1 00:00:11,203 --> 00:00:12,323 Держите углы. 2 00:00:23,243 --> 00:00:25,723 Получай! Вот тебе, пират! 3 00:00:27,203 --> 00:00:28,243 Защищайтесь! 4 00:00:29,643 --> 00:00:30,683 Стиви. 5 00:00:31,723 --> 00:00:32,563 Стиви! 6 00:00:34,203 --> 00:00:36,803 Проваливай, скоро начнется. 7 00:00:45,443 --> 00:00:49,763 Привет, я Лорэн Роуз, и это первое видео на моем канале, 8 00:00:49,843 --> 00:00:51,003 «Дайвинг Роуз». 9 00:00:51,083 --> 00:00:56,003 Любому капитану нужно судно. Позвольте представить вам… 10 00:00:56,083 --> 00:00:58,003 - Инди! - Инди! 11 00:00:58,923 --> 00:01:01,643 Это покрашено вручную. 12 00:01:01,723 --> 00:01:03,403 - Привет! - Привет. 13 00:01:04,523 --> 00:01:07,523 И нас сегодня ждет потрясающее погружение. 14 00:01:07,603 --> 00:01:10,403 О да. Нет! Это не круто. 15 00:01:10,483 --> 00:01:12,883 - Класс. - Мы изучим подводный мир. 16 00:01:13,683 --> 00:01:16,443 - Подводный мир? - Подводный мир. 17 00:01:16,523 --> 00:01:21,363 Итак, это Дайв-Клуб. Нас ждет лучшее погружение в жизни. 18 00:01:21,443 --> 00:01:25,123 Подключайтесь. И не забывайте ставить лайки… 19 00:01:25,203 --> 00:01:27,843 - Где камера? - …подписываться и комментировать. 20 00:01:27,923 --> 00:01:29,123 Включайте уведомления. 21 00:01:29,683 --> 00:01:32,163 Это мой канал, ну да ладно. 22 00:01:32,723 --> 00:01:34,003 Добро пожаловать. 23 00:01:35,523 --> 00:01:36,683 Молодцы. 24 00:01:37,563 --> 00:01:39,883 Спасибо. Большое спасибо. 25 00:01:45,283 --> 00:01:47,323 Кажется, за мной гонятся. 26 00:01:47,923 --> 00:01:49,203 Им нужна моя находка. 27 00:01:49,283 --> 00:01:52,323 Они перерыли мою комнату. Я не знаю, кому верить. 28 00:01:53,203 --> 00:01:55,603 Я не могу доверять никому, даже отцу. 29 00:01:59,483 --> 00:02:00,443 Что это было? 30 00:02:01,003 --> 00:02:04,363 Лорэн пропала не из-за бури. Она пропала из-за кого-то. 31 00:02:04,443 --> 00:02:06,763 - Думаешь… - Кто-то хочет ее заткнуть. 32 00:02:06,843 --> 00:02:09,563 - Что за важная находка? - Могла бы нам сказать. 33 00:02:10,923 --> 00:02:13,523 - Надо сказать шефу. - Ты точно этого хочешь? 34 00:02:14,283 --> 00:02:17,443 Она ведь сказала, что не может доверять отцу. 35 00:02:17,523 --> 00:02:20,483 Она и нам не доверилась, а мы ее лучшие подруги. 36 00:02:21,683 --> 00:02:23,843 Нельзя это скрывать. Это улика. 37 00:02:25,443 --> 00:02:28,683 Она сказала, кто-то был в ее комнате. А вы давно там были? 38 00:02:28,763 --> 00:02:30,043 Несколько недель назад. 39 00:02:30,123 --> 00:02:32,323 Она вела дневник или что-то такое? 40 00:02:32,403 --> 00:02:33,723 У нее был блокнот. 41 00:02:34,723 --> 00:02:36,163 Так. Я бы начала с него. 42 00:02:37,523 --> 00:02:40,363 Я понимаю, что Лорэн ваша подруга, 43 00:02:40,443 --> 00:02:43,043 но она явно из тех, кто хорошо всё продумывает, 44 00:02:43,123 --> 00:02:45,203 и она неспроста что-то прятала. 45 00:02:51,523 --> 00:02:52,483 Ладно. 46 00:02:53,363 --> 00:02:56,483 Завтра шеф уйдет на работу, а мы обыщем комнату Лорэн. 47 00:02:57,803 --> 00:02:59,363 А потом сдадим ее телефон. 