1 00:00:11,203 --> 00:00:12,323 ‫תחזיקי את הפינות.‬ 2 00:00:23,243 --> 00:00:25,723 ‫הנה לך! שודד ים!‬ 3 00:00:27,203 --> 00:00:28,243 ‫קדימה! היכון!‬ 4 00:00:29,643 --> 00:00:30,683 ‫סטיבי.‬ 5 00:00:31,723 --> 00:00:32,563 ‫סטיבי!‬ 6 00:00:34,203 --> 00:00:36,803 ‫צאי משם, זה עומד להתחיל.‬ 7 00:00:45,443 --> 00:00:49,763 ‫היי, חבר'ה, אני לורן רוז וברוכים‬ ‫הבאים לסרטון הראשון בערוץ שלי,‬ 8 00:00:49,843 --> 00:00:51,003 ‫"ורד המעמקים."‬ 9 00:00:51,083 --> 00:00:56,003 ‫לכל קברניט טוב יש ספינה.‬ ‫אז תרשו לי להציג לכם את...‬ 10 00:00:56,083 --> 00:00:58,003 ‫האינדי!‬ ‫-האינדי!‬ 11 00:00:58,923 --> 00:01:01,643 ‫ציירנו את זה ביד.‬ 12 00:01:01,723 --> 00:01:03,403 ‫היי, חברים.‬ ‫-היי.‬ 13 00:01:04,523 --> 00:01:07,523 ‫אנחנו עומדות לצאת לצלילה המדהימה שלנו.‬ 14 00:01:07,603 --> 00:01:10,403 ‫כן. לא. זאת לא האווירה.‬ 15 00:01:10,483 --> 00:01:12,883 ‫איזה כיף.‬ ‫-אנחנו נחקור את העולם התת-ימי.‬ 16 00:01:13,683 --> 00:01:16,443 ‫העולם התת-ימי?‬ ‫-העולם התת-ימי.‬ 17 00:01:16,523 --> 00:01:21,363 ‫חבר'ה, זה מועדון הצלילה.‬ ‫תהיה לנו הצלילה הכי טובה בחיים שלנו.‬ 18 00:01:21,443 --> 00:01:25,123 ‫צפו בנו. ‬ ‫ואל תשכחו לעשות לייק לסרטון...‬ 19 00:01:25,203 --> 00:01:27,843 ‫אתן נדחפות למצלמה.‬ ‫-...תירשמו לערוץ, ותשאירו תגובה.‬ 20 00:01:27,923 --> 00:01:29,123 ‫תקישו על הפעמון.‬ 21 00:01:29,683 --> 00:01:32,163 ‫זה הערוץ שלי, אבל לא משנה.‬ 22 00:01:32,723 --> 00:01:34,003 ‫ברוכים הבאים.‬ 23 00:01:35,523 --> 00:01:36,803 ‫כל הכבוד.‬ 24 00:01:37,563 --> 00:01:39,883 ‫תודה. תודה רבה.‬ 25 00:01:45,283 --> 00:01:47,323 ‫אני חושבת שמישהו עוקב אחריי.‬ 26 00:01:47,923 --> 00:01:49,203 ‫מצאתי משהו והם רוצים אותו.‬ 27 00:01:49,283 --> 00:01:52,323 ‫הם פרצו לחדר שלי כדי למצוא אותו.‬ ‫אני לא יודעת במי לבטוח.‬ 28 00:01:53,203 --> 00:01:55,603 ‫אני לא חושבת שאני יכולה לבטוח באיש.‬ ‫אפילו לא אבא שלי.‬ 29 00:01:59,483 --> 00:02:00,483 ‫מה זה היה?‬ 30 00:02:00,963 --> 00:02:04,363 ‫לורן לא הפליגה לתוך הציקלון ונעלמה. ‬ ‫מישהו גרם לה להיעלם.‬ 31 00:02:04,443 --> 00:02:06,763 ‫אתן חושבות...‬ ‫-שמישהו מנסה להשתיק אותה.