1 00:00:11,203 --> 00:00:12,323 Fogjátok a sarkát! 2 00:00:23,243 --> 00:00:25,723 Ezt neked, kalóz! 3 00:00:27,203 --> 00:00:28,243 En garde! 4 00:00:29,643 --> 00:00:30,683 Stevie! 5 00:00:31,723 --> 00:00:32,563 Stevie! 6 00:00:34,203 --> 00:00:36,803 Gyere el onnan! Mindjárt kezdődik. 7 00:00:45,443 --> 00:00:47,123 Helló! Lauren Rose vagyok, 8 00:00:47,203 --> 00:00:51,003 ez pedig a legelső videó a csatornámon, a Szépséges mélységeken. 9 00:00:51,083 --> 00:00:56,003 Minden rendes kapitánynak van hajója. Hadd mutassam be nektek az enyémet! 10 00:00:56,083 --> 00:00:58,003 - Ez az Indy! - Ez az Indy! 11 00:00:58,923 --> 00:01:01,643 Ezt kézzel festettük rá. 12 00:01:01,723 --> 00:01:03,403 - Sziasztok! - Sziasztok! 13 00:01:04,683 --> 00:01:07,523 Mindjárt indulunk egy szuper merülésre. 14 00:01:07,603 --> 00:01:10,403 Hát igen. Nem, ez nem jön be. 15 00:01:10,483 --> 00:01:12,883 - De jó! - Felfedezzük a víz alatti világot. 16 00:01:13,683 --> 00:01:16,443 - A víz alatti világot? - A víz alatti világot. 17 00:01:16,523 --> 00:01:21,443 Gyerünk, Búvárklub! Ez lesz életünk legjobb merülése. 18 00:01:21,523 --> 00:01:25,123 Nézzetek minket, lájkoljátok ezt a videót! 19 00:01:25,203 --> 00:01:27,843 - Iratkozzatok fel és kommenteljetek! - Kisajátítjátok! 20 00:01:27,923 --> 00:01:29,123 Katt a harangra! 21 00:01:29,683 --> 00:01:32,163 Ez az én csatornám, de mindegy. 22 00:01:32,803 --> 00:01:34,003 Üdv mindenkinek! 23 00:01:35,523 --> 00:01:36,803 Szép volt! 24 00:01:37,563 --> 00:01:39,883 Köszönöm! Nagyon szépen köszönöm! 25 00:01:45,403 --> 00:01:49,203 Azt hiszem, követnek! Találtam valamit, és arra pályáznak. 26 00:01:49,283 --> 00:01:52,323 A szobámba is betörtek. Azt sem tudom, kiben bízzak. 27 00:01:53,203 --> 00:01:55,603 Azt hiszem, még apában sem bízhatok. 28 00:01:59,483 --> 00:02:00,563 Ez meg mi volt? 29 00:02:01,083 --> 00:02:04,363 Tudtam, hogy Lauren nem csak úgy eltűnt. Eltüntették. 30 00:02:04,443 --> 00:02:07,243 - Szerinted… - El akarják hallgattatni. 31 00:02:07,323 --> 00:02:09,563 - Mit találhatott? - És miért titkolta? 32 00:02:10,923 --> 00:02:13,523 - Szólnunk kell a rendőrfőnöknek. - Biztos? 33 00:02:14,403 --> 00:02:17,443 Nem azt mondta, hogy az apjában sem bízhat? 34 00:02:17,523 --> 00:02:20,323 Bennünk sem bízott. A legjobb barátaiban. 35 00:02:21,763 --> 00:02:23,843 Nem titkolhatjuk el. Ez bizonyíték! 36 00:02:25,523 --> 00:02:28,683 Azt mondta, betörtek a szobájába. Mikor jártatok ott? 37 00:02:28,763 --> 00:02:30,043 Hetekkel ezelőtt. 38 00:02:30,123 --> 00:02:32,323 Írt naplót, vagy ilyesmi? 39 00:02:32,403 --> 00:02:33,763 Volt egy naplófélesége. 40 00:02:34,723 --> 00:02:36,123 Oké. Én azzal kezdenék. 