48 00:03:04,243 --> 00:03:06,643 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 49 00:03:28,163 --> 00:03:31,443 МЫС МЁРСИ НЕВЕДОМАЯ ЮЖНАЯ ЗЕМЛЯ 50 00:04:02,763 --> 00:04:08,803 ГЛАВА 3  — ВОСХОДЯЩЕЕ СОЛНЦЕ 51 00:04:25,283 --> 00:04:26,643 Я знал, что ты придешь. 52 00:04:29,083 --> 00:04:30,923 Кто сказал, что это ради тебя? 53 00:05:49,763 --> 00:05:51,163 Уже поздно, креветочка. 54 00:05:51,763 --> 00:05:52,883 Еще одну главу. 55 00:05:56,203 --> 00:05:58,163 - Спокойной ночи. - Спокойной. 56 00:06:09,563 --> 00:06:11,323 ЛОРЭН, ТЫ КАК? ГДЕ ТЫ? 57 00:06:11,883 --> 00:06:14,163 Лорэн, где же ты? 58 00:06:37,243 --> 00:06:38,083 Анна. 59 00:06:40,003 --> 00:06:42,243 Я на минутку. Обещаю. 60 00:06:44,043 --> 00:06:47,643 Бабушка, всё нормально? Тебе что-то нужно? Брэд! 61 00:06:48,243 --> 00:06:51,163 Ты куда это бежишь? Еще и босиком. 62 00:06:51,243 --> 00:06:52,963 Просто девчонок повидать. 63 00:06:53,043 --> 00:06:54,483 Опять спорить со Стиви? 64 00:06:54,563 --> 00:06:56,603 Ты рано. Я думала, ты к обеду будешь. 65 00:06:56,683 --> 00:07:00,043 Раз отца нет, я думал помочь тебе в подготовке праздника. 66 00:07:04,403 --> 00:07:05,923 Спасибо, Анна. 67 00:07:06,003 --> 00:07:08,723 Ты будто на поиски приключений собралась! 68 00:07:08,803 --> 00:07:10,563 Не мешай занятой женщине. 69 00:07:10,643 --> 00:07:12,723 Простите. У нас с Иззи планы. 70 00:07:12,803 --> 00:07:16,283 Ничего. Я рассказывал Виктории о выбранных нами университетах. 71 00:07:16,363 --> 00:07:18,043 И это очень интересно. 72 00:07:19,123 --> 00:07:22,203 Бегите, девочки. Мы тут справимся. 73 00:07:22,283 --> 00:07:26,003 Анна, мама сказала, ты вечером будешь в сиреневом? 74 00:07:26,723 --> 00:07:29,083 - У меня есть рубашка в тон. - Отлично. 75 00:08:04,403 --> 00:08:06,083 Стой, а сигнализация? 76 00:08:07,123 --> 00:08:11,203 У нас тут нет сигнализаций. Здесь почти нет преступности. 77 00:08:13,163 --> 00:08:14,163 Уже есть. 78 00:08:23,123 --> 00:08:24,923 Мы вошли. Прием. 79 00:08:28,203 --> 00:08:30,083 Вокруг чисто. Прием. 80 00:08:47,723 --> 00:08:50,443 Так. Ищи что-нибудь странное. 81 00:08:52,563 --> 00:08:54,163 Как там дела? Прием. 82 00:08:54,243 --> 00:08:58,123 Пока ничего, но в комнате Лорэн жуткий бардак. Прием. 83 00:08:58,683 --> 00:09:00,963 Бардак в духе Стиви или Лорэн? 84 00:09:01,763 --> 00:09:03,123 Какая разница? 85 00:09:03,203 --> 00:09:06,003 На кровати Лорэн лежит куча мокрых гидриков? 86 00:09:07,243 --> 00:09:08,763 Ладно. В духе Лорэн. 87 00:09:09,803 --> 00:09:12,323 Это не «Очень странные дела». 88 00:09:12,403 --> 00:09:15,323 Вошли — вышли. Мне еще брови к празднику рисовать, 89 00:09:15,403 --> 00:09:18,683 - а это час занимает. - У меня нет платья на вечер. 90 00:09:22,203 --> 00:09:23,243 Что происходит? 91 00:09:24,403 --> 00:09:25,963 У Иззи нет платья на вечер. 92 00:09:26,043 --> 00:09:27,563 Я могу ей одолжить. 93 00:09:29,203 --> 00:09:30,563 Она согласна. 94 00:09:30,643 --> 00:09:32,203 Круто, всё сделаем. 95 00:09:36,403 --> 00:09:37,883 Он вернулся. Отбой! 96 00:09:39,403 --> 00:09:40,923 Куда вы смотрели? 97 00:09:49,603 --> 00:09:50,523 Стиви! 98 00:10:22,963 --> 00:10:26,403 Да. Его тут нет. Блокнота нет. 99 00:10:30,163 --> 00:10:32,403 Если она всё знала, то записала бы. 100 00:10:34,283 --> 00:10:36,083 Просто для меня это важно. 