‬ 32 00:02:06,843 --> 00:02:09,563 ‫מה היא מצאה שהוא כל כך חשוב?‬ ‫-ולמה היא לא סיפרה לנו?‬ 33 00:02:10,923 --> 00:02:13,523 ‫אנחנו חייבות לספר לצ'יף.‬ ‫-את בטוחה שאת רוצה לעשות זאת?‬ 34 00:02:14,283 --> 00:02:17,443 ‫כלומר, היא לא אמרה ‬ ‫שהיא לא יכולה לבטוח באבא שלה?‬ 35 00:02:17,523 --> 00:02:20,563 ‫טוב, היא גם לא בטחה בנו‬ ‫ואנחנו החברות הכי טובות שלה.‬ 36 00:02:21,683 --> 00:02:23,843 ‫אנחנו לא יכולות להסתיר את זה. זאת ראיה.‬ 37 00:02:25,443 --> 00:02:28,683 ‫היא אמרה שמישהו פרץ לחדר שלה.‬ ‫מתי בפעם האחרונה הייתן שם?‬ 38 00:02:28,763 --> 00:02:30,043 ‫לפני שבועות.‬ 39 00:02:30,123 --> 00:02:32,323 ‫היא ניהלה יומן או משהו?‬ 40 00:02:32,403 --> 00:02:33,723 ‫הייתה לה מחברת.‬ 41 00:02:34,723 --> 00:02:36,123 ‫בסדר. הייתי מתחילה שם.‬ 42 00:02:37,523 --> 00:02:40,363 ‫תראו, אני יודעת שלורן היא חברה שלכן,‬ 43 00:02:40,443 --> 00:02:43,043 ‫אבל היא נראית כמו מישהי‬ ‫שחושבת על דברים לעומק,‬ 44 00:02:43,123 --> 00:02:45,203 ‫והיא הסתירה משהו מסיבה מסוימת.‬ 45 00:02:51,523 --> 00:02:52,483 ‫בסדר.‬ 46 00:02:53,363 --> 00:02:56,483 ‫מחר, כשהצ'יף יצא לעבודה, ‬ ‫נחפש בחדר של לורן.‬ 47 00:02:57,803 --> 00:02:59,803 ‫ואז נמסור את הטלפון.‬ 48 00:03:04,243 --> 00:03:06,643 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 49 00:04:25,283 --> 00:04:26,363 ‫ידעתי שתבואי.‬ 50 00:04:29,083 --> 00:04:30,923 ‫מי אמר שבאתי להיפגש איתך?‬ 51 00:05:49,763 --> 00:05:51,163 ‫כבר מאוחר, דיונונית קטנה.‬ 52 00:05:51,763 --> 00:05:53,043 ‫רק עוד פרק אחד.‬ 53 00:05:56,203 --> 00:05:57,043 ‫לילה טוב.‬ 54 00:05:57,123 --> 00:05:58,163 ‫לילה טוב.‬ 55 00:06:09,563 --> 00:06:12,803 ‫- לורן, את בסדר? איפה את? תתקשרי, בבקשה. ‬ ‫מתגעגעת אלייך. את בסדר? -‬ 56 00:06:12,883 --> 00:06:14,403 ‫לורן, איפה את?‬ 57 00:06:37,243 --> 00:06:38,083 ‫אנה‬ 58 00:06:40,003 --> 00:06:42,243 ‫אגיע רק עוד רגע. מבטיחה.‬ 59 00:06:44,043 --> 00:06:47,643 ‫באבושקה, את בסדר?‬ ‫את צריכה משהו? בראד.‬ 60 00:06:48,243 --> 00:06:51,163 ‫לאן את מסתלקת? ובלי נעליים.‬ 61 00:06:51,243 --> 00:06:54,483 ‫אני נפגשת עם הבנות.‬ ‫-לעשות שטויות עם סטיבי, אני מניח?