41 00:02:37,523 --> 00:02:39,763 Tudom, hogy Lauren a barátnőtök, 42 00:02:39,843 --> 00:02:43,043 de olyan lánynak tűnik, aki átgondolta a dolgokat, 43 00:02:43,123 --> 00:02:45,203 és nem véletlenül titkolózott. 44 00:02:51,523 --> 00:02:52,483 Oké. 45 00:02:53,363 --> 00:02:56,483 Holnap, amint elmegy az apja, átkutatjuk a szobáját. 46 00:02:57,883 --> 00:02:59,483 Aztán leadjuk a telefont. 47 00:03:04,523 --> 00:03:06,483 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 48 00:03:28,163 --> 00:03:31,443 CAPE MERCY SZIGETE TERRA AUSTRALIS 49 00:04:02,763 --> 00:04:08,803 III. FEJEZET: A RISING SUN 50 00:04:25,283 --> 00:04:26,523 Tudtam, hogy eljössz. 51 00:04:29,203 --> 00:04:30,923 Azt hiszed, hozzád jöttem? 52 00:05:49,883 --> 00:05:51,163 Késő van, halacskám. 53 00:05:51,883 --> 00:05:53,523 Csak még egy fejezetet! 54 00:05:56,203 --> 00:05:57,043 Jó éjt! 55 00:05:57,123 --> 00:05:58,163 Jó éjt! 56 00:06:09,603 --> 00:06:11,923 LAUREN, JÓL VAGY? HÍVJ FEL! HIÁNYZOL. 57 00:06:12,003 --> 00:06:14,163 Hol vagy, Lauren? 58 00:06:37,243 --> 00:06:38,083 Anna! 59 00:06:40,083 --> 00:06:42,323 Csak egy pillanat, esküszöm! 60 00:06:44,043 --> 00:06:46,963 Babuska, jól vagy? Hozzak neked valamit? 61 00:06:47,043 --> 00:06:47,883 Brad! 62 00:06:48,403 --> 00:06:51,163 Hová sietsz? Ráadásul mezítláb! 63 00:06:51,243 --> 00:06:53,003 Csak a lányokkal találkozom. 64 00:06:53,083 --> 00:06:54,523 Stevie megint zűrös? 65 00:06:54,603 --> 00:06:56,723 Korán jöttél. Ebédről volt szó. 66 00:06:56,803 --> 00:07:00,163 Gondoltam, segítek a buli előkészületeiben apukád helyett. 67 00:07:01,843 --> 00:07:04,323 Boldog születésnapot, nagymama! 68 00:07:04,403 --> 00:07:05,923 Köszönöm, Anna! 69 00:07:06,003 --> 00:07:08,723 Úgy látom, kalandra indulsz. 70 00:07:08,803 --> 00:07:10,563 Egy elfoglalt nőt ne tarts fel! 71 00:07:10,643 --> 00:07:12,723 Elnézést! Izzie-vel programunk van. 72 00:07:12,803 --> 00:07:16,283 Nem baj. Épp a kinézett egyetemekről meséltem Viktorijának. 73 00:07:16,363 --> 00:07:18,163 Igazán lenyűgöző. 74 00:07:19,203 --> 00:07:22,203 Menjetek csak, lányok! Elleszünk. 75 00:07:22,283 --> 00:07:26,003 Anna, édesanyád azt mondta, hogy orgonalila ruhában leszel. 76 00:07:26,803 --> 00:07:29,083 - Van hozzáillő ingem. - Pompás. 77 00:08:04,483 --> 00:08:06,083 Várj! Mi van a riasztóval? 78 00:08:07,203 --> 00:08:11,203 Cape Mercyben senkinek sincs riasztója. Alacsony a bűnözési ráta. 79 00:08:13,283 --> 00:08:14,283 Már nem. 80 00:08:23,203 --> 00:08:25,003 Bejutottunk, csajok. Vétel. 81 00:08:28,203 --> 00:08:30,083 Tiszta a levegő. Vétel. 82 00:08:47,883 --> 00:08:50,723 Na, keress nem odaillő dolgokat! 83 00:08:52,563 --> 00:08:54,163 Mi a helyzet? Vétel. 84 00:08:54,243 --> 00:08:58,203 Még nincs semmi, de Lauren szobája elég kupis. Vétel. 85 00:08:58,883 --> 00:09:00,963 Stevie- vagy Lauren-szintű a kupi? 86 00:09:02,043 --> 00:09:03,163 Mi a különbség? 87 00:09:03,243 --> 00:09:06,003 Lauren ágyán is van egy halom nedves búvárruha? 88 00:09:07,323 --> 00:09:08,763 Jó, akkor Lauren-szintű. 89 00:09:09,883 --> 00:09:12,323 Ez nem a Stranger Things, csajok. 90 00:09:12,403 --> 00:09:15,323 Tempó! A bulira meg kell csinálnom a szemöldököm. 91 00:09:15,403 --> 00:09:18,683 - Az egy óra. - Nekem nincs ruhám estére. 92 00:09:22,283 --> 00:09:23,243 Mi történik? 93 00:09:24,483 --> 00:09:27,563 - Lizzie-nek nincs ruhája estére. - Adjak neki egyet? 94 00:09:29,203 --> 00:09:30,563 Örülne neki. 95 00:09:30,643 --> 00:09:32,123 Jó. Keresek neki valamit. 96 00:09:36,603 --> 00:09:37,883 Visszajött. Leállni! 97 00:09:39,483 --> 00:09:41,083 Ez az egy dolgotok volt. 98 00:09:49,763 --> 00:09:50,603 Stevie! 99 00:10:23,083 --> 00:10:26,403 Semmi nyoma. Nincs itt a napló. 100 00:10:30,163 --> 00:10:32,403 Ha tudott róla, akkor le is írta. 101 00:10:34,443 --> 00:10:36,083 Azért, mert fontos nekem. 102 00:10:38,083 --> 00:10:41,203 Igen, tudom. Nem a te hibád. 103 00:10:44,723 --> 00:10:47,483 KELET-INDIAI TÁRSASÁG, 1840 104 00:10:52,763 --> 00:10:54,083 Nehogy kitudódjon! 105 00:11:42,483 --> 00:11:44,043 Biztos, hogy ezt mondta? 106 00:11:44,123 --> 00:11:45,683 Alig hittem a fülemnek. 107 00:11:45,763 --> 00:11:48,563 - A sziréna állati ötlet volt. - Köszi szépen! 108 00:12:10,443 --> 00:12:12,283 A hajótestet rendbe kell hozni, 109 00:12:12,963 --> 00:12:15,123 és ki kell cserélni a fővitorlát. 110 00:12:15,203 --> 00:12:16,883 Nyugi, Jack Sparrow! 111 00:12:17,563 --> 00:12:20,843 Neked Jack Sparrow kapitány, kösz szépen, cimbora! 112 00:12:21,643 --> 00:12:23,723 Szög is kellene a kormánylapáthoz. 113 00:12:24,443 --> 00:12:25,283 Sziasztok! 114 00:12:26,243 --> 00:12:28,363 Ez a vitorla a műhelyben porosodott. 115 00:12:29,403 --> 00:12:32,243 - Jól jöhet nektek. - Mi lenne velünk nélküled? 116 00:12:33,243 --> 00:12:35,003 Azt hiszem, ez a tiéd. 117 00:12:36,123 --> 00:12:37,963 Elejtetted a kikötőben. 118 00:12:38,043 --> 00:12:40,323 - Köszi! - Nekem az Üvöltő szelek jön be. 119 00:12:43,043 --> 00:12:43,883 Köszi! 120 00:12:58,403 --> 00:13:00,003 Itt nem fogják megtalálni. 121 00:13:02,483 --> 00:13:05,243 Akkor megállapodtunk: nem adjuk le a telefont. 122 00:13:07,683 --> 00:13:09,803 Egyelőre nem bízhatunk az apjában. 123 00:13:10,763 --> 00:13:13,883 És találtatok valamit Lauren szobájában? 124 00:13:14,923 --> 00:13:15,883 Bármi furcsát? 