101 00:10:38,083 --> 00:10:41,203 Да, знаю. Знаю. Это не ваша вина. 102 00:10:44,723 --> 00:10:47,483 ОСТ-ИНДСКАЯ КОМПАНИЯ 1840 103 00:10:52,763 --> 00:10:54,683 И я не хочу, чтобы это обнаружилось. 104 00:11:42,483 --> 00:11:44,043 Он точно так сказал? 105 00:11:44,123 --> 00:11:45,683 Своими ушами слышала. 106 00:11:45,763 --> 00:11:48,563 - Крутая идея с сиреной. - Большое спасибо. 107 00:12:07,323 --> 00:12:09,203 ИНДИ 108 00:12:10,443 --> 00:12:12,003 Корпус надо бы подлатать, 109 00:12:12,963 --> 00:12:15,123 и грот придется заменить. 110 00:12:15,203 --> 00:12:16,883 Успокойся, Джек Воробей. 111 00:12:17,563 --> 00:12:20,843 Капитан Джек Воробей, большое спасибо. 112 00:12:21,563 --> 00:12:23,723 А где мы найдем штырь для руля? 113 00:12:24,443 --> 00:12:25,283 Привет. 114 00:12:26,283 --> 00:12:28,203 Этот парус валялся в мастерской. 115 00:12:29,283 --> 00:12:31,963 - Вам явно нужен новый. - Куда бы мы без тебя? 116 00:12:33,083 --> 00:12:35,003 А это, кажется, твое. 117 00:12:36,123 --> 00:12:37,963 Ты обронила ее на пристани. 118 00:12:38,043 --> 00:12:40,923 - Спасибо. - Я больше люблю «Грозовой перевал». 119 00:12:42,963 --> 00:12:43,883 Спасибо. 120 00:12:58,283 --> 00:12:59,923 Тут его никто не найдет. 121 00:13:02,403 --> 00:13:05,243 Итак, решено. Телефон мы не сдадим. 122 00:13:07,683 --> 00:13:09,803 Надо сперва узнать, что скрывает шеф. 123 00:13:10,643 --> 00:13:13,883 Так вы что-то нашли в комнате Лорэн? 124 00:13:14,403 --> 00:13:15,643 Что-нибудь странное? 125 00:13:16,603 --> 00:13:17,443 Нет. 126 00:13:17,523 --> 00:13:18,523 Ничего. 127 00:13:19,803 --> 00:13:21,363 Ой, что это такое? 128 00:13:21,443 --> 00:13:22,563 Паста из омаров. 129 00:13:22,643 --> 00:13:26,523 - Ты еще не знаешь Морского Волка, да? - Это человек или животное? 130 00:13:26,603 --> 00:13:29,043 Это мой дедушка. Это его фирменное блюдо. 131 00:13:29,123 --> 00:13:31,563 Нет, так не пойдет. 132 00:13:32,203 --> 00:13:34,563 Если ныряешь с нами, это надевать нельзя. 133 00:13:34,643 --> 00:13:36,083 Любая вещь из этих 134 00:13:36,683 --> 00:13:37,763 будет лучше, 135 00:13:38,643 --> 00:13:39,643 чем вот это. 136 00:13:40,923 --> 00:13:42,243 Всё не так плохо. 137 00:13:43,923 --> 00:13:44,763 Правда же? 138 00:13:44,843 --> 00:13:45,723 Ничего. 139 00:14:05,363 --> 00:14:07,163 А ты любишь попеть, да? 140 00:14:07,843 --> 00:14:09,923 Я не думала, что меня слышно. 141 00:14:11,243 --> 00:14:12,083 Ну? 142 00:14:15,683 --> 00:14:17,963 - Плохо? - Это костюм Лорэн. 143 00:14:19,203 --> 00:14:20,603 Отставить, Иззи. 144 00:14:20,683 --> 00:14:23,443 Он тебе идет. И тебе в нём будет тепло. 145 00:14:23,523 --> 00:14:24,683 Что это? 146 00:14:25,363 --> 00:14:26,563 В кармане на плече. 147 00:14:35,203 --> 00:14:37,883 Еще одно украшение для нашей кучки. 148 00:14:41,363 --> 00:14:42,803 Ты точно не против? 149 00:14:43,523 --> 00:14:45,723 Да, ей нужен костюм, 150 00:14:45,803 --> 00:14:49,203 к тому же он не был самым любимым костюмом Лорэн. 