‬ 62 00:06:54,563 --> 00:06:56,603 ‫הקדמת. חשבתי שאנחנו נפגשים לצהריים.‬ 63 00:06:56,683 --> 00:07:00,043 ‫אבא שלך איננו‬ ‫וחשבתי שתזדקקי לעזרה בהכנות למסיבה.‬ 64 00:07:01,723 --> 00:07:04,323 ‫אוי. יום הולדת שמח, סבתא!‬ 65 00:07:04,403 --> 00:07:05,923 ‫תודה, אנה.‬ 66 00:07:06,003 --> 00:07:08,723 ‫אתן נראות שאתן יוצאות להרפתקה.‬ 67 00:07:08,803 --> 00:07:10,563 ‫לעולם אל תפריע לאישה עסוקה.‬ 68 00:07:10,643 --> 00:07:12,723 ‫אני מצטערת. לאיזי ולי יש תוכניות.‬ 69 00:07:12,803 --> 00:07:16,283 ‫זה בסדר. סיפרתי לוויקטוריה‬ ‫על האוניברסיטאות שאנחנו שוקלים.‬ 70 00:07:16,363 --> 00:07:18,363 ‫וזה מרתק.‬ 71 00:07:19,123 --> 00:07:22,203 ‫לכו לכן, בנות. אנחנו נהיה בסדר.‬ 72 00:07:22,283 --> 00:07:26,003 ‫אנה, אימא שלך אמרה ‬ ‫שאת לובשת צבע לילך הערב?‬ 73 00:07:26,723 --> 00:07:27,923 ‫יש לי חולצה תואמת.‬ 74 00:07:28,003 --> 00:07:29,083 ‫נהדר.‬ 75 00:08:04,403 --> 00:08:06,083 ‫רגע, מה עם אזעקת האבטחה?‬ 76 00:08:07,123 --> 00:08:11,203 ‫לאף אחד בכף מרסי אין אזעקת אבטחה.‬ ‫יש לנו אחוז פשיעה די נמוך.‬ 77 00:08:13,163 --> 00:08:14,163 ‫כבר לא.‬ 78 00:08:23,123 --> 00:08:24,923 ‫ואנחנו בפנים, חבר'ה. עבור.‬ 79 00:08:28,203 --> 00:08:30,083 ‫השטח פנוי. עבור.‬ 80 00:08:47,723 --> 00:08:50,723 ‫טוב. תחפשי משהו שנראה לא שייך לכאן.‬ 81 00:08:52,563 --> 00:08:54,163 ‫מה מצבכן שם? עבור.‬ 82 00:08:54,243 --> 00:08:58,203 ‫עדיין לא מצאנו כלום, ‬ ‫אבל החדר של לורן די מבולגן. עבור.‬ 83 00:08:58,683 --> 00:09:00,963 ‫מבולגן בסגנון סטיבי או בסגנון לורן?‬ 84 00:09:01,763 --> 00:09:03,123 ‫מה ההבדל?‬ 85 00:09:03,203 --> 00:09:06,003 ‫ללורן יש ערימת חליפות צלילה רטובות‬ ‫על המיטה?‬ 86 00:09:07,243 --> 00:09:08,763 ‫בסדר. הוא מבולגן בסגנון לורן.‬ 87 00:09:09,803 --> 00:09:12,323 ‫זה לא "דברים מוזרים", חבר'ה.‬ 88 00:09:12,403 --> 00:09:15,323 ‫תיכנסו ותצאו,‬ ‫אני עוד צריכה לעשות גבות למסיבה הערב,‬ 89 00:09:15,403 --> 00:09:18,683 ‫וזה ייקח שעה. ‬ ‫-אין לי שמלה למסיבה הערב.‬ 90 00:09:22,203 --> 00:09:23,243 ‫מה קורה?‬ 91 00:09:24,403 --> 00:09:25,963 ‫לליזי אין שמלה הערב.‬ 92 00:09:26,043 --> 00:09:27,563 ‫היא רוצה שמלה בהשאלה?‬ 93 00:09:29,203 --> 00:09:30,563 ‫היא אמרה "כן".‬ 94 00:09:30,643 --> 00:09:32,203 ‫מגניב, אני יכולה לארגן משהו.‬ 95 00:09:36,403 --> 00:09:37,883 ‫הוא חזר! קבלו ביטול!‬ 96 00:09:39,403 --> 00:09:40,923 ‫הייתה לכן משימה אחת.‬ 97 00:09:49,603 --> 00:09:50,523 ‫סטיבי!‬ 98 00:10:22,963 --> 00:10:26,403 ‫כן. זה לא כאן. המחברת לא כאן.‬ 99 00:10:30,163 --> 00:10:32,403 ‫אם היא הייתה יודעת על זה,‬ ‫היא הייתה כותבת על זה.‬ 100 00:10:34,283 --> 00:10:36,083 ‫טוב, כי זה חשוב לי.‬ 101 00:10:38,083 --> 00:10:41,203 ‫כן, אני יודע. אני יודע. זאת לא אשמתך.‬ 102 00:10:44,723 --> 00:10:47,483 ‫- חברת הודו המערבית 1840 -‬ 103 00:10:51,923 --> 00:10:54,083 ‫כן, גם אני לא רוצה שזה ייוודע.‬ 104 00:11:42,483 --> 00:11:45,683 ‫בטוח שזה מה שהוא אמר?‬ ‫-אם לא הייתי שומעת זאת, לא הייתי מאמינה.‬ 105 00:11:45,763 --> 00:11:48,563 ‫הרעיון להפעיל את הסירנה היה מעולה.‬ ‫-תודה רבה.‬ 106 00:12:07,323 --> 00:12:09,203 ‫- אינדי -‬ 107 00:12:10,443 --> 00:12:12,283 ‫ובכן, גוף הספינה זקוק לתיקון,‬ 108 00:12:12,963 --> 00:12:15,123 ‫ונצטרך להחליף את המפרש הראשי.‬ 109 00:12:15,203 --> 00:12:16,883 ‫תירגעי, ג'ק ספארו.‬ 110 00:12:17,563 --> 00:12:20,843 ‫קפטן ג'ק ספארו בשבילך, תודה רבה, חבר.‬ 111 00:12:21,563 --> 00:12:23,723 ‫ואיפה נמצא ציר להגה?‬ 112 00:12:24,443 --> 00:12:25,283 ‫היי.‬ 113 00:12:26,283 --> 00:12:28,363 ‫המפרש הזה היה מונח בסדנה.‬ 114 00:12:29,283 --> 00:12:32,243 ‫נראה שאתן זקוקות למפרש חדש.‬ ‫-מה היינו עושות בלעדיך?‬ 115 00:12:33,083 --> 00:12:35,003 ‫ואני מאמין שזה שלך.‬ 116 00:12:36,123 --> 00:12:37,963 ‫זה נפל לך במרינה.‬ 117 00:12:38,043 --> 00:12:40,323 ‫תודה.‬ ‫-אני מעדיף את "אנקת גבהים".‬ 118 00:12:42,963 --> 00:12:43,883 ‫תודה.‬ 119 00:12:58,283 --> 00:12:59,923 ‫אף אחד לא ימצא אותו כאן.‬ 120 00:13:02,403 --> 00:13:05,243 ‫אז הסכמנו. אנחנו לא מוסרות את הטלפון.‬ 121 00:13:07,683 --> 00:13:09,803 ‫עד שנדע מה הוא מסתיר, לא נוכל לבטוח בצ'יף.‬ 122 00:13:10,643 --> 00:13:13,883 ‫אז מצאתן משהו בחדר של לורן?‬ 123 00:13:14,443 --> 00:13:15,563 ‫משהו מוזר?‬ 124 00:13:16,603 --> 00:13:17,443 ‫לא.‬ 125 00:13:17,523 --> 00:13:18,523 ‫כלום.‬ 126 00:13:19,803 --> 00:13:21,363 ‫ומה הכנסתי עכשיו לפה?‬ 127 00:13:21,443 --> 00:13:22,563 ‫ממרח לובסטר.‬ 128 00:13:22,643 --> 00:13:24,803 ‫עדיין לא פגשת את זאב ים, נכון?‬ 129 00:13:25,403 --> 00:13:26,523 ‫זה אדם או בעל חיים?‬ 130 00:13:26,603 --> 00:13:29,043 ‫זה סבא שלי. זאת המנה המפורסמת שלו.‬ 131 00:13:29,123 --> 00:13:31,563 ‫בסדר. זה לא יעבוד.‬ 132 00:13:32,203 --> 00:13:34,563 ‫אם את באה לצלול איתנו,‬ ‫את לא יכולה ללבוש את זה.‬ 133 00:13:34,643 --> 00:13:36,083 ‫כל דבר כאן‬ 134 00:13:36,683 --> 00:13:37,763 ‫יהיה טוב יותר‬ 135 00:13:38,643 --> 00:13:39,643 ‫מהדבר הזה.‬ 136 00:13:40,923 --> 00:13:42,243 ‫זה לא כל כך נורא.‬ 137 00:13:43,923 --> 00:13:44,763 ‫באמת?‬ 138 00:13:44,843 --> 00:13:45,723 ‫ממש מעולה.‬ 139 00:14:05,363 --> 00:14:07,363 ‫את ממש ציפור שיר, מה?‬ 140 00:14:07,843 --> 00:14:10,163 ‫לא ידעתי שאתן שומעות אותי.‬ 141 00:14:11,243 --> 00:14:12,083 ‫אז?‬ 142 00:14:15,683 --> 00:14:17,963 ‫לא טוב?‬ ‫-זה של לורן.‬ 143 00:14:19,203 --> 00:14:20,603 ‫תירגעי, ליזי.‬ 144 00:14:20,683 --> 00:14:23,443 ‫זה מתאים לך, וזה יחמם אותך.‬ 145 00:14:23,523 --> 00:14:24,683 ‫מה זה?‬ 146 00:14:25,363 --> 00:14:26,443 ‫בכיס הכתף.‬ 147 00:14:35,203 --> 00:14:37,883 ‫זה נראה כמו תכשיט זול לקערה.‬ 148 00:14:41,363 --> 00:14:42,803 ‫את בטוחה שאת בסדר?‬ 149 00:14:43,523 --> 00:14:45,723 ‫כן, היא צריכה חליפת צלילה,‬ 150 00:14:45,803 --> 00:14:49,203 ‫וחוץ מזה,‬ ‫לורן לא ממש אהבה את החליפה הזאת בכל מקרה.‬ 151 00:14:49,283 --> 00:14:53,843 ‫"אני רואה את אשתי על המזח‬ ‫דמעותיה זולגות בעודה מנופפת לי‬ 152 00:14:53,923 --> 00:14:57,363 ‫אומר את האמת ‬ ‫לא אשקר‬ 153 00:14:58,083 --> 00:15:01,403 ‫אוהב את הנערה הזאת עד יום מותי"‬ 154 00:15:02,763 --> 00:15:06,083 ‫אה, נראה שיש לנו עוד אחת. את בטח איזי.‬ 155 00:15:06,163 --> 00:15:07,083 ‫ברוכה הבאה לספינה.‬ 156 00:15:08,963 --> 00:15:11,083 ‫נעים להכיר אותך, מר...‬ ‫-פולארד.‬ 157 00:15:11,163 --> 00:15:12,403 ‫טוב, זה שם היבשה שלי.‬ 158 00:15:12,483 --> 00:15:15,323 ‫אני צריך אותו בשביל החזרי מס וכולי.‬ 159 00:15:15,843 --> 00:15:17,283 ‫בחיים האמיתיים שמי "זאב ים".‬ 160 00:15:17,363 --> 00:15:19,203 ‫זאב ים הוא מנהל הנמל.‬ 161 00:15:19,283 --> 00:15:23,643 ‫והערב אני הפיה הסנדקית שלכן.‬ 162 00:15:24,923 --> 00:15:26,923 ‫מה?‬ 163 00:15:27,003 --> 00:15:29,483 ‫זאב ים, נבל שכמותך.‬ 164 00:15:29,563 --> 00:15:30,683 ‫הם מדהימים.‬ 165 00:15:30,763 --> 00:15:32,723 ‫אלה ממש בסגנון שנות ה-90.‬ 166 00:15:33,443 --> 00:15:37,803 ‫ובכן, מאדי אמרה שאת צריכה להתגנדר, איזי. ‬ ‫אלה היו של אימא של מאדי.‬ 167 00:15:38,523 --> 00:15:40,123 ‫היו לה הרבה כאלה לסיורי הספרים שלה.‬ 168 00:15:40,923 --> 00:15:42,923 ‫היא נסעה לכל מקום בבגדים האלה.‬ 169 00:15:43,483 --> 00:15:46,563 ‫יש כפפות תואמות. יש כפפות תואמות!‬ 170 00:15:47,843 --> 00:15:48,723 ‫תיהנו!‬ 171 00:16:55,203 --> 00:16:59,283 ‫"אני רואה את אשתי על המזח‬ 172 00:16:59,363 --> 00:17:00,643 ‫חתור קדימה"‬ 173 00:17:00,723 --> 00:17:01,843 ‫אהוי, זאב ים!‬ 174 00:17:01,923 --> 00:17:03,643 ‫"דמעותיה זולגות בעודה מנופפת לי‬ 175 00:17:03,723 --> 00:17:05,643 ‫אנחנו בדרכנו לדרום אוסטרליה"‬ 176 00:17:05,723 --> 00:17:08,043 ‫אתן יכולות לשלוח מלחים אל אובדנם.‬ 177 00:17:08,123 --> 00:17:09,283 ‫"...לא אשקר‬ 178 00:17:09,363 --> 00:17:11,803 ‫חתור קדימה‬ 179 00:17:11,883 --> 00:17:14,283 ‫חתור קדימה‬ ‫-אוהב את הנערה הזאת עד יום מותי‬ 180 00:17:14,363 --> 00:17:16,803 ‫אנחנו בדרכנו לדרום אוסטרליה"‬ 181 00:17:42,763 --> 00:17:45,123 ‫שלמות, בנות. שלמות.‬ 182 00:17:45,883 --> 00:17:48,123 ‫אנה, איפה היית?‬ 183 00:17:49,083 --> 00:17:51,643 ‫ומה את לובשת, בשם אלוהים?‬ 184 00:17:51,723 --> 00:17:53,323 ‫זה וינטג'.‬ 185 00:17:54,763 --> 00:17:58,443 ‫מאדלין, אולי תורידי את הז'קט ‬ ‫ותציגי את השמלה שלך?‬ 186 00:17:58,523 --> 00:18:01,803 ‫אימא, את יודעת שמאדי‬ ‫אוהבת ללבוש את הז'קט שלה.‬ 187 00:18:01,883 --> 00:18:03,443 ‫הוא של אבא שלה.‬ 188 00:18:03,523 --> 00:18:06,483 ‫בנות, תתכבדו במיץ.‬ 189 00:18:07,403 --> 00:18:08,243 ‫בואי.‬ 190 00:18:11,923 --> 00:18:12,963 ‫רנה,‬ 191 00:18:13,723 --> 00:18:15,563 ‫האורחים שלך ראויים לקבלת פנים רשמית.‬ 192 00:18:24,763 --> 00:18:28,203 ‫לכבוד הוא לי לקבל את פניכם בביתנו ‬ 193 00:18:28,283 --> 00:18:31,043 ‫כדי לחגוג לא רק את המטריארך של משפחתי,‬ 194 00:18:31,883 --> 00:18:34,123 ‫אלא את המטריארך של כף מרסי.‬ 195 00:18:35,243 --> 00:18:39,043 ‫ברכה רוסית מסורתית: "זא ראדיטליי".‬ 196 00:18:39,763 --> 00:18:40,803 ‫לחיי הורינו.‬ 197 00:18:41,723 --> 00:18:43,603 ‫לחיי הורינו.‬ 198 00:18:56,443 --> 00:18:58,163 ‫נראה שאתה שייך למועדון.‬ 199 00:18:58,963 --> 00:19:01,403 ‫זה לא דבר קל כשמדובר ברנה וולקוב.‬ 200 00:19:02,083 --> 00:19:04,003 ‫אני מתחיל להיווכח.‬ 201 00:19:04,523 --> 00:19:05,403 ‫ג'ון.‬ 202 00:19:05,483 --> 00:19:06,523 ‫לוסינדה.‬ 203 00:19:13,083 --> 00:19:17,123 ‫היי, יש לך מידע על החבורה‬ ‫שהבת שלי מסתובבת איתה?‬ 204 00:19:17,203 --> 00:19:20,323 ‫זאת בבגד הכחול היא אחותי הקטנה,‬ 205 00:19:20,403 --> 00:19:22,123 ‫וכל התלונות חייבות להיות בכתב.‬ 206 00:19:24,563 --> 00:19:26,083 ‫הבת שלך מתאקלמת יפה כאן?‬ 207 00:19:26,803 --> 00:19:28,603 ‫כן, כך נראה.‬ 208 00:19:28,683 --> 00:19:31,483 ‫היא מאוד מוכשרת. אני רק דואג שהיא... ‬ 209 00:19:31,563 --> 00:19:33,043 ‫מתבגרת מהר מדי?‬ 210 00:19:34,563 --> 00:19:35,403 ‫כן.‬ 211 00:19:35,483 --> 00:19:40,123 ‫ההורים שלנו עברו לשווייץ,‬ ‫אז אני תקועה בשמרטפות קבועה.‬ 212 00:19:40,843 --> 00:19:43,723 ‫זה לא קל כשמדובר רק בשניים.‬ ‫-ספרי לי על זה.‬ 213 00:19:46,323 --> 00:19:47,363 ‫גרוש.‬ 214 00:19:48,603 --> 00:19:49,763 ‫מזל גדי.‬ 215 00:19:55,963 --> 00:19:56,883 ‫אז את...‬ 216 00:19:57,923 --> 00:20:01,923 ‫מתאקלמת כאן?‬ ‫-כן, זאת הפעם הראשונה שאני באמת מרגישה כך.‬ 217 00:20:02,003 --> 00:20:02,963 ‫אתה מנגן?‬ 218 00:20:03,043 --> 00:20:05,683 ‫לא, אלה של מאדי.‬ 219 00:20:06,243 --> 00:20:07,643 ‫אנה ביקשה ממני להחביא את זה.‬ 220 00:20:08,643 --> 00:20:11,003 ‫מסתבר שזה השיר של היידן וסטיבי.‬ 221 00:20:11,563 --> 00:20:14,043 ‫נכון. לא ידעתי שמאדי יודעת לנגן.‬ 222 00:20:14,123 --> 00:20:17,763 ‫האמת שהיא ממש טובה.‬ ‫לא שהיא אי פעם תודה בכך.‬ 223 00:20:17,843 --> 00:20:18,843 ‫הנה, תן לי.‬ 224 00:20:24,643 --> 00:20:27,723 ‫הנרי? אתה משתתף מרצון בתוכנית של אנה‬ 225 00:20:27,803 --> 00:20:30,043 ‫למנוע מסטיבי והיידן לרקוד לשיר שלהם?‬ 226 00:20:30,123 --> 00:20:31,563 ‫לא הייתי אומר "מרצון".‬ 227 00:20:34,243 --> 00:20:37,163 ‫תודה. הלב רוצה מה שהוא רוצה.‬ 228 00:20:43,083 --> 00:20:45,283 ‫אז באמת קראת את "אנקת גבהים"?‬ 229 00:20:45,363 --> 00:20:47,043 ‫כן, היתקליף הוא סיוט.‬ 230 00:20:48,163 --> 00:20:50,163 ‫זאת לא מערכת יחסים טובה.‬ 231 00:20:51,043 --> 00:20:52,523 ‫כן. סיוט מוחלט.‬ 232 00:20:59,243 --> 00:21:04,683 ‫"עכשיו תקשיב, מותק, בזמן שאומר ‬ 233 00:21:05,563 --> 00:21:11,363 ‫איך אתה יכול לומר לי שאתה עוזב‬ 234 00:21:13,043 --> 00:21:15,683 ‫אל תגיד שאנחנו חייבים להיפרד ‬ 235 00:21:18,483 --> 00:21:22,683 ‫אל תשבור את ליבי הדואב‬ 236 00:21:24,643 --> 00:21:29,843 ‫אתה יודע שאהבת אותי ‬ ‫אהבת אמת שנים רבות‬ 237 00:21:31,603 --> 00:21:36,963 ‫אהבתי אותך יום ולילה ‬ ‫אינך רואה את דמעותיי?‬ 238 00:21:37,803 --> 00:21:41,163 ‫איך אתה יכול לעזוב אותי?"‬ 239 00:21:53,243 --> 00:21:55,603 ‫תראו מי חזר מסיבוב ההופעות באירופה.‬ 240 00:21:57,243 --> 00:21:59,883 ‫פריס בהחלט עשתה טוב לקמי,‬ ‫את לא חושבת?‬ 241 00:22:01,323 --> 00:22:03,243 ‫חשבתי שתלבשי צבע לילך הערב.‬ 242 00:22:04,083 --> 00:22:06,203 ‫אני לא מאמינה שהם מנגנים את השיר הזה.‬ 243 00:22:06,283 --> 00:22:07,763 ‫ראית את סטיבי?‬ 244 00:22:08,643 --> 00:22:13,603 ‫"אחרי שתלך, אין להכחיש ‬ 245 00:22:14,523 --> 00:22:16,563 ‫אתה תרגיש עגום‬ 246 00:22:17,403 --> 00:22:20,003 ‫אתה תרגיש עצוב"‬ 247 00:22:20,083 --> 00:22:21,243 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 248 00:22:22,083 --> 00:22:25,323 ‫אתה לא חושב שזה מצחיק ‬ ‫שהשיר שלנו הוא על פרידה?‬ 249 00:22:27,563 --> 00:22:30,883 ‫האמת היא שאני חושב שהוא ממש מקסים.‬ 250 00:22:30,963 --> 00:22:34,323 ‫"אל תשכח‬ 251 00:22:34,403 --> 00:22:39,763 ‫יגיע זמן‬ ‫שבו תתחרט‬ 252 00:22:41,243 --> 00:22:44,923 ‫ליבך יישבר כמו שלי"‬ 253 00:22:48,803 --> 00:22:50,723 ‫למה זה היה בחדר של לורן?‬ 254 00:22:56,803 --> 00:22:57,843 ‫סטיבי.‬ 255 00:23:43,163 --> 00:23:48,163 ‫עברית: שלמה ליברמן ‬