125 00:13:16,603 --> 00:13:17,443 Nem. 126 00:13:17,523 --> 00:13:18,523 Semmit. 127 00:13:19,923 --> 00:13:21,363 Mi ez, amit eszem? 128 00:13:21,443 --> 00:13:22,563 Homárpástétom. 129 00:13:22,643 --> 00:13:25,003 Nem találkoztál Tengeri Medvével, mi? 130 00:13:25,523 --> 00:13:27,083 Az ki? Ember vagy állat? 131 00:13:27,163 --> 00:13:29,043 A nagyapám. Ez a specialitása. 132 00:13:29,123 --> 00:13:31,563 Na jó. Ez így nem fog működni. 133 00:13:32,243 --> 00:13:34,563 Ilyen cuccban nem búvárkodhatsz velünk. 134 00:13:34,643 --> 00:13:37,763 Azok közül bármi jobb lesz, 135 00:13:38,643 --> 00:13:39,643 mint ez az izé. 136 00:13:40,923 --> 00:13:42,243 Ennyire nem szörnyű. 137 00:13:43,443 --> 00:13:44,763 Vagy mégis? 138 00:13:44,843 --> 00:13:45,723 Remek! 139 00:14:05,483 --> 00:14:07,323 Igazi dalos pacsirta vagy. 140 00:14:07,843 --> 00:14:09,923 Nem tudtam, hogy hallotok. 141 00:14:11,323 --> 00:14:12,163 Na? 142 00:14:15,683 --> 00:14:17,963 - Nem jó? - Laurené. 143 00:14:19,203 --> 00:14:20,603 Hagyd, Lizzie! 144 00:14:20,683 --> 00:14:23,443 Jó a mérete, és a célnak megfelel. 145 00:14:23,523 --> 00:14:24,683 Az mi? 146 00:14:25,363 --> 00:14:26,443 A vállzsebében. 147 00:14:35,203 --> 00:14:37,443 Úgy látom, bizsu. Mehet is a tálba. 148 00:14:41,443 --> 00:14:42,803 Biztos, hogy jól vagy? 149 00:14:43,643 --> 00:14:45,803 Igen. Kell neki egy búvárruha, 150 00:14:45,883 --> 00:14:49,643 és ez amúgy sem tartozott Lauren kedvencei közé. 151 00:14:49,723 --> 00:14:53,843 Ott áll a rakparton a feleségem Folynak a könnyei, ahogy integet 152 00:14:53,923 --> 00:14:57,363 Megmondom az igazat Mert hazudni nem akarok 153 00:14:58,203 --> 00:15:01,403 Addig fogom szeretni, míg meg nem halok 154 00:15:03,323 --> 00:15:07,083 Új jövevény! Ha jól sejtem, Izzie vagy. Üdv a fedélzeten! 155 00:15:08,963 --> 00:15:11,083 - Nagyon örvendek, Mr… - Pollard. 156 00:15:11,163 --> 00:15:15,323 Ez a szárazföldi nevem. Az adóbevalláshoz meg ilyenekhez. 157 00:15:15,923 --> 00:15:19,203 - Igazából Tengeri Medvének hívnak. - Ő a kikötőmester. 158 00:15:19,283 --> 00:15:23,643 Ma este pedig a tündérkeresztanyátok. 159 00:15:24,923 --> 00:15:26,923 Micsoda? 160 00:15:27,003 --> 00:15:29,483 Tengeri Medve, te csirkefogó! 161 00:15:29,563 --> 00:15:30,803 Ezek csodásak! 162 00:15:30,883 --> 00:15:32,723 Nagyon kilencvenes évek! 163 00:15:33,523 --> 00:15:37,803 Maddie mondta, hogy nincs ünneplőd. Ezek Maddie édesanyjának a ruhái. 164 00:15:38,523 --> 00:15:40,123 A könyvbemutató körutakról. 165 00:15:40,923 --> 00:15:42,923 Mindenfelé járt bennük. 166 00:15:43,483 --> 00:15:46,563 Még hozzájuk illő kesztyűk is vannak! 167 00:15:47,843 --> 00:15:48,963 Viseljétek örömmel! 168 00:16:55,203 --> 00:16:59,283 Ott áll a rakparton a feleségem 169 00:16:59,363 --> 00:17:00,723 Húzd meg, rántsd meg 170 00:17:00,803 --> 00:17:02,003 Ahoj, Tengeri Medve! 171 00:17:02,083 --> 00:17:05,763 Folynak a könnyei, ahogy integet Dél-Ausztráliába tartunk 172 00:17:05,843 --> 00:17:08,043 A halálba küldenétek a tengerészeket! 173 00:17:08,123 --> 00:17:09,283 Hazudni nem akarok 174 00:17:09,363 --> 00:17:11,803 Húzd meg, rántsd meg 175 00:17:11,883 --> 00:17:14,283 Addig fogom szeretni, míg meg nem halok 176 00:17:14,363 --> 00:17:16,803 Dél-Ausztráliába tartunk 177 00:17:42,843 --> 00:17:45,123 Megy ez, csajok. Megy ez. 178 00:17:45,963 --> 00:17:48,163 Anna, hol voltál? 179 00:17:49,163 --> 00:17:51,603 És mi a csuda van rajtad? 180 00:17:51,683 --> 00:17:53,323 Vintage darab. 181 00:17:54,843 --> 00:17:58,563 Madeline, vedd le a dzsekit, hadd lássuk a ruhádat! 182 00:17:58,643 --> 00:18:01,803 Anya, tudod, hogy Maddie nagyon szereti azt a dzsekit. 183 00:18:01,883 --> 00:18:03,443 Az apukájáé volt. 184 00:18:03,523 --> 00:18:06,483 Lányok, igyatok egy kis gyümölcslevet! 185 00:18:07,403 --> 00:18:08,243 Gyertek! 186 00:18:11,963 --> 00:18:13,003 Renee! 187 00:18:13,723 --> 00:18:15,563 A vendégeid várják a köszöntőt. 188 00:18:24,763 --> 00:18:28,203 Megtiszteltetés, hogy az otthonomban köszönhetem önöket. 189 00:18:28,283 --> 00:18:31,283 Ma nem csupán a családom matriarcháját ünnepeljük, 190 00:18:31,883 --> 00:18:34,123 hanem egész Cape Mercyét. 191 00:18:35,323 --> 00:18:39,043 Engedjenek meg egy hagyományos orosz köszöntőt: Za roditelej! 192 00:18:39,843 --> 00:18:40,803 A szüleinkre! 193 00:18:41,883 --> 00:18:43,603 A szüleinkre! 194 00:18:56,443 --> 00:18:58,163 Látom, bekerültél a klubba. 195 00:18:58,963 --> 00:19:01,403 Ez nem semmi, ha Renee Volkovról van szó. 196 00:19:02,203 --> 00:19:04,003 Kezdek én is rájönni. 197 00:19:04,563 --> 00:19:05,403 John vagyok. 198 00:19:05,483 --> 00:19:06,523 Én pedig Lucinda. 199 00:19:13,203 --> 00:19:17,083 Tudsz valamit a bandáról, akikkel a lányom rohangál? 200 00:19:17,163 --> 00:19:22,123 A kék ruhás lány a húgom. A panaszokat írásban kérjük benyújtani. 201 00:19:24,563 --> 00:19:26,083 Megszokta itt a lányod? 202 00:19:26,803 --> 00:19:28,163 Igen, úgy tűnik. 203 00:19:28,683 --> 00:19:31,483 Nagyon ügyes lány. Csak amiatt aggódom, hogy… 204 00:19:31,563 --> 00:19:33,043 Túl gyorsan felnő? 205 00:19:34,883 --> 00:19:37,123 - Igen. - A szüleink Svájcba költöztek, 206 00:19:37,203 --> 00:19:40,123 úgyhogy állandó bébiszitter lettem. 207 00:19:40,963 --> 00:19:43,603 - Nem könnyű vele egyedül. - Nekem mondod? 208 00:19:46,323 --> 00:19:47,363 Elvált vagyok. 209 00:19:48,683 --> 00:19:49,763 Én meg Bak. 210 00:19:55,963 --> 00:19:56,883 Na és… 211 00:19:58,043 --> 00:19:59,803 Szóval jól beilleszkedtél? 212 00:19:59,883 --> 00:20:01,923 Igen, most először tényleg. 213 00:20:02,003 --> 00:20:02,963 Zongorázol? 214 00:20:03,043 --> 00:20:04,123 Nem. 215 00:20:04,963 --> 00:20:07,643 Maddie kottái. Anna kért meg, hogy dugjam el. 216 00:20:08,643 --> 00:20:11,003 Merthogy ez Hayden és Stevie dala. 217 00:20:11,603 --> 00:20:14,043 Ja. Nem tudtam, hogy Maddie zongorázik. 218 00:20:14,123 --> 00:20:17,923 Nem is akárhogy. Nem mintha valaha is beismerné. 219 00:20:18,003 --> 00:20:19,083 Hagyd, majd én! 220 00:20:24,643 --> 00:20:27,083 Henry! Te is igyekszel megakadályozni, 221 00:20:27,163 --> 00:20:30,043 hogy Stevie és Hayden a dalukra táncolhassanak? 222 00:20:30,123 --> 00:20:31,563 Az erős túlzás. 223 00:20:34,323 --> 00:20:37,163 Köszi! A szívnek nem lehet parancsolni. 224 00:20:43,163 --> 00:20:47,043 - Tényleg olvastad az Üvöltő szeleket? - Igen. Heathcliff egy rémálom. 225 00:20:48,163 --> 00:20:50,163 Nem valami jó a kapcsolatuk. 226 00:20:51,043 --> 00:20:52,603 Hát igen. Totális rémálom. 227 00:20:59,243 --> 00:21:04,683 Hallgass ide, drágám, hiába nehéz 228 00:21:05,563 --> 00:21:10,923 Hogy vagy képes kiejteni a szádon Hogy elmész 229 00:21:13,043 --> 00:21:15,683 Ne mondd, hogy vége van örökre 230 00:21:18,483 --> 00:21:22,483 Sajgó szívemet ne törd össze 231 00:21:24,723 --> 00:21:29,843 Te is tudod Hisz oly sok évig igazán szerettél 232 00:21:31,603 --> 00:21:36,963 Éjjel csakúgy, mint nappal Nem látod, hogy könnyezem én ? 233 00:21:37,923 --> 00:21:41,163 Hogy vagy képes elhagyni ? 234 00:21:53,363 --> 00:21:55,603 Nocsak, ki tért vissza Európából! 235 00:21:57,243 --> 00:21:59,883 Párizs jól áll Camille-nak, nem gondolod? 236 00:22:01,323 --> 00:22:03,243 Azt hittem, lila ruhában jössz. 237 00:22:04,203 --> 00:22:06,203 Nem hiszem el, hogy ez a dal megy. 238 00:22:06,283 --> 00:22:07,763 Nem láttad Stevie-t? 239 00:22:08,643 --> 00:22:13,603 Ha elmentél, hiába tagadnád 240 00:22:14,523 --> 00:22:16,563 Bánatos leszel 241 00:22:17,403 --> 00:22:20,003 Szomorú leszel 242 00:22:20,083 --> 00:22:21,243 - Szia! - Szia! 243 00:22:22,163 --> 00:22:25,323 Szerinted nem vicces, hogy egy szakítós szám a dalunk? 244 00:22:27,843 --> 00:22:30,883 Szerintem inkább csodálatos. 245 00:22:30,963 --> 00:22:34,323 Ne feledd 246 00:22:34,403 --> 00:22:39,763 Eljön az idő, amikor megbánod ezt 247 00:22:41,243 --> 00:22:44,923 Neked is összetörik a szíved 248 00:22:48,803 --> 00:22:50,723 Ez hogy került Lauren szobájába? 249 00:22:56,803 --> 00:22:57,643 Stevie! 250 00:23:43,163 --> 00:23:47,363 A feliratot fordította: Gribovszki Réka