151 00:14:49,283 --> 00:14:53,843 Вижу жену, стоящую на пирсе Она слезы пускает и машет мне рукой 152 00:14:53,923 --> 00:14:57,363 Я скажу тебе правду Не стану тебе врать 153 00:14:58,083 --> 00:15:01,403 Я буду любить ее до самой смерти 154 00:15:02,283 --> 00:15:07,083 Ага, вижу, у нас пополнение. Ты, видимо, Иззи. Приветствую на борту. 155 00:15:08,963 --> 00:15:11,083 - Рада знакомству, мистер… - Поллард. 156 00:15:11,163 --> 00:15:15,163 Так меня кличут на суше. В налоговых декларациях и так далее. 157 00:15:15,843 --> 00:15:19,203 - А в жизни я Морской Волк. - Он капитан порта. 158 00:15:19,283 --> 00:15:23,643 И сегодня я буду вашей феей-крёстной. 159 00:15:24,923 --> 00:15:26,923 Что? 160 00:15:27,003 --> 00:15:29,483 Морской Волк, ах ты прохвост. 161 00:15:29,563 --> 00:15:30,683 Они потрясающие. 162 00:15:30,763 --> 00:15:32,723 Прямо в духе девяностых. 163 00:15:33,443 --> 00:15:37,803 Мэдди сказала, тебе нужен наряд, Иззи. Это вещи матери Мэдди. 164 00:15:38,523 --> 00:15:40,123 Наряды для ее книжных туров. 165 00:15:40,923 --> 00:15:42,923 Где она только в них не щеголяла. 166 00:15:43,483 --> 00:15:46,563 Тут и перчатки в тон есть! Даже перчатки есть! 167 00:15:47,843 --> 00:15:48,723 Наслаждайтесь! 168 00:16:55,203 --> 00:16:59,283 Вижу жену, стоящую на пирсе 169 00:16:59,363 --> 00:17:00,643 Плыви, моя лодка 170 00:17:00,723 --> 00:17:01,843 Эй, Морской Волк! 171 00:17:01,923 --> 00:17:03,643 Она слезы пускает и машет мне 172 00:17:03,723 --> 00:17:05,643 Плывем в Южную Австралию 173 00:17:05,723 --> 00:17:08,043 Вы так всех моряков загубите! 174 00:17:08,123 --> 00:17:09,283 …не стану врать 175 00:17:09,363 --> 00:17:11,803 Плыви, моя лодка 176 00:17:11,883 --> 00:17:14,283 - Плыви, моя лодка - Буду любить ее до смерти 177 00:17:14,363 --> 00:17:16,803 Плывем в Южную Австралию 178 00:17:42,763 --> 00:17:45,123 Безупречно, девочки. Безупречно. 179 00:17:45,883 --> 00:17:48,163 Анна, где ты была? 180 00:17:49,083 --> 00:17:51,643 И что это на тебе такое? 181 00:17:51,723 --> 00:17:53,323 Это винтаж. 182 00:17:54,763 --> 00:17:58,443 Мэдлин, ты бы сняла куртку и показала всем свое платье. 183 00:17:58,523 --> 00:18:01,803 Мам, ты же знаешь, Мэдди любит носить эту куртку. 184 00:18:01,883 --> 00:18:03,443 Это отцовская. 185 00:18:03,523 --> 00:18:06,483 Девочки, угощайтесь соком. 186 00:18:07,403 --> 00:18:08,243 Идем. 187 00:18:11,923 --> 00:18:13,003 Рене, 188 00:18:13,723 --> 00:18:15,563 нужно поприветствовать гостей. 189 00:18:24,763 --> 00:18:28,203 Для меня большая честь приветствовать вас в нашем доме, 190 00:18:28,283 --> 00:18:31,403 дабы воздать честь родоначальнице не только нашей семьи 191 00:18:31,923 --> 00:18:34,123 но и всего Мыса Мёрси. 192 00:18:35,243 --> 00:18:37,163 Традиционный русский тост. 193 00:18:39,763 --> 00:18:40,803 За родителей. 194 00:18:41,723 --> 00:18:43,603 За родителей. 195 00:18:56,443 --> 00:18:57,843 Похоже, вы стали своим. 196 00:18:58,963 --> 00:19:01,403 С Рене Волковой это не так просто. 197 00:19:02,083 --> 00:19:03,803 Это я уже начинаю понимать. 198 00:19:04,523 --> 00:19:05,403 Джон. 199 00:19:05,483 --> 00:19:06,523 Люсинда. 200 00:19:13,083 --> 00:19:17,123 Что скажете о банде, с которой носится моя дочь? 201 00:19:17,203 --> 00:19:22,123 В голубом наряде моя младшая сестра. Жалобы принимаю в письменном виде. 202 00:19:24,563 --> 00:19:26,083 Дочери тут нравится? 203 00:19:26,803 --> 00:19:28,043 Да, кажется. 204 00:19:28,683 --> 00:19:31,483 Она очень способная. Я лишь боюсь, что… 205 00:19:31,563 --> 00:19:33,043 Она слишком быстро растет? 206 00:19:34,563 --> 00:19:35,403 Да. 207 00:19:35,483 --> 00:19:40,123 Наши родители уехали в Швейцарию, так что я всё время тружусь нянькой. 208 00:19:40,843 --> 00:19:43,883 - Нелегко, когда вас лишь двое. - Мне ли не знать. 209 00:19:46,323 --> 00:19:47,363 Я в разводе. 210 00:19:48,603 --> 00:19:49,763 Козерог. 211 00:19:55,963 --> 00:19:56,883 Так ты… 212 00:19:57,923 --> 00:19:59,803 Нормально устроилась? 213 00:19:59,883 --> 00:20:01,923 Да, впервые в жизни. 214 00:20:02,003 --> 00:20:02,963 Ты играешь? 215 00:20:03,043 --> 00:20:05,683 Нет, это ноты Мэдди. 216 00:20:06,283 --> 00:20:07,643 Анна просила спрятать. 217 00:20:08,643 --> 00:20:11,003 Просто это песня Хейдена и Стиви. 218 00:20:11,563 --> 00:20:14,043 Ясно. Не знала, что Мэдди играет. 219 00:20:14,123 --> 00:20:17,763 И весьма неплохо. Но она это отрицает. 220 00:20:17,843 --> 00:20:18,843 Дай-ка. 221 00:20:24,643 --> 00:20:27,243 Генри? Ты согласен с планом Анны 222 00:20:27,323 --> 00:20:30,043 не дать Стиви и Хейдену станцевать под их песню? 223 00:20:30,123 --> 00:20:31,563 Не то чтобы согласен. 224 00:20:34,243 --> 00:20:36,923 Спасибо. Сердцу ведь не прикажешь. 225 00:20:43,083 --> 00:20:45,283 Ты правда читал «Грозовой перевал»? 226 00:20:45,363 --> 00:20:47,043 Да, Хитклифф ужасен. 227 00:20:48,163 --> 00:20:49,683 Это плохие отношения. 228 00:20:51,043 --> 00:20:52,283 Да. Просто ужас. 229 00:20:59,243 --> 00:21:04,683 Послушай, милый, что я скажу 230 00:21:05,563 --> 00:21:10,843 Как ты можешь говорить мне Что уходишь? 231 00:21:13,043 --> 00:21:15,683 Не говори, что мы должны расстаться 232 00:21:18,483 --> 00:21:22,323 Не разбивай мне сердце 233 00:21:24,643 --> 00:21:29,843 Ведь ты любил меня столько лет 234 00:21:31,603 --> 00:21:36,963 И я всегда любила тебя Разве ты не видишь моих слёз? 235 00:21:37,803 --> 00:21:41,163 Разве ты сможешь покинуть меня? 236 00:21:53,243 --> 00:21:55,603 О, кто вернулся из турне по Европе. 237 00:21:57,243 --> 00:21:59,883 Париж Камилле явно подходит. Согласна? 238 00:22:01,323 --> 00:22:03,243 Я думал, ты придешь в сиреневом. 239 00:22:04,083 --> 00:22:06,203 Не верится, что они ее играют. 240 00:22:06,283 --> 00:22:07,763 Ты видел Стиви? 241 00:22:08,643 --> 00:22:13,603 Когда ты уйдешь, то без сомнения 242 00:22:14,523 --> 00:22:16,563 Ты будешь грустить 243 00:22:17,403 --> 00:22:20,003 Ты будешь печалиться 244 00:22:20,083 --> 00:22:21,243 - Привет. - Привет. 245 00:22:22,083 --> 00:22:25,043 Разве не странно, что наша песня — о расставании? 246 00:22:27,563 --> 00:22:30,883 Зато она очень красивая. 247 00:22:30,963 --> 00:22:34,323 Так не забывай 248 00:22:34,403 --> 00:22:39,763 Настанет время И ты пожалеешь об этом 249 00:22:41,243 --> 00:22:44,923 И твое сердце разобьется Как разбилось мое 250 00:22:48,803 --> 00:22:50,723 Почему это было в комнате Лорэн? 251 00:22:56,803 --> 00:22:57,843 Стиви. 252 00:23:43,163 --> 00:23:48,163 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич