‎ใช่ 215 00:19:35,483 --> 00:19:40,123 ‎พ่อแม่เราย้ายไปอยู่ที่สวิตเซอร์แลนด์ ‎ฉันเลยต้องเป็นพี่เลี้ยงเด็กถาวร 216 00:19:40,843 --> 00:19:43,723 ‎- มีกันแค่สองคนนี่มันไม่ง่ายเลยค่ะ ‎- ผมรู้ดีเลยล่ะ 217 00:19:46,323 --> 00:19:47,363 ‎ผมหย่าแล้วน่ะครับ 218 00:19:48,603 --> 00:19:49,763 ‎ราศีมังกรค่ะ 219 00:19:55,963 --> 00:19:56,883 ‎แล้วนี่เธอ… 220 00:19:57,923 --> 00:19:59,803 ‎พอปรับตัวได้ไหม 221 00:19:59,883 --> 00:20:01,923 ‎ได้นะ เป็นครั้งแรกเลยด้วย 222 00:20:02,003 --> 00:20:02,963 ‎นายเล่นด้วยเหรอ 223 00:20:03,043 --> 00:20:05,683 ‎ไม่ นี่ของแมดดี้น่ะ 224 00:20:06,243 --> 00:20:07,643 ‎แอนนาขอให้ฉันเอาไปซ่อนให้ 225 00:20:08,643 --> 00:20:11,003 ‎ดูเหมือนจะเป็นเพลงของเฮย์เดนกับสตีวี่ 226 00:20:11,563 --> 00:20:14,043 ‎ใช่ ฉันไม่รู้เลยว่าแมดดี้เล่นดนตรีได้ 227 00:20:14,123 --> 00:20:17,763 ‎เธอเก่งมากเลยล่ะ แต่ไม่ค่อยอยากจะยอมรับ 228 00:20:17,843 --> 00:20:18,843 ‎ส่งมานี่สิ 229 00:20:24,643 --> 00:20:27,723 ‎เฮนรี่ นี่แอบร่วมแผนการของแอนนา 230 00:20:27,803 --> 00:20:30,043 ‎ที่จะขวางไม่ให้สตีวี่กับเฮย์เดนเต้นด้วยกันเหรอ 231 00:20:30,123 --> 00:20:31,563 ‎ไม่เชิงเต็มใจหรอก 232 00:20:34,243 --> 00:20:37,163 ‎ขอบใจ ฟังนะ เราต้องทำตามที่ใจเรียกร้องสิ 233 00:20:43,083 --> 00:20:45,283 ‎นายอ่านวัทเตอริง ไฮทส์จริงๆ เหรอ 234 00:20:45,363 --> 00:20:47,043 ‎ใช่ ฮีธคลิฟฟ์นี่ร้ายกาจสุดๆ 235 00:20:48,163 --> 00:20:50,163 ‎นั่นไม่ใช่ความสัมพันธ์ที่ดีเลย 236 00:20:51,043 --> 00:20:52,523 ‎ใช่ ร้ายกาจจริงๆ 237 00:20:59,243 --> 00:21:04,683 ‎ที่รัก จงฟังฉันพูดก่อน 238 00:21:05,563 --> 00:21:11,363 ‎เธอกล้าเอ่ยคำลากับฉันได้อย่างไร 239 00:21:13,043 --> 00:21:15,683 ‎อย่าเอ่ยออกมาว่าเราต้องแยกจากกัน 240 00:21:18,483 --> 00:21:22,683 ‎อย่าหักอกฉันให้ร้าวราน 241 00:21:24,643 --> 00:21:29,843 ‎เธอก็รักฉันมาตั้งเนิ่นนานหลายปี 242 00:21:31,603 --> 00:21:36,963 ‎ฉันก็รักเธอเสมอ ไม่เห็นน้ำตาฉันหรือ 243 00:21:37,803 --> 00:21:41,163 ‎เธอทอดทิ้งฉันลงได้อย่างไร 244 00:21:53,243 --> 00:21:55,603 ‎โห ดูสิว่าใครกลับจากทัวร์ยุโรปแล้ว 245 00:21:57,243 --> 00:21:59,883 ‎คามิลล์คงมีความสุขน่าดูที่ปารีส ว่าไหม 246 00:22:01,323 --> 00:22:03,243 ‎นึกว่าคืนนี้เธอจะใส่สีม่วงมาซะอีก 247 00:22:04,083 --> 00:22:06,203 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าพวกเขาจะเล่นเพลงนี้ 248 00:22:06,283 --> 00:22:07,763 ‎เห็นสตีวี่ไหม 249 00:22:08,643 --> 00:22:13,603 ‎หลังจากเธอไปแล้ว ก็ปฏิเสธไม่ได้ 250 00:22:14,523 --> 00:22:16,563 ‎เธอจะหมองหม่น 251 00:22:17,403 --> 00:22:20,003 ‎เธอจะเศร้าโศก 252 00:22:20,083 --> 00:22:21,243 ‎- นี่ ‎- นี่ 253 00:22:22,083 --> 00:22:25,323 ‎นายไม่คิดว่ามันตลกเหรอ ‎ที่เพลงของเรามันพูดเรื่องการเลิกกันน่ะ 254 00:22:27,563 --> 00:22:30,883 ‎ฉันว่ามันงดงามดีออก 255 00:22:30,963 --> 00:22:34,323 ‎อย่าลืมมันนะ 256 00:22:34,403 --> 00:22:39,763 ‎แล้วสักวันหนึ่ง เธอจะหวนนึกเสียใจ 257 00:22:41,243 --> 00:22:44,923 ‎หัวใจเธอจะแตกสลายเหมือนฉัน 258 00:22:48,803 --> 00:22:50,723 ‎ทำไมนี่ถึงไปอยู่ในห้องของลอเรน 259 00:22:56,803 --> 00:22:57,843 ‎สตีวี่ 260 00:23:43,163 --> 00:23:48,163 ‎คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร